@@ -14,14 +14,15 @@ una certa familiarità col "sistema". Questo testo è una raccolta di
14
14
suggerimenti che aumenteranno significativamente le probabilità di vedere le
15
15
vostre patch accettate.
16
16
17
- Questo documento contiene un vasto numero di suggerimenti concisi. Per
18
- maggiori dettagli su come funziona il processo di sviluppo del kernel leggete
19
- :doc: `development-process `.
20
- Leggete anche :doc: `submit-checklist ` per una lista di punti da
21
- verificare prima di inviare del codice. Se state inviando un driver,
22
- allora leggete anche :doc: `submitting-drivers `; per delle patch
17
+ Questo documento contiene un vasto numero di suggerimenti concisi. Per maggiori
18
+ dettagli su come funziona il processo di sviluppo del kernel leggete
19
+ Documentation/translations/it_IT/process/development-process.rst. Leggete anche
20
+ Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst per una lista di
21
+ punti da verificare prima di inviare del codice. Se state inviando un driver,
22
+ allora leggete anche
23
+ Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst; per delle patch
23
24
relative alle associazioni per Device Tree leggete
24
- :doc: ` submitting-patches ` .
25
+ Documentation/translations/it_IT/process/ submitting-patches.rst .
25
26
26
27
Questa documentazione assume che sappiate usare ``git `` per preparare le patch.
27
28
Se non siete pratici di ``git ``, allora è bene che lo impariate;
@@ -193,7 +194,7 @@ ed integrate.
193
194
---------------------------------------------
194
195
195
196
Controllate che la vostra patch non violi lo stile del codice, maggiori
196
- dettagli sono disponibili in :ref: ` Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst < it_codingstyle >` .
197
+ dettagli sono disponibili in Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst.
197
198
Non farlo porta semplicemente a una perdita di tempo da parte dei revisori e
198
199
voi vedrete la vostra patch rifiutata, probabilmente senza nemmeno essere stata
199
200
letta.
@@ -230,13 +231,13 @@ scripts/get_maintainer.pl può esservi d'aiuto. Se non riuscite a trovare un
230
231
manutentore per il sottosistema su cui state lavorando, allora Andrew Morton
231
232
(
[email protected] ) sarà la vostra ultima possibilità.
232
233
233
- Normalmente, dovreste anche scegliere una lista di discussione a cui inviare
234
- la vostra serie di patch.
La lista di discussione
[email protected]
235
- è proprio l'ultima spiaggia, il volume di email su questa lista fa si che
236
- diversi sviluppatori non la seguano. Guardate nel file MAINTAINERS per trovare
237
- la lista di discussione dedicata ad un sottosistema; probabilmente lì la vostra
238
- patch riceverà molta più attenzione. Tuttavia, per favore, non spammate le
239
- liste di discussione che non sono interessate al vostro lavoro.
234
+ Normalmente, dovreste anche scegliere una lista di discussione a cui inviare la
235
+ vostra serie di patch. La lista di discussione
[email protected]
236
+ dovrebbe essere usata per inviare tutte le patch, ma il traffico è tale per cui
237
+ diversi sviluppatori la trascurano. Guardate nel file MAINTAINERS per trovare la
238
+ lista di discussione dedicata ad un sottosistema; probabilmente lì la vostra
239
+ patch riceverà molta più attenzione. Tuttavia, per favore, non spammate le liste
240
+ di discussione che non sono interessate al vostro lavoro.
240
241
241
242
Molte delle liste di discussione relative al kernel vengono ospitate su
242
243
vger.kernel.org; potete trovare un loro elenco alla pagina
@@ -257,7 +258,7 @@ embargo potrebbe essere preso in considerazione per dare il tempo alle
257
258
distribuzioni di prendere la patch e renderla disponibile ai loro utenti;
258
259
in questo caso, ovviamente, la patch non dovrebbe essere inviata su alcuna
259
260
lista di discussione pubblica. Leggete anche
260
- :doc: ` /admin-guide/security-bugs ` .
261
+ Documentation /admin-guide/security-bugs.rst .
261
262
262
263
Patch che correggono bachi importanti su un kernel già rilasciato, dovrebbero
263
264
essere inviate ai manutentori dei kernel stabili aggiungendo la seguente riga::
@@ -266,12 +267,7 @@ essere inviate ai manutentori dei kernel stabili aggiungendo la seguente riga::
266
267
267
268
nella vostra patch, nell'area dedicata alle firme (notate, NON come destinatario
268
269
delle e-mail). In aggiunta a questo file, dovreste leggere anche
269
- :ref: `Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst <it_stable_kernel_rules >`
270
-
271
- Tuttavia, notate, che alcuni manutentori di sottosistema preferiscono avere
272
- l'ultima parola su quali patch dovrebbero essere aggiunte ai kernel stabili.
273
- La rete di manutentori, in particolare, non vorrebbe vedere i singoli
274
- sviluppatori aggiungere alle loro patch delle righe come quella sopracitata.
270
+ Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst.
275
271
276
272
Se le modifiche hanno effetti sull'interfaccia con lo spazio utente, per favore
277
273
inviate una patch per le pagine man ai manutentori di suddette pagine (elencati
@@ -330,7 +326,7 @@ così la possibilità che il vostro allegato-MIME venga accettato.
330
326
Eccezione: se il vostro servizio di posta storpia le patch, allora qualcuno
331
327
potrebbe chiedervi di rinviarle come allegato MIME.
332
328
333
- Leggete :doc: ` /translations/it_IT/process/email-clients `
329
+ Leggete Documentation /translations/it_IT/process/email-clients.rst
334
330
per dei suggerimenti sulla configurazione del programmi di posta elettronica
335
331
per l'invio di patch intatte.
336
332
@@ -351,7 +347,7 @@ richiede molto tempo, e a volte i revisori diventano burberi. Tuttavia, anche
351
347
in questo caso, rispondete con educazione e concentratevi sul problema che
352
348
hanno evidenziato.
353
349
354
- Leggete :doc: ` /translations/it_IT/process/email-clients ` per
350
+ Leggete Documentation /translations/it_IT/process/email-clients.rst per
355
351
le raccomandazioni sui programmi di posta elettronica e l'etichetta da usare
356
352
sulle liste di discussione.
357
353
@@ -369,6 +365,16 @@ aver inviato le patch correttamente. Aspettate almeno una settimana prima di
369
365
rinviare le modifiche o sollecitare i revisori - probabilmente anche di più
370
366
durante la finestra d'integrazione.
371
367
368
+ Potete anche rinviare la patch, o la serie di patch, dopo un paio di settimane
369
+ aggiungendo la parola "RESEND" nel titolo::
370
+
371
+ [PATCH Vx RESEND] sub/sys: Condensed patch summary
372
+
373
+ Ma non aggiungete "RESEND" quando state sottomettendo una versione modificata
374
+ della vostra patch, o serie di patch - "RESEND" si applica solo alla
375
+ sottomissione di patch, o serie di patch, che non hanno subito modifiche
376
+ dall'ultima volta che sono state inviate.
377
+
372
378
Aggiungete PATCH nell'oggetto
373
379
-----------------------------
374
380
@@ -795,8 +801,7 @@ Greg Kroah-Hartman, "Come scocciare un manutentore di un sottosistema"
795
801
No!!!! Basta gigantesche bombe patch alle persone sulla lista
[email protected] !
796
802
<https://lore.kernel.org/r/
[email protected] >
797
803
798
- Kernel Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst:
799
- :ref: `Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle >`
804
+ Kernel Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst.
800
805
801
806
E-mail di Linus Torvalds sul formato canonico di una patch:
802
807
<https://lore.kernel.org/r/
[email protected] >
0 commit comments