Skip to content

Commit 93ca411

Browse files
committed
共识修改
标点 对砖与砖块的翻译 修改 修订 矿石翻译
1 parent e48f398 commit 93ca411

File tree

1 file changed

+9
-4
lines changed

1 file changed

+9
-4
lines changed

CFPA-docs/翻译用语共识.md

Lines changed: 9 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,9 +2,14 @@
22

33
1. “材料 + 质/制 + 中心词”的翻译,如“铁质涡轮”或“铁制涡轮”,二者皆合理。只需单模组内(包括其附属与联动)统一。
44
2. 关于“木制品名称”的翻译,可参考 [#4525](https://github.com/CFPAOrg/Minecraft-Mod-Language-Package/issues/4525) 的解决方法。
5-
3. 砖与砖块
6-
- 由物品 brick 构成的 bricks,译作某砖块。brick 译作某砖
5+
3. 对砖与砖块的翻译
6+
- 由物品 brick 合成的 bricks,译作某砖块。brick 译作某砖
77
- 不通过 brick 合成的 bricks,且纹理与原版石砖(大砖砖块)相似的,译作某砖。
88
- 不通过 brick 合成的 bricks,且纹理与原版石砖(大砖砖块)不相似的,建议译作某砖块,译作某砖也可。
9-
4. 菜品名的翻译相对自由,如果作者、审校同意也可忽略术语一致性,而按更习惯的方式命名。
10-
- 关于食品等在不同规范下的不同翻译,如“冰激凌”(《现代汉语词典》推荐)或“冰淇淋”(《食品科学技术名词》),二者皆合理。只需单模组内(包括其附属与联动)统一。
9+
4. 对菜品的翻译:
10+
- 菜品名的翻译相对自由,有较大发挥余地。但经验不足的译者不要发挥太过。
11+
- 关于食品等在不同规范下的不同翻译,如“冰激凌”(《现代汉语词典》推荐)或“冰淇淋”(《食品科学技术名词》),二者皆合理。只需单模组内(包括其附属与联动)统一。
12+
- 有其他常用称呼的,若模组作者或审查人无异议,可以使用该称呼。
13+
5. 对矿石的翻译:
14+
- 所有现实存在的矿石优先以术语在线提供的术语进行翻译,且不删去“矿”。如pyrite ore译作黄铁矿矿石,raw pyrite译作粗黄铁矿。
15+
- 有其他常用称呼的,若审查人无异议,可以使用该称呼。

0 commit comments

Comments
 (0)