You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
다른 클라 개발자분들도 쉽게 사용할 수 있도록 [API 문서](https://celestial-juice-f35.notion.site/useLocalized-API-Docs-163c17b94c2f80ec87abfa9735df409b?pvs=4)와 사용 예시가 담긴 데모 페이지를 제공했습니다.
위의 기반작업으로 다국어 기반 작업을 다졌고, 실제 프로덕션에 반영이 된지 100일이 지났습니다.
361
+
362
+
결론부터 말씀드리면 위에서 설명드린 기반 작업은 미약했었습니다. (여러므로 비효율 적인 부분들이 많았었거든요.)
363
+
364
+
**1. 기존에 한글 문구로 있는 부분들을 전부 다국어 Key 값으로 변경해주어야한다.**
365
+
366
+
비지니스에서의 기능 개발이라는 것은 신속하고 문제가 없이 완료가 되어야합니다.
367
+
368
+
하지만 기존에 존재하던 다양한 한글 문구들이 있고 그걸 하나하나 다국어 키로 변환해주는 과정이 비효율적이였습니다.
369
+
370
+
3000개가 넘는 문구들을 한명이 변환하기에는 부족했었죠. 그래서 클랩 팀에서는 총 4명이서 "다국어 스쿼드"를 구성하여 엑셀 시트에 있는 Line Number를 기준으로 변환 작업을 진행해갔습니다. 그 과정이 결코 쉽지만은 않았습니다. 단순 반복작업이 반복되다 보니 피로감이 쉽게 쌓였었습니다.
0 commit comments