You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: CONTRIBUTING.md
+18-2Lines changed: 18 additions & 2 deletions
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -1,11 +1,20 @@
1
1
# Linee Guida
2
2
Il seguente documento contiene i comportamenti da seguire per evitare traduzioni incoerenti e la procedura che consigliamo per contribuire al lavoro.
3
3
4
+
## Attenzione
5
+
Il file di traduzione è in formato .xml. Ciò significa che vanno rispettate le regole di chiusura dei tag, così come delle variabili.
6
+
7
+
In nessun caso vanno tradotti i termini all'interno delle parentesi graffe (es: {user}) in quanto causerebbero errori.
8
+
9
+
È sempre bene accertarsi che il file, a seguito di un grande refactor, vengano testati in un ambiente di prova prima di essere caricati.
10
+
11
+
### Forma
12
+
4
13
I **Verbi** vengono coniugati con la forma del tu. Ad esempio:
5
14
6
15
- "Please enter your name" diventa "Inserisci il tuo nome".
7
16
8
-
Il termine **Please** è variabile. Es:
17
+
Il termine **Please** è variabile. Es:
9
18
10
19
*_In caso di divieto non si applica_. Es: "Please don't forget to enter your name" diventa "Non dimenticare di inserire il tuo nome"
11
20
*_In caso di invito si applica_. Es: "Please enter your name" diventa "Per favore, inserisci il tuo nome"
@@ -41,6 +50,12 @@ In questa parte troverai la forma con cui traduciamo le stringhe più comuni. Se
41
50
- Soft-delete = Rimozione pubblica
42
51
- Flag = Segnalazioni (inteso come "only count flags recorded ...")
43
52
- Featured = In primo piano
53
+
- Prompt = Modulo
54
+
- Hard Bounce = Rimbalzo forte
55
+
- Soft Bounce = Rimbalzo morbido
56
+
- Report = Segnalazione
57
+
- Watch = Seguire
58
+
- Sidebar = Barra laterale
44
59
45
60
### Rimangono invece nella loro forma
46
61
- Templates
@@ -64,12 +79,13 @@ In questa parte troverai la forma con cui traduciamo le stringhe più comuni. Se
64
79
- Form
65
80
- Break point
66
81
- Tooltip
82
+
- Secret
67
83
68
84
### In nessun caso modificare i valori tra parentesi graffe, ad esempio*
69
85
- {user}
70
86
71
87
## Come partecipare alla Traduzione
72
-
La traduzione può contenere diverse parti divise da Backend e Frontend, si prega di non partecipare alla traduzione se non si conoscono le caratteristiche di XenForo 2.2 (si consiglia di avere una demo preinstallata su cui effettuare i propri test). Le frasi del frontend hanno la priorità!
88
+
La traduzione può contenere diverse parti divise da Backend e Frontend, si prega di non partecipare alla traduzione se non si conoscono le caratteristiche di XenForo 2 (si consiglia di avere una demo preinstallata su cui effettuare i propri test). Le frasi del frontend hanno la priorità!
73
89
74
90
In definitiva per partecipare a questo progetto bisogna:
0 commit comments