Skip to content

Commit 068065c

Browse files
authored
New translations jabref_en.properties (Portuguese, Brazilian) (#13179)
1 parent 4d2fd15 commit 068065c

File tree

1 file changed

+103
-0
lines changed

1 file changed

+103
-0
lines changed

jablib/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties

Lines changed: 103 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -46,7 +46,11 @@ Add\ selected\ entries\ to\ this\ group=Adicionar as entradas selecionadas a est
4646
Add\ subgroup=Adicionar subgrupo
4747
Rename\ subgroup=Renomear subgrupo
4848

49+
Add\ JabRef\ suggested\ groups=Adicionar grupos sugeridos pelo JabRef
50+
Created\ %0\ suggested\ groups.=Criado %0 grupos sugeridos.
4951

52+
Entries\ without\ groups=Entradas sem grupos
53+
Entries\ without\ linked\ files=Entradas sem links para arquivos
5054

5155
Added\ group\ "%0".=O grupo "%0" foi adicionado.
5256

@@ -138,6 +142,7 @@ Change\ of\ Grouping\ Method=Modificar método de agrupamento
138142
139143
change\ preamble=modificar preâmbulo
140144
145+
Changed\ language\ to\ %0=Idioma alterado para %0
141146
142147
Changed\ preamble=Preâmbulo modificado
143148
@@ -302,6 +307,7 @@ Error\ during\ persistence\ of\ crawling\ results.=Erro durante a persistência
302307
'%0'\ exists.\ Overwrite\ file?='%0' existe. Sobrescrever o arquivo?
303308
Export=Exportar
304309
Export\ preferences=Exportar preferências
310+
Export\ preferences\ to\ file.=Exportar preferências para o arquivo.
305311
Export\ to\ clipboard=Exportar para a área de transferência
306312
Export\ to\ text\ file.=Exportar para arquivo de texto.
307313

@@ -343,6 +349,7 @@ Importer\ for\ COPAC\ format.=Importador para o formato COPAC.
343349
Importer\ for\ the\ CFF\ format,\ which\ is\ intended\ to\ make\ software\ and\ datasets\ citable.=Importador para o formato CFF, que tem como objetivo tornar o software e conjuntos de dados citáveis.
344350
Importer\ for\ the\ Citavi\ XML\ format.=Importador para o formato XML do Citavi.
345351
Importer\ for\ the\ EndNote\ XML\ format.=Importador para o formato XML do EndNote.
352+
Import\ for\ the\ Refer/BibIX\ file.=Importar para o arquivo Referência/BibIX.
346353
Importer\ for\ the\ INSPEC\ format.=Importador para o formato INSPEC.
347354
Importer\ for\ the\ ISI\ Web\ of\ Science,\ INSPEC\ and\ Medline\ format.=Importador para o formato do ISI Web of Science, INSPEC e Medline.
348355
Importer\ for\ the\ MODS\ format.=Importador para o formato MODS.
@@ -605,6 +612,7 @@ One\ or\ more\ keys\ will\ be\ overwritten.\ Continue?=Uma ou mais chaves serão
605612
Open=Abrir
606613
607614
Open\ library=Abrir base de dados
615+
New\ example\ library=Nova biblioteca de exemplo
608616
609617
Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Abrir o editor quando uma nova referência é criada
610618
@@ -1017,6 +1025,8 @@ Consistency\ check\ completed=Verificação de consistência concluída
10171025
Check\ consistency=Verificar consistência
10181026
Consistency\ check\ failed.=Verificação de consistência falhou.
10191027
1028+
Meaning=Significado
1029+
Symbol=Símbolo
10201030
10211031
Entry\ type=Tipo de entrada
10221032
Export\ as\ csv\ file=Exportar como arquivo csv
@@ -1061,6 +1071,9 @@ Find\ and\ remove\ duplicate\ citation\ keys=Localizar e remover chaves de cita
10611071
Library-specific\ file\ directory=Diretório de arquivos específicos da biblioteca
10621072
User-specific\ file\ directory=Diretório de arquivo específico do usuário
10631073
LaTeX\ file\ directory=Diretório de arquivos LaTeX
1074+
Path\ %0\ could\ not\ be\ resolved.\ Using\ working\ directory.=Caminho %0 não pode ser resolvido. Usando o diretório de trabalho.
1075+
Switch\ to\ absolute\ path\:\ converts\ the\ path\ to\ an\ absolute\ path.=Alternar para caminho absoluto\: converte o caminho para um caminho absoluto.
1076+
Switch\ to\ relative\ path\:\ converts\ the\ path\ to\ a\ relative\ path.=Alterne para caminho relativo\: converte o caminho para um caminho relativo.
10641077
10651078
10661079
You\ must\ enter\ an\ integer\ value\ in\ the\ interval\ 1025-65535=Você deve digitar um valor inteiro no intervalo 1025-65535
@@ -1633,10 +1646,14 @@ Toggled\ '%0'\ for\ %1\ entries=Alternou '%0' para %1 referências
16331646
Check\ for\ updates=Procurar atualizações
16341647
Download\ update=Baixar atualização
16351648
New\ version\ available=Nova versão disponível
1649+
Installed\ version\:\ %0=Versão instalada\: %0
1650+
Latest\ version\:\ %0=Última versão\: %0
16361651
Remind\ me\ later=Relembre-me mais tarde
16371652
Ignore\ this\ update=Ignorar esta atualização
16381653
Could\ not\ connect\ to\ the\ update\ server.=Não foi possível conectar ao servidor de atualização.
16391654
Please\ try\ again\ later\ and/or\ check\ your\ network\ connection.=Por favor, tente novamente mais tarde e/ou verifique sua conexão de rede.
1655+
See\ what's\ new=Veja o que há de novo
1656+
A\ new\ version\ of\ JabRef\ is\ available\!=Uma nova versão do JabRef está disponível\!
16401657
JabRef\ is\ up-to-date.=O JabRef está atualizado.
16411658
Community=Comunidade
16421659
Community\ forum=Fórum da Comunidade
@@ -1860,6 +1877,7 @@ Backup\ found=Backup encontrado
18601877
This\ might\ be\ caused\ by\ reaching\ the\ traffic\ limitation\ of\ Google\ Scholar\ (see\ 'Help'\ for\ details).=Isso pode ser causado por que você atingiu o limite de requisições do Google Scholar (ver 'Ajuda' para detalhes).
18611878
18621879
Could\ not\ open\ website.=O website não pôde ser aberto.
1880+
Problem\ downloading\ from\ %0\:\ %1=Problema ao baixar de %0\: %1
18631881
18641882
File\ directory\ pattern=Padrão do diretório de arquivos
18651883
Update\ with\ bibliographic\ information\ from\ the\ web=Atualizar com informações bibliográficas da web
@@ -2015,6 +2033,7 @@ Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ remove\ keyword\:\ "%0"?=Tem certeza que deseja r
20152033
Reset\ to\ default=Restaurar padrão
20162034
Export\ all\ entries=Exportar todas as referências
20172035
Generate\ citation\ keys=Gerar chaves de citação
2036+
New\ empty\ library=Nova biblioteca vazia
20182037
OpenOffice/LibreOffice=OpenOffice/LibreOffice
20192038
Open\ document\ viewer=Abrir visualizador de documentos
20202039
Open\ entry\ editor=Abrir editor de referências
@@ -2225,6 +2244,7 @@ Organization(s)\ that\ published\ a\ manual\ or\ an\ online\ resource,\ or\ spon
22252244
Publication\ date\ of\ the\ work.=Data de publicação do trabalho.
22262245
Publication\ month.=Mês de publicação.
22272246
Publication\ notice\ for\ unusual\ publications\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ of\ the\ common\ categories.=Aviso de publicação para publicações incomuns que não se encaixam em nenhuma das categorias comuns.
2247+
Publication\ state\ of\ the\ work,\ e.g.,\ "in\ press".=Estado de publicação do trabalho, por exemplo, "em prensa".
22282248
Revision\ number\ of\ a\ piece\ of\ software,\ a\ manual,\ etc.=Número de revisão de um software, um manual, etc.
22292249
Separated\ list\ of\ keywords.=Lista separada de palavras-chave.
22302250
Subtitle\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.=Subtítulo de uma edição específica de uma revista ou outro periódico.
@@ -2240,6 +2260,7 @@ Title\ of\ the\ main\ publication\ this\ work\ is\ part\ of.=Título da publica
22402260
Title\ of\ the\ work.=Título da obra.
22412261
Total\ number\ of\ pages\ of\ the\ work.=Número total de páginas da obra.
22422262
Total\ number\ of\ volumes\ of\ a\ multi-volume\ work.=Número total de volumes de trabalho de vários volumes.
2263+
Type\ of\ the\ eprint\ identifier,\ e.g.,\ the\ name\ of\ the\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system\ the\ eprint\ field\ refers\ to.=Tipo do identificador de eprint, por exemplo, o nome do arquivo, repositório, serviço ou sistema que o campo de eprint se refere.
22432264
URL\ of\ an\ online\ publication.=URL de uma publicação online.
22442265
Volume\ of\ a\ multi-volume\ book\ or\ a\ periodical.=Volume de um livro de vários volumes ou periódico.
22452266
Year\ of\ publication.=Ano de publicação.
@@ -2793,7 +2814,11 @@ Warning\:\ Failed\ to\ check\ if\ the\ directory\ is\ empty.=Aviso\: Falha ao ve
27932814
Warning\:\ The\ selected\ directory\ is\ not\ a\ valid\ directory.=Aviso\: O diretório selecionado não é um diretório válido.
27942815
27952816
Store\ url\ for\ downloaded\ file=Salvar url do arquivo baixado
2817+
Bibliography\ properties=Propriedades da bibliografia
2818+
Modify\ bibliography\ properties=Modificar propriedades da bibliografia
27962819
Bibliography\ title=Título da bibliografia
2820+
Title\ format=Formato de título
2821+
Body\ format=Formato do corpo
27972822
27982823
Compare\ with\ existing\ entry=Comparar com entrada existente
27992824
Library\ Entry=Registro de Biblioteca
@@ -2808,6 +2833,12 @@ Exclude=Excluir
28082833
Include\ or\ exclude\ cross-referenced\ entries=Incluir ou excluir referências cruzadas
28092834
Would\ you\ like\ to\ include\ cross-reference\ entries\ in\ the\ current\ operation?=Gostaria de incluir referências cruzadas na operação atual?
28102835
2836+
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1,\ including\ cross-references=Copiada(s) %0 para %1 incluindo referências cruzadas
2837+
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1.\ %2\ were\ skipped\ including\ cross-references=Copiado a(s) entrada(s) %0 para %1. %2 foram ignoradas incluindo as referências cruzadas
2838+
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1\ without\ cross-references=Copiada(s) %0 para %1 sem referências cruzadas
2839+
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1.\ %2\ were\ skipped\ without\ cross-references=Copiado a(s) entrada(s) %0 para %1. %2 foram ignoradas sem referências cruzadas
2840+
target\ library=biblioteca destino
2841+
No\ entry\ was\ copied\ to\ %0=Nenhuma entrada foi copiada para %0
28112842
28122843
Ask\ whether\ to\ include\ cross-references\ when\ copying\ to\ another\ library=Perguntar se deve incluir referências cruzadas quando copiar para outra biblioteca
28132844
@@ -2840,5 +2871,77 @@ Citation\ information=Informações de citação
28402871
Total\ Citations\:\ %0\nSupporting\:\ %1\nContradicting\:\ %2\nMentioning\:\ %3\nUnclassified\:\ %4\nCiting\ Publications\:\ %5=Total de Citações\: %0\nSuportando\: %1\nContradizendo\: %2\nMencionando\: %3\nNão classificado\: %4\nCitando Publicações\: %5
28412872
28422873
# NewEntry*
2874+
Add\ entry=Adicionar entrada
2875+
An\ unknown\ error\ has\ occurred.\nEntries\ may\ need\ to\ be\ added\ manually.=Ocorreu um erro desconhecido.\nEntradas precisam ser adicionadas manualmente.
2876+
An\ unknown\ error\ has\ occurred.\nThis\ entry\ may\ need\ to\ be\ added\ manually.=Ocorreu um erro desconhecido.\nEssa entrada precisa ser adicionada manualmente.
2877+
Automatically\ determine\ identifier\ type=Determinar automaticamente o tipo de identificador
2878+
Bibliographic\ data\ could\ not\ be\ retrieved.\nThe\ following\ error\ was\ encountered\:\n%0=Os dados bibliográficos não puderam ser recuperados.\nFoi encontrado o seguinte erro\:\n%0
2879+
Bibliographic\ data\ could\ not\ be\ retrieved.\nThis\ is\ likely\ due\ to\ an\ issue\ being\ experienced\ by\ the\ server.\nTry\ again\ later.\n%0=Os dados bibliográficos não puderam ser recuperados.\nIsso provavelmente deve-se à um problema com o servidor.\nTente novamente depois.\n%0
2880+
Bibliographic\ data\ could\ not\ be\ retrieved.\nThis\ is\ likely\ due\ to\ an\ issue\ with\ your\ input,\ or\ your\ network\ connection.\nCheck\ your\ provided\ identifier\ (and\ identifier\ type),\ and\ try\ again.\n%0=Os dados bibliográficos não puderam ser recuperados.\nIsso provavelmente deve-se a um problema com sua entrada ou sua conexão de rede.\nVerifique o seu identificador fornecido (e tipo de identificador) e tente novamente.\n%0
2881+
Choose\ Entry\ Type=Escolher Tipo de Entrada
2882+
Create\ new\ entry...=Criar nova entrada...
2883+
Create\ new\ entry=Criar nova entrada
2884+
Custom\ types=Tipos personalizados
2885+
Enter\ Bib(La)TeX\ sources\ to\ generate\ entries\ from.=Digite as fontes Bib(La)TeX para gerar as entradas.
2886+
Enter\ Identifier=Digite o Identificador
2887+
Enter\ identifier...=Digite o identificador...
2888+
Enter\ identifier=Digite o identificador
2889+
Enter\ plain\ citations\ to\ parse,\ separated\ by\ blank\ lines.=Insira referências simples para analisar, separadas por linhas em branco.
2890+
Enter\ the\ reference\ identifier\ to\ search\ for.=Insira o identificador de referência para procurar.
2891+
Failed\ to\ interpret\ citations.\nThe\ following\ error\ was\ encountered\:\n%0=Falha ao interpretar citações.\nOcorreu o seguinte erro\:\n%0
2892+
Failed\ to\ interpret\ citations=Falha ao interpretar citações
2893+
Failed\ to\ lookup\ identifier=Falha ao pesquisar o identificador
2894+
Failed\ to\ parse\ Bib(La)Tex=Falha ao analisar Bib(La)Tex
2895+
Failed\ to\ parse\ entries.\nThe\ following\ error\ was\ encountered\:\n%0=Falha ao analisar citações.\nOcorreu o seguinte erro\:\n%0
2896+
Identifier=Identificador
2897+
Identifier\ type=Tipo de Identificador
2898+
If\ selected,\ the\ provided\ identifier\ will\ automatically\ parsed\ and\ searched\ for.\nThis\ process\ may\ not\ always\ return\ correct\ results.=Se selecionado, o identificador fornecido será automaticamente analisado e pesquisado.\nEste processo pode nem sempre retornar os resultados corretos.
2899+
If\ selected,\ the\ specified\ type\ will\ be\ used\ for\ parsing\ and\ searching\ the\ provided\ identifier.=Se selecionado, o tipo especificado será usado para analisar e pesquisar o identificador fornecido.
2900+
Interpret\ Citations=Interprete Citações
2901+
Interpret\ citations...=Interprete citações...
2902+
Interpret\ citations=Interprete citações
2903+
Invalid\ result=Resultado inválido
2904+
Invalid\ result\ returned=Resultado inválido retornado
2905+
New\ Entry=Nova Entrada
2906+
Other\ types=Outros tipos
2907+
Parser=Analisador
2908+
Plain\ citation\ parsing\ may\ generate\ inappropriate\ results.=Análise de citação simples pode gerar resultados inadequados.
2909+
Recommended\ types=Tipos recomendados
2910+
Specify\ Bib(La)TeX=Especificar Bib(La)TeX
2911+
Specify\ the\ parser\ to\ use\ for\ interpreting\ the\ provided\ citations.=Especifique o analisador a ser usado para interpretar as citações fornecidas.
2912+
Specify\ the\ source\ identifier\ to\ look\ up.=Especifique o identificador de origem para pesquisar.
2913+
Specify\ the\ type\ of\ the\ provided\ identifier.=Especifique o tipo do identificador fornecido.
2914+
The\ 'add\ entry'\ tool\ uses\ the\ last-selected\ entry\ type\ from\ this\ menu.=A ferramenta 'adicionar entrada' usa o tipo de entrada selecionado a partir desse menu.
2915+
The\ following\ error\ occurred\:\n%0=O seguinte erro ocorreu\:\n%0
2916+
Verify\ all\ entries\ created\ with\ this\ method.=Verifique todas as entradas criadas com este método.
2917+
You\ can\ also\ paste\ identifiers\ (using\ 'Ctrl\ +\ V')\ into\ the\ JabRef\ table\ to\ create\ entries\ directly.=Você também pode colar identificadores (usando 'Ctrl + V') na tabela JabRef para criar entradas diretamente.
2918+
You\ must\ provide\ an\ identifier.=Você deve fornecer um identificador.
2919+
You\ must\ select\ an\ identifier\ type.=Você deve selecionar um tipo de identificador.
2920+
You\ must\ specify\ a\ Bib(La)TeX\ source.=Você deve especificar uma fonte Bib(La)TeX.
2921+
You\ must\ specify\ an\ identifier.=Você deve especificar um identificador.
2922+
You\ must\ specify\ one\ (or\ more)\ citations.=Você deve especificar uma (ou mais) citações.
28432923
28442924
# CommandLine
2925+
Available\ export\ formats\:=Formatos de exportação disponíveis\:
2926+
Available\ import\ formats\:=Formatos de importação disponíveis\:
2927+
Cannot\ embed\ metadata\ on\ any\ linked\ files\ of\ %s.\ Make\ sure\ there\ is\ at\ least\ one\ linked\ file\ and\ the\ path\ is\ correct.=Não é possível incorporar metadados de qualquer arquivo %s vinculado. Verifique se há pelo menos um arquivo vinculado e se o caminho está correto.
2928+
Cannot\ write\ XMP\ metadata\ on\ any\ linked\ files\ of\ %0.\ Make\ sure\ there\ is\ at\ least\ one\ linked\ file\ and\ the\ path\ is\ correct.=Não é possível escrever metadados XMP em quaisquer arquivos %0 vinculados. Verifique se há pelo menos um arquivo vinculado e se o caminho está correto.
2929+
Checking\ consistency\ of\ '%0'.=Verificando consistência de '%0'.
2930+
Checking\ integrity\ of\ '%0'.=Verificando a integridade de '%0'.
2931+
Converting\ '%0'\ to\ '%1'.=Convertendo '%0' para '%1'.
2932+
Created\ library\ with\ '%0'\ entries.=Biblioteca criada com '%0' entradas.
2933+
Creating\ excerpt\ of\ from\ '%0'\ with\ '%1'.=Criando resumo de '%0' com '%1'.
2934+
Exporting\ '%0'.=Exportando %0'.
2935+
File\ %0\ is\ not\ linked\ to\ any\ entry\ in\ library.=O arquivo %0 não está vinculado a qualquer entrada na biblioteca.
2936+
Import\ preferences\ from\ file.=Importar preferências a partir de um arquivo.
2937+
Input\ file\ '%0'\ is\ invalid\ and\ could\ not\ be\ parsed.=O arquivo de entrada '%0' é inválido e não pôde ser analisado.
2938+
No\ library\ generated.=Nenhuma biblioteca gerada.
2939+
Regenerating\ citation\ keys\ according\ to\ metadata.=Regenerar chaves de citação de acordo com metadados.
2940+
Successfully\ embedded\ XMP\ metadata\ of\ at\ least\ one\ entry\ to\ %0.=Embutido com sucesso metadados XMP de pelo menos uma entrada para %0.
2941+
Successfully\ embedded\ metadata\ on\ at\ least\ one\ linked\ file\ of\ %0.=Metadados incorporados com sucesso em pelo menos um arquivo vinculado de %0.
2942+
Successfully\ written\ XMP\ metadata\ of\ at\ least\ one\ entry\ to\ %0.=Metadados XMP gravados com sucesso de pelo menos uma entrada para %0.
2943+
Successfully\ written\ XMP\ metadata\ on\ at\ least\ one\ linked\ file\ of\ %0.=Metadados XMP gravados com sucesso em pelo menos um arquivo vinculado de %0.
2944+
The\ following\ providers\ are\ available\:=Os seguintes provedores estão disponíveis\:
2945+
Unable\ to\ open\ file\ '%0'.=Não foi possível abrir o arquivo '%0'.
2946+
Unknown\ export\ format\ '%0'.=Formato de exportação desconhecido '%0'.
2947+
Updating\ PDF\ metadata.=Atualizando metadados do PDF.

0 commit comments

Comments
 (0)