You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
@@ -302,6 +307,7 @@ Error\ during\ persistence\ of\ crawling\ results.=Erro durante a persistência
302
307
'%0'\ exists.\ Overwrite\ file?='%0' existe. Sobrescrever o arquivo?
303
308
Export=Exportar
304
309
Export\ preferences=Exportar preferências
310
+
Export\ preferences\ to\ file.=Exportar preferências para o arquivo.
305
311
Export\ to\ clipboard=Exportar para a área de transferência
306
312
Export\ to\ text\ file.=Exportar para arquivo de texto.
307
313
@@ -343,6 +349,7 @@ Importer\ for\ COPAC\ format.=Importador para o formato COPAC.
343
349
Importer\ for\ the\ CFF\ format,\ which\ is\ intended\ to\ make\ software\ and\ datasets\ citable.=Importador para o formato CFF, que tem como objetivo tornar o software e conjuntos de dados citáveis.
344
350
Importer\ for\ the\ Citavi\ XML\ format.=Importador para o formato XML do Citavi.
345
351
Importer\ for\ the\ EndNote\ XML\ format.=Importador para o formato XML do EndNote.
352
+
Import\ for\ the\ Refer/BibIX\ file.=Importar para o arquivo Referência/BibIX.
346
353
Importer\ for\ the\ INSPEC\ format.=Importador para o formato INSPEC.
347
354
Importer\ for\ the\ ISI\ Web\ of\ Science,\ INSPEC\ and\ Medline\ format.=Importador para o formato do ISI Web of Science, INSPEC e Medline.
348
355
Importer\ for\ the\ MODS\ format.=Importador para o formato MODS.
@@ -605,6 +612,7 @@ One\ or\ more\ keys\ will\ be\ overwritten.\ Continue?=Uma ou mais chaves serão
605
612
Open=Abrir
606
613
607
614
Open\ library=Abrir base de dados
615
+
New\ example\ library=Nova biblioteca de exemplo
608
616
609
617
Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Abrir o editor quando uma nova referência é criada
610
618
@@ -1017,6 +1025,8 @@ Consistency\ check\ completed=Verificação de consistência concluída
1017
1025
Check\ consistency=Verificar consistência
1018
1026
Consistency\ check\ failed.=Verificação de consistência falhou.
1019
1027
1028
+
Meaning=Significado
1029
+
Symbol=Símbolo
1020
1030
1021
1031
Entry\ type=Tipo de entrada
1022
1032
Export\ as\ csv\ file=Exportar como arquivo csv
@@ -1061,6 +1071,9 @@ Find\ and\ remove\ duplicate\ citation\ keys=Localizar e remover chaves de cita
1061
1071
Library-specific\ file\ directory=Diretório de arquivos específicos da biblioteca
1062
1072
User-specific\ file\ directory=Diretório de arquivo específico do usuário
1063
1073
LaTeX\ file\ directory=Diretório de arquivos LaTeX
1074
+
Path\ %0\ could\ not\ be\ resolved.\ Using\ working\ directory.=Caminho %0 não pode ser resolvido. Usando o diretório de trabalho.
1075
+
Switch\ to\ absolute\ path\:\ converts\ the\ path\ to\ an\ absolute\ path.=Alternar para caminho absoluto\: converte o caminho para um caminho absoluto.
1076
+
Switch\ to\ relative\ path\:\ converts\ the\ path\ to\ a\ relative\ path.=Alterne para caminho relativo\: converte o caminho para um caminho relativo.
1064
1077
1065
1078
1066
1079
You\ must\ enter\ an\ integer\ value\ in\ the\ interval\ 1025-65535=Você deve digitar um valor inteiro no intervalo 1025-65535
This\ might\ be\ caused\ by\ reaching\ the\ traffic\ limitation\ of\ Google\ Scholar\ (see\ 'Help'\ for\ details).=Isso pode ser causado por que você atingiu o limite de requisições do Google Scholar (ver 'Ajuda' para detalhes).
1861
1878
1862
1879
Could\ not\ open\ website.=O website não pôde ser aberto.
1880
+
Problem\ downloading\ from\ %0\:\ %1=Problema ao baixar de %0\: %1
1863
1881
1864
1882
File\ directory\ pattern=Padrão do diretório de arquivos
1865
1883
Update\ with\ bibliographic\ information\ from\ the\ web=Atualizar com informações bibliográficas da web
@@ -2015,6 +2033,7 @@ Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ remove\ keyword\:\ "%0"?=Tem certeza que deseja r
2015
2033
Reset\ to\ default=Restaurar padrão
2016
2034
Export\ all\ entries=Exportar todas as referências
2017
2035
Generate\ citation\ keys=Gerar chaves de citação
2036
+
New\ empty\ library=Nova biblioteca vazia
2018
2037
OpenOffice/LibreOffice=OpenOffice/LibreOffice
2019
2038
Open\ document\ viewer=Abrir visualizador de documentos
Publication\ date\ of\ the\ work.=Data de publicação do trabalho.
2226
2245
Publication\ month.=Mês de publicação.
2227
2246
Publication\ notice\ for\ unusual\ publications\ which\ do\ not\ fit\ into\ any\ of\ the\ common\ categories.=Aviso de publicação para publicações incomuns que não se encaixam em nenhuma das categorias comuns.
2247
+
Publication\ state\ of\ the\ work,\ e.g.,\ "in\ press".=Estado de publicação do trabalho, por exemplo, "em prensa".
2228
2248
Revision\ number\ of\ a\ piece\ of\ software,\ a\ manual,\ etc.=Número de revisão de um software, um manual, etc.
2229
2249
Separated\ list\ of\ keywords.=Lista separada de palavras-chave.
2230
2250
Subtitle\ of\ a\ specific\ issue\ of\ a\ journal\ or\ other\ periodical.=Subtítulo de uma edição específica de uma revista ou outro periódico.
@@ -2240,6 +2260,7 @@ Title\ of\ the\ main\ publication\ this\ work\ is\ part\ of.=Título da publica
2240
2260
Title\ of\ the\ work.=Título da obra.
2241
2261
Total\ number\ of\ pages\ of\ the\ work.=Número total de páginas da obra.
2242
2262
Total\ number\ of\ volumes\ of\ a\ multi-volume\ work.=Número total de volumes de trabalho de vários volumes.
2263
+
Type\ of\ the\ eprint\ identifier,\ e.g.,\ the\ name\ of\ the\ archive,\ repository,\ service,\ or\ system\ the\ eprint\ field\ refers\ to.=Tipo do identificador de eprint, por exemplo, o nome do arquivo, repositório, serviço ou sistema que o campo de eprint se refere.
2243
2264
URL\ of\ an\ online\ publication.=URL de uma publicação online.
2244
2265
Volume\ of\ a\ multi-volume\ book\ or\ a\ periodical.=Volume de um livro de vários volumes ou periódico.
2245
2266
Year\ of\ publication.=Ano de publicação.
@@ -2793,7 +2814,11 @@ Warning\:\ Failed\ to\ check\ if\ the\ directory\ is\ empty.=Aviso\: Falha ao ve
2793
2814
Warning\:\ The\ selected\ directory\ is\ not\ a\ valid\ directory.=Aviso\: O diretório selecionado não é um diretório válido.
2794
2815
2795
2816
Store\ url\ for\ downloaded\ file=Salvar url do arquivo baixado
2817
+
Bibliography\ properties=Propriedades da bibliografia
2818
+
Modify\ bibliography\ properties=Modificar propriedades da bibliografia
2796
2819
Bibliography\ title=Título da bibliografia
2820
+
Title\ format=Formato de título
2821
+
Body\ format=Formato do corpo
2797
2822
2798
2823
Compare\ with\ existing\ entry=Comparar com entrada existente
2799
2824
Library\ Entry=Registro de Biblioteca
@@ -2808,6 +2833,12 @@ Exclude=Excluir
2808
2833
Include\ or\ exclude\ cross-referenced\ entries=Incluir ou excluir referências cruzadas
2809
2834
Would\ you\ like\ to\ include\ cross-reference\ entries\ in\ the\ current\ operation?=Gostaria de incluir referências cruzadas na operação atual?
2810
2835
2836
+
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1,\ including\ cross-references=Copiada(s) %0 para %1 incluindo referências cruzadas
2837
+
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1.\ %2\ were\ skipped\ including\ cross-references=Copiado a(s) entrada(s) %0 para %1. %2 foram ignoradas incluindo as referências cruzadas
2838
+
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1\ without\ cross-references=Copiada(s) %0 para %1 sem referências cruzadas
2839
+
Copied\ %0\ entry(s)\ to\ %1.\ %2\ were\ skipped\ without\ cross-references=Copiado a(s) entrada(s) %0 para %1. %2 foram ignoradas sem referências cruzadas
2840
+
target\ library=biblioteca destino
2841
+
No\ entry\ was\ copied\ to\ %0=Nenhuma entrada foi copiada para %0
2811
2842
2812
2843
Ask\ whether\ to\ include\ cross-references\ when\ copying\ to\ another\ library=Perguntar se deve incluir referências cruzadas quando copiar para outra biblioteca
2813
2844
@@ -2840,5 +2871,77 @@ Citation\ information=Informações de citação
An\ unknown\ error\ has\ occurred.\nEntries\ may\ need\ to\ be\ added\ manually.=Ocorreu um erro desconhecido.\nEntradas precisam ser adicionadas manualmente.
2876
+
An\ unknown\ error\ has\ occurred.\nThis\ entry\ may\ need\ to\ be\ added\ manually.=Ocorreu um erro desconhecido.\nEssa entrada precisa ser adicionada manualmente.
2877
+
Automatically\ determine\ identifier\ type=Determinar automaticamente o tipo de identificador
2878
+
Bibliographic\ data\ could\ not\ be\ retrieved.\nThe\ following\ error\ was\ encountered\:\n%0=Os dados bibliográficos não puderam ser recuperados.\nFoi encontrado o seguinte erro\:\n%0
2879
+
Bibliographic\ data\ could\ not\ be\ retrieved.\nThis\ is\ likely\ due\ to\ an\ issue\ being\ experienced\ by\ the\ server.\nTry\ again\ later.\n%0=Os dados bibliográficos não puderam ser recuperados.\nIsso provavelmente deve-se à um problema com o servidor.\nTente novamente depois.\n%0
2880
+
Bibliographic\ data\ could\ not\ be\ retrieved.\nThis\ is\ likely\ due\ to\ an\ issue\ with\ your\ input,\ or\ your\ network\ connection.\nCheck\ your\ provided\ identifier\ (and\ identifier\ type),\ and\ try\ again.\n%0=Os dados bibliográficos não puderam ser recuperados.\nIsso provavelmente deve-se a um problema com sua entrada ou sua conexão de rede.\nVerifique o seu identificador fornecido (e tipo de identificador) e tente novamente.\n%0
2881
+
Choose\ Entry\ Type=Escolher Tipo de Entrada
2882
+
Create\ new\ entry...=Criar nova entrada...
2883
+
Create\ new\ entry=Criar nova entrada
2884
+
Custom\ types=Tipos personalizados
2885
+
Enter\ Bib(La)TeX\ sources\ to\ generate\ entries\ from.=Digite as fontes Bib(La)TeX para gerar as entradas.
2886
+
Enter\ Identifier=Digite o Identificador
2887
+
Enter\ identifier...=Digite o identificador...
2888
+
Enter\ identifier=Digite o identificador
2889
+
Enter\ plain\ citations\ to\ parse,\ separated\ by\ blank\ lines.=Insira referências simples para analisar, separadas por linhas em branco.
2890
+
Enter\ the\ reference\ identifier\ to\ search\ for.=Insira o identificador de referência para procurar.
2891
+
Failed\ to\ interpret\ citations.\nThe\ following\ error\ was\ encountered\:\n%0=Falha ao interpretar citações.\nOcorreu o seguinte erro\:\n%0
2892
+
Failed\ to\ interpret\ citations=Falha ao interpretar citações
2893
+
Failed\ to\ lookup\ identifier=Falha ao pesquisar o identificador
2894
+
Failed\ to\ parse\ Bib(La)Tex=Falha ao analisar Bib(La)Tex
2895
+
Failed\ to\ parse\ entries.\nThe\ following\ error\ was\ encountered\:\n%0=Falha ao analisar citações.\nOcorreu o seguinte erro\:\n%0
2896
+
Identifier=Identificador
2897
+
Identifier\ type=Tipo de Identificador
2898
+
If\ selected,\ the\ provided\ identifier\ will\ automatically\ parsed\ and\ searched\ for.\nThis\ process\ may\ not\ always\ return\ correct\ results.=Se selecionado, o identificador fornecido será automaticamente analisado e pesquisado.\nEste processo pode nem sempre retornar os resultados corretos.
2899
+
If\ selected,\ the\ specified\ type\ will\ be\ used\ for\ parsing\ and\ searching\ the\ provided\ identifier.=Se selecionado, o tipo especificado será usado para analisar e pesquisar o identificador fornecido.
Plain\ citation\ parsing\ may\ generate\ inappropriate\ results.=Análise de citação simples pode gerar resultados inadequados.
2909
+
Recommended\ types=Tipos recomendados
2910
+
Specify\ Bib(La)TeX=Especificar Bib(La)TeX
2911
+
Specify\ the\ parser\ to\ use\ for\ interpreting\ the\ provided\ citations.=Especifique o analisador a ser usado para interpretar as citações fornecidas.
2912
+
Specify\ the\ source\ identifier\ to\ look\ up.=Especifique o identificador de origem para pesquisar.
2913
+
Specify\ the\ type\ of\ the\ provided\ identifier.=Especifique o tipo do identificador fornecido.
2914
+
The\ 'add\ entry'\ tool\ uses\ the\ last-selected\ entry\ type\ from\ this\ menu.=A ferramenta 'adicionar entrada' usa o tipo de entrada selecionado a partir desse menu.
2915
+
The\ following\ error\ occurred\:\n%0=O seguinte erro ocorreu\:\n%0
2916
+
Verify\ all\ entries\ created\ with\ this\ method.=Verifique todas as entradas criadas com este método.
2917
+
You\ can\ also\ paste\ identifiers\ (using\ 'Ctrl\ +\ V')\ into\ the\ JabRef\ table\ to\ create\ entries\ directly.=Você também pode colar identificadores (usando 'Ctrl + V') na tabela JabRef para criar entradas diretamente.
2918
+
You\ must\ provide\ an\ identifier.=Você deve fornecer um identificador.
2919
+
You\ must\ select\ an\ identifier\ type.=Você deve selecionar um tipo de identificador.
2920
+
You\ must\ specify\ a\ Bib(La)TeX\ source.=Você deve especificar uma fonte Bib(La)TeX.
2921
+
You\ must\ specify\ an\ identifier.=Você deve especificar um identificador.
2922
+
You\ must\ specify\ one\ (or\ more)\ citations.=Você deve especificar uma (ou mais) citações.
2843
2923
2844
2924
# CommandLine
2925
+
Available\ export\ formats\:=Formatos de exportação disponíveis\:
2926
+
Available\ import\ formats\:=Formatos de importação disponíveis\:
2927
+
Cannot\ embed\ metadata\ on\ any\ linked\ files\ of\ %s.\ Make\ sure\ there\ is\ at\ least\ one\ linked\ file\ and\ the\ path\ is\ correct.=Não é possível incorporar metadados de qualquer arquivo %s vinculado. Verifique se há pelo menos um arquivo vinculado e se o caminho está correto.
2928
+
Cannot\ write\ XMP\ metadata\ on\ any\ linked\ files\ of\ %0.\ Make\ sure\ there\ is\ at\ least\ one\ linked\ file\ and\ the\ path\ is\ correct.=Não é possível escrever metadados XMP em quaisquer arquivos %0 vinculados. Verifique se há pelo menos um arquivo vinculado e se o caminho está correto.
2929
+
Checking\ consistency\ of\ '%0'.=Verificando consistência de '%0'.
2930
+
Checking\ integrity\ of\ '%0'.=Verificando a integridade de '%0'.
2931
+
Converting\ '%0'\ to\ '%1'.=Convertendo '%0' para '%1'.
2932
+
Created\ library\ with\ '%0'\ entries.=Biblioteca criada com '%0' entradas.
2933
+
Creating\ excerpt\ of\ from\ '%0'\ with\ '%1'.=Criando resumo de '%0' com '%1'.
2934
+
Exporting\ '%0'.=Exportando %0'.
2935
+
File\ %0\ is\ not\ linked\ to\ any\ entry\ in\ library.=O arquivo %0 não está vinculado a qualquer entrada na biblioteca.
2936
+
Import\ preferences\ from\ file.=Importar preferências a partir de um arquivo.
2937
+
Input\ file\ '%0'\ is\ invalid\ and\ could\ not\ be\ parsed.=O arquivo de entrada '%0' é inválido e não pôde ser analisado.
Regenerating\ citation\ keys\ according\ to\ metadata.=Regenerar chaves de citação de acordo com metadados.
2940
+
Successfully\ embedded\ XMP\ metadata\ of\ at\ least\ one\ entry\ to\ %0.=Embutido com sucesso metadados XMP de pelo menos uma entrada para %0.
2941
+
Successfully\ embedded\ metadata\ on\ at\ least\ one\ linked\ file\ of\ %0.=Metadados incorporados com sucesso em pelo menos um arquivo vinculado de %0.
2942
+
Successfully\ written\ XMP\ metadata\ of\ at\ least\ one\ entry\ to\ %0.=Metadados XMP gravados com sucesso de pelo menos uma entrada para %0.
2943
+
Successfully\ written\ XMP\ metadata\ on\ at\ least\ one\ linked\ file\ of\ %0.=Metadados XMP gravados com sucesso em pelo menos um arquivo vinculado de %0.
2944
+
The\ following\ providers\ are\ available\:=Os seguintes provedores estão disponíveis\:
2945
+
Unable\ to\ open\ file\ '%0'.=Não foi possível abrir o arquivo '%0'.
2946
+
Unknown\ export\ format\ '%0'.=Formato de exportação desconhecido '%0'.
2947
+
Updating\ PDF\ metadata.=Atualizando metadados do PDF.
0 commit comments