You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: articles/ai-services/translator/document-translation/how-to-guides/create-use-glossaries.md
+9-1Lines changed: 9 additions & 1 deletion
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -6,7 +6,7 @@ ms.service: azure-ai-translator
6
6
manager: nitinme
7
7
ms.author: lajanuar
8
8
author: laujan
9
-
ms.date: 04/14/2025
9
+
ms.date: 07/29/2025
10
10
---
11
11
12
12
# Use glossaries with Document translation
@@ -19,6 +19,14 @@ A glossary is a list of terms with definitions that you create for the Document
19
19
20
20
***Specified translations for ambiguous words**. Choose a specific translation for poly​semantic words.
21
21
22
+
Translation glossaries are critical tools for maintaining content accuracy across multiple target languages and localization projects. When a glossary is applied during translation, the terms it contains are rendered according to the specified source and target language pair. This process can sometimes affect the overall quality of the translated sentences. Using a glossary may result in the simplification of complex ideas or the omission of subtle nuances, which could lead to misunderstandings or an unintended loss of meaning. To maintain accuracy and consistency in your glossary, it's important to follow these specific steps that ensure the glossary is well-defined and regularly updated:
23
+
24
+
* Explicitly specify the source and target languages for each glossary term, along with any relevant localization requirements.
25
+
* Conduct regular reviews of the glossary to verify term accuracy and relevance, updating entries as necessary.
26
+
* Provide precise and comprehensive definitions for each term, with particular attention to technical or specialized vocabulary.
27
+
28
+
29
+
22
30
## Create, upload, and use a glossary file
23
31
24
32
1.**Create your glossary file.** Create a file in a supported format (preferably tab-separated values) that contains all the terms and phrases you want to use in your translation.
0 commit comments