Skip to content

Commit 2604405

Browse files
authored
Merge pull request #116520 from erhopf/translator-freshness-latemay
[CogSvcs] Freshness for Translator
2 parents cdb802e + ee4acfd commit 2604405

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

43 files changed

+199
-201
lines changed

articles/cognitive-services/Translator/character-counts.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,7 +8,7 @@ manager: nitinme
88
ms.service: cognitive-services
99
ms.subservice: translator-text
1010
ms.topic: conceptual
11-
ms.date: 06/04/2019
11+
ms.date: 05/26/2020
1212
ms.author: swmachan
1313
---
1414

articles/cognitive-services/Translator/custom-translator/data-filtering.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,7 +6,7 @@ author: swmachan
66
manager: nitinme
77
ms.service: cognitive-services
88
ms.subservice: translator-text
9-
ms.date: 02/21/2019
9+
ms.date: 05/26/2020
1010
ms.author: swmachan
1111
ms.topic: conceptual
1212
#Customer intent: As a Custom Translator, I want to understand how data is filtered before training a model.

articles/cognitive-services/Translator/custom-translator/document-formats-naming-convention.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,7 +6,7 @@ author: swmachan
66
manager: nitinme
77
ms.service: cognitive-services
88
ms.subservice: translator-text
9-
ms.date: 02/21/2019
9+
ms.date: 05/26/2020
1010
ms.author: swmachan
1111
ms.topic: conceptual
1212
#Customer intent: As a Custom Translator user, I want to understand how to format and name my documents.
@@ -45,7 +45,7 @@ Each document in the zip file with the extension TXT, HTML, HTM, PDF, DOCX, ALIG
4545
where {document name} is the name of your document, {language code} is the ISO LanguageID (two characters), indicating that the document contains sentences in that language. There must be an underscore (_) before the language code.
4646

4747
For example, to upload two parallel documents within a zip for an English to
48-
Spanish system, the files should be named data_en and data_es.
48+
Spanish system, the files should be named "data_en" and "data_es".
4949

5050
Translation Memory files (TMX, XLF, XLIFF, LCL, XLSX) are not required to follow the specific language naming convention.
5151

articles/cognitive-services/Translator/custom-translator/faq.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,7 +6,7 @@ author: swmachan
66
manager: nitinme
77
ms.service: cognitive-services
88
ms.subservice: translator-text
9-
ms.date: 02/21/2019
9+
ms.date: 05/26/2020
1010
ms.author: swmachan
1111
ms.topic: reference
1212
#Customer intent: As a Custom Translator user, I want to review frequently asked questions.

articles/cognitive-services/Translator/custom-translator/glossary.md

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,7 +6,7 @@ author: swmachan
66
manager: nitinme
77
ms.service: cognitive-services
88
ms.subservice: translator-text
9-
ms.date: 02/21/2019
9+
ms.date: 05/26/2020
1010
ms.author: swmachan
1111
ms.topic: reference
1212
#Customer intent: As a Custom Translator user, I want to review glossary, so that I can understand the terms in multiple articles.
@@ -18,7 +18,7 @@ The [Custom Translator](https://portal.customtranslator.azure.ai) glossary expla
1818

1919
| **Word or Phrase** | **Definition** |
2020
|--------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
21-
| Source Language | The source language is the language you are starting with and want to convert to another language (the target). |
21+
| Source Language | The source language is the language you are starting with and want to convert to another language (the "target"). |
2222
| Target Language | The target language is the language that you want the machine translation to provide after it receives the source language. |
2323
| Monolingual File | A monolingual file has a single language that is not paired with another file of a different language. |
2424
| Parallel Files | A parallel file is combination of two files with corresponding text. One file has the source language. The other has the target language. |
@@ -28,7 +28,7 @@ The [Custom Translator](https://portal.customtranslator.azure.ai) glossary expla
2828
| Delimiters | Delimiters are the ways that a sentence is divided up into segments or delimit the margin between sentences. For instance, in English spaces delimit words, colons, and semi-colons delimit clauses and periods delimit sentences. |
2929
| Training Files | A training file is used to teach the machine translation system how to map from one language (the source) to a target language (the target). The more data you can provide the better the system will perform at translation. |
3030
| Tuning Files | These files are often randomly derived from the training set (if you do not select any tuning set). The sentences autoselected are used to tune up the system and make sure that it is functioning properly. Should you decide to create your own Tuning files, make sure they are a random set of sentences across domains if you wish to create a general-purpose translation model. |
31-
| Testing Files | These files are often derived files, randomly selected from the training set (if you do not select any test set). The purpose of these sentences is to evaluate the translation models accuracy. These are sentences you want to make sure the system accurately translates. So you may wish to create a testing set and upload it to the translator to ensure that these sentences are used in the systems evaluation (the generation of a BLEU score). |
31+
| Testing Files | These files are often derived files, randomly selected from the training set (if you do not select any test set). The purpose of these sentences is to evaluate the translation model's accuracy. These are sentences you want to make sure the system accurately translates. So you may wish to create a testing set and upload it to the translator to ensure that these sentences are used in the system's evaluation (the generation of a BLEU score). |
3232
| Combo file | A type of file in which the source and translated sentences are contained in the same file. Supported file formats (".tmx", ".xliff", ".xlf", ".lcl", ".xlsx"). |
3333
| Archive file | A file that contains other files. Supported file formats (zip, gz, tgz). |
34-
| BLEU Score | [BLEU](what-is-bleu-score.md) is the industry standard method for evaluating the precision or accuracy of the translation model. Though other methods of evaluation exist, Microsoft Translator relies BLEU method to report accuracy to Project Owners.
34+
| BLEU Score | [BLEU](what-is-bleu-score.md) is the industry standard method for evaluating the "precision" or accuracy of the translation model. Though other methods of evaluation exist, Microsoft Translator relies BLEU method to report accuracy to Project Owners.

articles/cognitive-services/Translator/custom-translator/how-to-create-project.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,7 +6,7 @@ author: swmachan
66
manager: nitinme
77
ms.service: cognitive-services
88
ms.subservice: translator-text
9-
ms.date: 02/21/2019
9+
ms.date: 05/26/2020
1010
ms.author: swmachan
1111
ms.topic: conceptual
1212
#Customer intent: As a Custom Translator user, I want to understand how to create project, so that I can build and manage a project.

articles/cognitive-services/Translator/custom-translator/how-to-manage-settings.md

Lines changed: 27 additions & 27 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,7 +6,7 @@ author: swmachan
66
manager: nitinme
77
ms.service: cognitive-services
88
ms.subservice: translator-text
9-
ms.date: 02/21/2019
9+
ms.date: 05/26/2020
1010
ms.author: swmachan
1111
ms.topic: conceptual
1212
#Customer intent: As a Custom Translator user, I want to understand how to manage settings, so that I can create workspace, share workspace, and manage subscription key in Custom Translator.
@@ -27,25 +27,25 @@ To access the settings page:
2727

2828
You need to have a Translator subscription key associated with your workspace to train or deploy models.
2929

30-
If you dont have a subscription, follow the steps below:
30+
If you don't have a subscription, follow the steps below:
3131

3232
1. Subscribe to the Translator. This article shows how to subscribe for the Translator.
3333
2. Note the key for your translator subscription. Either of the Key1 or Key2 are acceptable.
3434
3. Navigate back to the Custom Translator portal.
3535

3636
### Add existing key
3737

38-
1. Navigate to the Settings page for your workspace.
39-
2. Click Add Key
38+
1. Navigate to the "Settings" page for your workspace.
39+
2. Click Add Key
4040

41-
![How to add subscription key](media/how-to/how-to-add-subscription-key.png)
41+
![How to add subscription key](media/how-to/how-to-add-subscription-key.png)
4242

43-
3. In the dialog, enter the key for your translator subscription, then click the Add button.
43+
3. In the dialog, enter the key for your translator subscription, then click the "Add" button.
4444

4545
![How to add subscription key](media/how-to/how-to-add-subscription-key-dialog.png)
46-
4. After youve added a key, you can modify or delete the key at any time.
46+
4. After you've added a key, you can modify or delete the key at any time.
4747

48-
![Subscription key after add](media/how-to/subscription-key-after-add.png)
48+
![Subscription key after add](media/how-to/subscription-key-after-add.png)
4949

5050
## Manage your workspace
5151

@@ -55,47 +55,47 @@ If different part of your work needs to be shared with different people, then cr
5555

5656
## Create a new workspace
5757

58-
1. Navigate to the workspace Settings page.
59-
2. Click on the New workspace button in the Create New Workspace section.
58+
1. Navigate to the workspace "Settings" page.
59+
2. Click on the "New workspace" button in the "Create New Workspace" section.
6060

61-
![Create new workspace](media/how-to/create-new-workspace.png)
61+
![Create new workspace](media/how-to/create-new-workspace.png)
6262

63-
4. In the dialog, enter the name of the new workspace.
64-
5. Click Create.
63+
4. In the dialog, enter the name of the new workspace.
64+
5. Click "Create".
6565

66-
![Create new workspace dialog](media/how-to/create-new-workspace-dialog.png)
66+
![Create new workspace dialog](media/how-to/create-new-workspace-dialog.png)
6767

6868
## Share your workspace
6969

7070
In Custom Translator you can share your workspace with others, if different part of your work needs to be shared with different people.
7171

72-
1. Navigate to the workspace Settings page.
73-
2. Click the Share button in the Sharing Settings section.
72+
1. Navigate to the workspace "Settings" page.
73+
2. Click the "Share" button in the "Sharing Settings" section.
7474

75-
![Share workspace](media/how-to/share-workspace.png)
75+
![Share workspace](media/how-to/share-workspace.png)
7676

77-
3. On the dialog, enter a comma-separated list of email addresses you want this workspace shared with. Make sure you share with the email address that person uses to sign in to Custom Translator with. Then, select the appropriate level of sharing permission.
77+
3. On the dialog, enter a comma-separated list of email addresses you want this workspace shared with. Make sure you share with the email address that person uses to sign in to Custom Translator with. Then, select the appropriate level of sharing permission.
7878

79-
4. If your workspace still has the default name My workspace, you will be required to change it before sharing your workspace.
80-
5. Click Save.
79+
4. If your workspace still has the default name "My workspace", you will be required to change it before sharing your workspace.
80+
5. Click "Save".
8181

8282
## Sharing permissions
8383

84-
1. **Reader:** A reader in the workspace will be able to view all information in the workspace.
84+
1. **Reader:** A reader in the workspace will be able to view all information in the workspace.
8585

86-
2. **Editor:** An editor in the workspace will be able to add documents, train models, and delete documents and projects. They can add a subscription key, but can't modify who the workspace is shared with, delete the workspace, or change the workspace name.
86+
2. **Editor:** An editor in the workspace will be able to add documents, train models, and delete documents and projects. They can add a subscription key, but can't modify who the workspace is shared with, delete the workspace, or change the workspace name.
8787

88-
3. **Owner:** An owner has full permissions to the workspace.
88+
3. **Owner:** An owner has full permissions to the workspace.
8989

9090
## Change sharing permission
9191

92-
When a workspace is shared, the Sharing Settings section shows all email addresses that this workspace is shared with. You can change existing sharing permission for each email address if you have owner access to the workspace.
92+
When a workspace is shared, the "Sharing Settings" section shows all email addresses that this workspace is shared with. You can change existing sharing permission for each email address if you have owner access to the workspace.
9393

94-
1. In the Sharing Settings section for each email a dropdown menu shows the current permission level.
94+
1. In the "Sharing Settings" section for each email a dropdown menu shows the current permission level.
9595

96-
2. Click the dropdown menu and select the new permission level you want to assign to that email address.
96+
2. Click the dropdown menu and select the new permission level you want to assign to that email address.
9797

98-
![Sharing permission settings](media/how-to/sharing-permission-settings.png)
98+
![Sharing permission settings](media/how-to/sharing-permission-settings.png)
9999

100100
## Next steps
101101

0 commit comments

Comments
 (0)