Skip to content

Commit 6acb024

Browse files
committed
Replaced confusing sentence/translation for ば
1 parent 754b6de commit 6acb024

File tree

1 file changed

+2
-2
lines changed

1 file changed

+2
-2
lines changed

src/Section1/Part2/Lesson27.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -14,8 +14,8 @@ The simplest conditional we will see is the ば form which turns verbs into a co
1414
見<b>れば</b>死ぬ
1515
<b>If</b> you look you'll die.
1616

17-
こいつを殺せ<b>ば</b>いいの?
18-
Is it okay <b>if</b> I kill this dude?
17+
お前を殺せ<b>ば</b>、すべてが終わる。
18+
<b>If</b> I kill you, everything will end.
1919
</pre>
2020

2121
ば implies that the condition is sufficient for the result to come to happen. It's a true logical "if." This can even be used for certain requests, like "If you're late, just call and I'll handle everything." However, ば doesn't imply that the condition will eventually happen, so it can't be used in things like "When you come around, come see me." In narration, it can sometimes mean "X happened, and then Y," but this non-conditional usage is fairly limited and not as common outside of literary works.

0 commit comments

Comments
 (0)