@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:54+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2026-02-24 17 :40+0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2026-02-24 18 :40+0000\n"
88"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010"Language: italian\n"
@@ -931,12 +931,13 @@ msgstr ""
931931
932932#. indexed_txt
933933#: cuts/nar_13.txt:1
934+ #, fuzzy
934935msgid ""
935936"The ghouls of Necropolis learn how to maintain the repaired water pump, and"
936937" eventually rediscover many lost secrets of engineering."
937938msgstr ""
938- "I ghouls di Necropolis impararono a manutenere la pompa dell' acqua riparata"
939- " e riscoprirono, infine, molti segreti perduti dell' ingegneria."
939+ "I ghoul di Necropolis imparano a manutenere la pompa dell’ acqua riparata e, "
940+ "col tempo, riscoprono molti segreti dell’ ingegneria ormai perduti ."
940941
941942#. indexed_txt
942943#: cuts/nar_13.txt:2
@@ -1201,8 +1202,9 @@ msgstr "Le due parti lavorano insieme e l'Hub prospera."
12011202
12021203#. indexed_txt
12031204#: cuts/nar_32.txt:3
1205+ #, fuzzy
12041206msgid "Old Harold is still alive, as far as anyone knows."
1205- msgstr "Il vecchio Harold è ancora vivo, per quanto se ne sappia."
1207+ msgstr "Il vecchio Harold e' ancora vivo, per quanto se ne sappia."
12061208
12071209#. indexed_txt
12081210#: cuts/nar_34.txt:1
@@ -4995,8 +4997,9 @@ msgid "I changed my mind I don't want any alcohol. Bye."
49954997msgstr "Ho cambiato idea, non voglio pagarti."
49964998
49974999#: dialog/abhank.msg:207
5000+ #, fuzzy
49985001msgid "(You feel warm and relaxed after you gulp down the wine.)"
4999- msgstr ""
5002+ msgstr "(Ti senti caldo e rilassato dopo aver trangugiato il vino.) "
50005003
50015004#: dialog/abhank.msg:208
50025005#, fuzzy
@@ -5089,8 +5092,9 @@ msgid "Nah, I've had enough. Maybe next time."
50895092msgstr "Ne ho abbastanza di te. Fuori."
50905093
50915094#: dialog/abhank.msg:218
5095+ #, fuzzy
50925096msgid "(He pockets the money.) Alright then, here's the drink."
5093- msgstr ""
5097+ msgstr "(Si intasca i soldi.) D’accordo allora, ecco da bere. "
50945098
50955099#: dialog/abhank.msg:219 dialog/scvortis.msg:275 dialog/vcandy.msg:237
50965100#: dialog/vcandy.msg:263 dialog/vcandy.msg:271 dialog/vcandy.msg:290
@@ -5141,8 +5145,9 @@ msgid "I need a lighter."
51415145msgstr "Ho bisogno di cure."
51425146
51435147#: dialog/abhank.msg:302
5148+ #, fuzzy
51445149msgid "COULD SOMEONE BRING ME A LIGHTER!?"
5145- msgstr ""
5150+ msgstr "QUALCUNO PUO' PORTARMI UN ACCENDINO!? "
51465151
51475152#: dialog/abhank.msg:303
51485153#, fuzzy
@@ -5175,10 +5180,13 @@ msgid "Hey, thanks again for the lighter. It's better than my old one."
51755180msgstr "Beh, grazie della dritta. Sara' meglio che vada."
51765181
51775182#: dialog/abhank.msg:600
5183+ #, fuzzy
51785184msgid ""
51795185"We brew our own alcohol here at the monastery. Some of the most powerful "
51805186"stuff you'll taste in the Wastes."
51815187msgstr ""
5188+ "Qui al monastero produciamo il nostro alcol. E' roba tra le più forti che ti "
5189+ "capiterà di assaggiare nelle Lande."
51825190
51835191#: dialog/abhank.msg:601
51845192#, fuzzy
@@ -5193,10 +5201,13 @@ msgid "Sounds interesting. I must be going."
51935201msgstr "Interessante. Devo andare."
51945202
51955203#: dialog/abhank.msg:700
5204+ #, fuzzy
51965205msgid ""
51975206"That's too bad. I lost mine recently and I can't seem to find it anywhere. If you ever get a hold of one,\n"
51985207" I'd be glad to take it off your hands."
51995208msgstr ""
5209+ "Che peccato. L’ho perso di recente e non riesco a trovarlo da nessuna parte. "
5210+ "Se mai dovessi metterne le mani su uno, sarei felice di toglierlo dalle tue."
52005211
52015212#: dialog/abhank.msg:701
52025213#, fuzzy
@@ -5206,13 +5217,17 @@ msgid "Sure. If I come across one I'll let you know. Bye."
52065217msgstr "Staro' nei paraggi per un po'. Se lo trovo, te lo faro' sapere."
52075218
52085219#: dialog/abhank.msg:702
5220+ #, fuzzy
52095221msgid "Sorry. I'm a bit of a collector and keep all that I find. Bye."
52105222msgstr ""
5223+ "Scusa. Sono un po’ un collezionista e tengo tutto quello che trovo. Ciao."
52115224
52125225#: dialog/abhank.msg:800
5226+ #, fuzzy
52135227msgid ""
52145228"Li-ter? I have fire maker. It burn me many times. (You hold up a lighter.)"
52155229msgstr ""
5230+ "Li-ter? Io avere “fa‑fuoco”. Brucia me molte volte. (Alzi un accendino.)"
52165231
52175232#: dialog/abhank.msg:810
52185233#, fuzzy
@@ -5234,8 +5249,9 @@ msgid "I no give you."
52345249msgstr "A me mi piaci."
52355250
52365251#: dialog/abhank.msg:820
5252+ #, fuzzy
52375253msgid "You no now burn self too. Bye!"
5238- msgstr ""
5254+ msgstr "Tu ora non bruci più te stesso. Ciao! "
52395255
52405256#: dialog/abhealer.msg:100
52415257#, fuzzy
@@ -5328,26 +5344,33 @@ msgid "Stop that!"
53285344msgstr "Smettila!"
53295345
53305346#: dialog/abhealer.msg:403 dialog/abhealer.msg:406
5347+ #, fuzzy
53315348msgid "[GO ON]"
5332- msgstr ""
5349+ msgstr "[Continua] "
53335350
53345351#: dialog/abhealer.msg:404
5352+ #, fuzzy
53355353msgid "[LEAVE]"
5336- msgstr ""
5354+ msgstr "[VIA] "
53375355
53385356#: dialog/abhealer.msg:405
5357+ #, fuzzy
53395358msgid "STOP IT! STOP IT! STOP IT!"
5340- msgstr ""
5359+ msgstr "SMETTILA! SMETTILA! SMETTILA! "
53415360
53425361#: dialog/abhealer.msg:407
5362+ #, fuzzy
53435363msgid "[STOP]"
5344- msgstr ""
5364+ msgstr "[STOP] "
53455365
53465366#: dialog/abhealer.msg:408
5367+ #, fuzzy
53475368msgid ""
53485369"(Suddenly, Jack starts to melt.) I'M MELTING, I'M MELTING, OH WHAT A "
53495370"WORLD..."
53505371msgstr ""
5372+ "(All’improvviso, Jack comincia a sciogliersi.) MI STO SCI-OOO-GLIENDO, MI "
5373+ "STO SCI-OOO-GLIENDO, OH CHE MONDO…"
53515374
53525375#: dialog/abhealer.msg:409
53535376#, fuzzy
@@ -5356,26 +5379,36 @@ msgid "What the fu..."
53565379msgstr "Cosa dia...?!"
53575380
53585381#: dialog/abhealer.msg:500
5382+ #, fuzzy
53595383msgid "Hey, don't steal my medical supplies!"
5360- msgstr ""
5384+ msgstr "Ehi, non rubare le mie forniture mediche! "
53615385
53625386#: dialog/abhealer.msg:501
5387+ #, fuzzy
53635388msgid ""
53645389"You gain %d experience points for making Jack melt. Are you happy now, you "
53655390"sick fuck?"
53665391msgstr ""
5392+ "Ottieni %d punti esperienza per aver fatto sciogliere Jack. Sei contento "
5393+ "adesso, povero malato?"
53675394
53685395#: dialog/abhealer.msg:600
5396+ #, fuzzy
53695397msgid ""
53705398"I'm a doctor. I've been tending to the people of this Abbey for about, oh, "
53715399"fifteen years now, I believe."
53725400msgstr ""
5401+ "Sono un dottore. Mi prendo cura della gente dell’Abbazia da… oh, saranno "
5402+ "quindici anni ormai, credo."
53735403
53745404#: dialog/abhealer.msg:601
5405+ #, fuzzy
53755406msgid ""
53765407"I see. That's a lot of years to study all the pre-war medical books in the "
53775408"Abbey's library. You must be quite the doctor."
53785409msgstr ""
5410+ "Capisco. Sono molti anni per studiare tutti i libri di medicina pre‑bellici "
5411+ "nella biblioteca dell’Abbazia. Devi essere davvero un ottimo dottore."
53795412
53805413#: dialog/abhealer.msg:602
53815414#, fuzzy
@@ -5390,21 +5423,29 @@ msgid "Interesting. I think I will be leaving now."
53905423msgstr "Adesso credo proprio di dover andare."
53915424
53925425#: dialog/abhealer.msg:604
5426+ #, fuzzy
53935427msgid ""
53945428"[He frowns.] I fancy myself a fine doctor, but I can't credit the books for "
53955429"that since I'm not even allowed to... never mind, I won't get into that. My "
53965430"father was a doctor, and he passed his knowledge down to me."
53975431msgstr ""
5432+ "(Aggrugisce la fronte.) Mi considero un buon dottore, ma non posso certo "
5433+ "dare il merito ai libri, visto che non mi è nemmeno permesso… lasciamo "
5434+ "stare, non voglio parlarne. Mio padre era un dottore, ed e' stato lui a "
5435+ "trasmettermi tutto ciò che so."
53985436
53995437#: dialog/abhealer.msg:605 dialog/ocjimmy.msg:150
54005438msgid "Ah, I see."
54015439msgstr "Ah, capisco."
54025440
54035441#: dialog/abhealer.msg:700
5442+ #, fuzzy
54045443msgid ""
54055444"Some of these meds I received from my father. Most of the rest were already "
54065445"here at the Abbey."
54075446msgstr ""
5447+ "Alcuni di questi medicinali li ho ricevuti da mio padre. La maggior parte "
5448+ "degli altri era gia' qui all’Abbazia."
54085449
54095450#: dialog/abhealer.msg:701
54105451#, fuzzy
@@ -5413,33 +5454,50 @@ msgid "Interesting, bye."
54135454msgstr "Interessante. Ci vediamo."
54145455
54155456#: dialog/abhealer.msg:702
5457+ #, fuzzy
54165458msgid ""
54175459"Do you think you could give me some of your meds? You seem to have plenty to"
54185460" spare."
54195461msgstr ""
5462+ "Pensi di potermi dare un po' delle tue medicine? Sembri averne in abbondanza."
54205463
54215464#: dialog/abhealer.msg:703
5465+ #, fuzzy
54225466msgid ""
54235467"You want me to just *give* them to you? What makes you think you deserve "
54245468"them more than the people of the Abbey?"
54255469msgstr ""
5470+ "Vuoi che te le dia cosi', senza niente in cambio? Cosa ti fa pensare di "
5471+ "meritarle piu' della gente dell'Abbazia?"
54265472
54275473#: dialog/abhealer.msg:704
5474+ #, fuzzy
54285475msgid "Because I tend to get hurt... a lot."
5429- msgstr ""
5476+ msgstr "Perche' tendo a farmi male... spesso. "
54305477
54315478#: dialog/abhealer.msg:705
5479+ #, fuzzy
54325480msgid ""
54335481"Because I'm on a holy quest to find a Garden Of Eden Creation Kit. You see, my entire village will perish if\n"
54345482" I don't find this device in time. Your people, on the other hand, seem to live a peaceful life without much need for so\n"
54355483" much healing equipment. I'm not asking for a lot, even the smallest amount you could give me would help me greatly."
54365484msgstr ""
5485+ "Perche' sono in una missione sacra per trovare un Garden of Eden Creation "
5486+ "Kit. Capisci, tutto il mio villaggio morira' se non trovo questo dispositivo "
5487+ "in tempo. La tua gente, invece, sembra vivere una vita tranquilla, senza "
5488+ "grande bisogno di cosi' tante medicine. Non ti sto chiedendo molto, anche la "
5489+ "quantita' piu' piccola che puoi darmi mi aiuterebbe enormemente."
54375490
54385491#: dialog/abhealer.msg:706
5492+ #, fuzzy
54395493msgid ""
54405494"[He ponders over your words for a moment, then nods.] Alright, I'll give you some of our excess medical supplies.\n"
54415495" It sounds like you're gonna need 'em. Here. [He hands them to you.] Good luck, wanderer."
54425496msgstr ""
5497+ "[Riflette un momento sulle tue parole, poi annuisce.] Va bene, ti daro' un "
5498+ "po' delle nostre scorte mediche in eccesso. Sembra che te ne serviranno. "
5499+ "Tieni.\n"
5500+ "[Te le porge.] Buona fortuna, viandante."
54435501
54445502#: dialog/abhealer.msg:707
54455503#, fuzzy
@@ -5448,10 +5506,13 @@ msgid "Thanks, Jack. You're a true savior of the wastes. Bye."
54485506msgstr "I Khan sono l'elite delle Lande!"
54495507
54505508#: dialog/abhealer.msg:708
5509+ #, fuzzy
54515510msgid ""
54525511"Then perhaps you should learn to be more careful. Sorry, I'm not going to "
54535512"just give away the Abbey's medical supplies."
54545513msgstr ""
5514+ "Allora forse dovresti imparare a stare piu' attento. Mi dispiace, ma non ho "
5515+ "intenzione di regalare cosi' le scorte mediche dell'Abbazia."
54555516
54565517#: dialog/abhealer.msg:709
54575518#, fuzzy
@@ -5494,10 +5555,13 @@ msgid "This monk seems to be brooding."
54945555msgstr "Questo robot sembra essere disattivato."
54955556
54965557#: dialog/abjason.msg:200
5558+ #, fuzzy
54975559msgid ""
54985560"[The young monk quickly pockets a deck of \"Tragic\" cards as you approach.]"
54995561" What do you want?"
55005562msgstr ""
5563+ "[Il giovane monaco infila in fretta un mazzo di carte \"Tragic\" quando ti "
5564+ "avvicini.] Che vuoi?"
55015565
55025566#: dialog/abjason.msg:201
55035567#, fuzzy
@@ -5518,10 +5582,12 @@ msgid "I don't know what you're talking about. I don't have any card deck."
55185582msgstr "Non so di cosa stia parlando. Io sono un Cittadino."
55195583
55205584#: dialog/abjason.msg:211
5585+ #, fuzzy
55215586msgid ""
55225587"Don't lie to me. I saw you put it away in your pocket. I just wanted to know"
55235588" why."
55245589msgstr ""
5590+ "Non mentire. Ti ho visto infilarlo in tasca. Volevo solo sapere perche'."
55255591
55265592#: dialog/abjason.msg:212
55275593#, fuzzy
@@ -5530,11 +5596,18 @@ msgid "Alright, whatever you say. See ya."
55305596msgstr "Certo, come no? Ci si vede."
55315597
55325598#: dialog/abjason.msg:220
5599+ #, fuzzy
55335600msgid ""
55345601"Look, don't tell anyone, alright? We're not suppose to \"use\" pre-war relics, just worship them. But these Tragic\n"
55355602" cards are so damn cool. [He seems to get lost in another world as he gazes lovingly at the deck. After a moment,\n"
55365603" he looks up at you.] Oh, sorry. I'm Brother Jason by the way. I, uh, don't suppose you play Tragic?"
55375604msgstr ""
5605+ "Senti, non dirlo a nessuno, va bene? Non dovremmo \"usare\" le reliquie "
5606+ "prebelliche, solo venerarle. Ma queste carte Tragic sono dannatamente belle. "
5607+ "\n"
5608+ "[Sembra perdersi in un altro mondo mentre guarda il mazzo con aria sognante. "
5609+ "Dopo un momento, rialza lo sguardo verso di te.] Oh, scusa. Io sono Fratello "
5610+ "Jason, comunque. Tu, ehm... non e' che giochi a Tragic?"
55385611
55395612#: dialog/abjason.msg:221
55405613#, fuzzy
@@ -5549,13 +5622,16 @@ msgid "Hell yeah, I love Tragic the Garnering."
55495622msgstr "Dimmi di piu' a proposito di questo Tragic l'Accozzaglia."
55505623
55515624#: dialog/abjason.msg:223
5625+ #, fuzzy
55525626msgid "I've tried it, but it's not for me."
5553- msgstr ""
5627+ msgstr "L'ho provato, ma non fa per me. "
55545628
55555629#: dialog/abjason.msg:224
5630+ #, fuzzy
55565631msgid ""
55575632"I used to be addicted as hell to that game. I try to stay away from it now."
55585633msgstr ""
5634+ "Ero dipendente da quel gioco, sul serio. Ora cerco di starne alla larga."
55595635
55605636#: dialog/abjason.msg:225 dialog/ccmaster.msg:144 dialog/ccmaster.msg:182
55615637#: dialog/dcmaggie.msg:197 dialog/ectrader.msg:122 dialog/ectrader.msg:127
@@ -5564,8 +5640,9 @@ msgid "Nope."
55645640msgstr "No."
55655641
55665642#: dialog/abjason.msg:226
5643+ #, fuzzy
55675644msgid "Hell no. Do I look like a pathetic loser to you?"
5568- msgstr ""
5645+ msgstr "Assolutamente no. Ti sembro un povero fallito? "
55695646
55705647#: dialog/abjason.msg:230
55715648#, fuzzy
0 commit comments