Skip to content

Commit 53a88ba

Browse files
committed
Merge branch 'master' into 2.4_Lite
2 parents fd78fa4 + 63ddfeb commit 53a88ba

File tree

174 files changed

+937
-769
lines changed

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

174 files changed

+937
-769
lines changed

data/text/po/spanish.po

Lines changed: 414 additions & 332 deletions
Large diffs are not rendered by default.

data/text/spanish/dialog/abtom.msg

Lines changed: 9 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,13 +2,16 @@
22
{101}{}{El decrépito anciano apesta a sudor y posiblemente a orina. Está vestido con harapos, trapos andrajosos, y lleva una pala.}
33
{102}{}{Ves a Tom.}
44
{200}{}{[El anciano se sobresalta de sorpresa cuando te ve acercarse.] Uh, mira, realmente debo ir...}
5-
{201}{}{Espera un minuto. [Agarras al hombre del brazo cuando comienza a alejarse.] ¿Quién eres? ¿Qué estas haciendo aquí a esta hora?}
6-
{202}{}{¿Qué? ¿Por que, Eh?, uh... Me llamo Tom, ¿que un anciano no puede disfrutar de un paseo nocturno sin que le hagan un montón de preguntas?}
5+
{201}{}{Espera un minuto. [Agarras al hombre del brazo cuando comienza a alejarse.] ¿Quién eres? ¿Y qué estas haciendo
6+
aquí a esta hora?}
7+
{202}{}{¿Qué? ¿Por que, Eh?, uh... Me llamo Tom, ¿que un anciano no puede disfrutar de un paseo nocturno sin que le hagan un
8+
montón de preguntas?}
79
{203}{}{No cuando se desliza como un ladrón y lleva una pala.}
810
{204}{}{Muy bien, pero ¿por qué llevas una pala?}
911
{205}{}{Lo que sea, me largo de aquí.}
1012
{206}{}{No importa. Lamento molestarte.}
11-
{207}{}{¿Te refieres a esta vieja cosa? [Mira hacia abajo la pala oxidada que sostiene en sus manos.] Bueno, nunca se sabe cuándo podría encontrar algo que necesite ser desenterrado. Siempre hay que estar preparado, digo yo.}
13+
{207}{}{¿Te refieres a esta vieja cosa? [Mira hacia abajo la pala oxidada que sostiene en sus manos.] Bueno, nunca se sabe cuándo
14+
podría encontrar algo que necesite ser desenterrado. Siempre hay que estar preparado, digo yo.}
1215
{208}{}{Encontrar algo, eh? Que decir, como algo en una tumba?}
1316
{209}{}{Eso es un buen lema, de verdad. Bien, ten cuidado.}
1417
{210}{}{(Los ojos de Tom se ensanchan) No estoy muy seguro de lo que quieres decir.}
@@ -35,7 +38,9 @@
3538
{222}{}{Cuídate entonces, Tom. Lo consultaré más tarde y veré cómo van las cosas.}
3639
{223}{}{Espero que Peterson sea tan amable como dices que es.}
3740
{300}{}{Ves a Tom. Lleva ropa nueva de trabajador y silba alegremente.}
38-
{301}{}{¡Oye aqui! Wow, tenías razón. El Sr. Peterson es un tipo amable. Me perdonó por lo que hice e incluso me ofreció un trabajo de ayudante en el campo. Él dice que una vez que pague la comida que he tomado, entonces comenzaré a tener un salario semanal. Gracias de nuevo no debiste molestarte.}
41+
{301}{}{¡Oye aqui! Wow, tenías razón. El Sr. Peterson es un tipo amable. Me perdonó por lo que hice e incluso me ofreció
42+
un trabajo de ayudante en el campo. Él dice que una vez que pague la comida que he tomado, entonces comenzaré
43+
a tener un salario semanal. Gracias de nuevo no debiste molestarte.}
3944
{302}{}{De nada, Tom. Cuídate.}
4045
{303}{}{Bien, yo ... Oh, espera un segundo. Quiero darte algo por ayudar a un viejo como yo. Encontré este encendedor de un chico que desenterré hace un par de semanas. No lo usaré para nada, espero que tu si puedas.}
4146
{304}{}{Gracias, Tom. Estoy seguro de que esto será muy útil. Nos vemos.}

data/text/spanish/dialog/acbrahmn.msg

Lines changed: 2 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,5 +1,6 @@
11
{100}{}{Ves un brahmin doméstico corriente.}
2-
{101}{}{La cabeza extra del brahmin probablemente sea el resultado de la exposición del feto a la radiación durante su gestación.}
2+
{101}{}{La cabeza extra del brahmin probablemente sea el resultado
3+
de la exposición del feto a la radiación durante su gestación.}
34
{102}{}{No notas nada raro en el brahmin.}
45
{103}{}{Los brahmines no son muy conversadores.}
56
{104}{}{¿De verdad que no tienes nada mejor que hacer
Lines changed: 4 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,9 +1,11 @@
11
{100}{}{Ves a Jordan, jugando con su lanza como de costumbre.}
22
{101}{}{Ves a Jordan, jugando con su lanza como de costumbre.}
33
{102}{}{¡Buena suerte! Nuestro pueblo depende de ti.}
4-
{103}{}{Elegido, tu manera de usar la lanza acabará convirtiéndote en comida para geckos muy pronto. Puedo enseñarte unos cuantos trucos.}
4+
{103}{}{Elegido, tu manera de usar la lanza acabará convirtiéndote en comida
5+
para geckos muy pronto. Puedo enseñarte unos cuantos trucos.}
56
{104}{}{Claro.}
67
{105}{}{No, gracias.}
78
{106}{}{Esto nos llevará un rato.}
8-
{107}{}{Eres un alumno aplicado. Parece que ya has aprendido todo lo que podía enseñarte.}
9+
{107}{}{Eres un alumno aplicado. Parece que ya has aprendido todo
10+
lo que podía enseñarte.}
911
{108}{}{Gracias Jordan, esto me ayudará mucho.}

data/text/spanish/dialog/acmorlis.msg

Lines changed: 10 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -7,19 +7,25 @@
77
{106}{}{Que, emm... podrías tener un pedernal.}
88
{107}{}{Lo tengo. Lo quieres, ¿no es eso?}
99
{108}{}{Bueno, sí.}
10-
{109}{}{Bien... quiero tres dosis de polvos curativos. Se acercan malos tiempos y debo estar preparada. Traémelos y te daré el pedernal. ¡Ahora ve a conseguirlos!}
10+
{109}{}{Bien... quiero tres dosis de polvos curativos. Se acercan malos tiempos
11+
y debo estar preparada. Traémelos y te daré el pedernal.
12+
¡Ahora ve a conseguirlos!}
1113
{110}{}{¡Si, señora!}
1214
{111}{}{No me hagas perder el tiempo. ¿Tienes los polvos?}
1315
{112}{}{Si, aquí están.}
1416
{113}{}{Emm... me temo que no.}
1517
{114}{}{Aquí está el pedernal. ¡Ahora lárgate! No tengo tiempo para estar de cháchara.}
1618
{115}{}{Gracias, Tía Morlis.}
17-
{116}{}{Otra vez me haces perder el tiempo, ¡sobrino inútil! ¿Cómo es posible que te escogieran a ti como el Elegido?}
19+
{116}{}{Otra vez me haces perder el tiempo, ¡sobrino inútil! ¿Cómo es posible
20+
que te escogieran a ti como el Elegido?}
1821
{117}{}{Si, tía Morlis.}
1922
{118}{}{Eh, tía Morlis, aquí tengo los tres.}
20-
{150}{}{Tía Morlis, estoy en una peligrosa misión para salvar al poblado. Mis posibilidades de supervivencia aumentarían mucho si me quedara con los polvos curativos y me dieras el pedernal. ¿No crees?}
23+
{150}{}{Tía Morlis, estoy en una peligrosa misión para salvar al poblado.
24+
Mis posibilidades de supervivencia aumentarían mucho si me quedara con
25+
los polvos curativos y me dieras el pedernal. ¿No crees?}
2126
{151}{}{¿Qué crees que estás haciendo, chiquillo? Esa no es manera de actuar para un Elegido. ¡Ahora desaparece de mi vista!}
22-
{152}{}{Si este pedernal es tan importante que estás dispuesto a deshonrar el nombre del Elegido, tenlo. Toma el pedernal y desaparece de mi vista.}
27+
{152}{}{Si este pedernal es tan importante que estás dispuesto a deshonrar el nombre del Elegido, tenlo.
28+
Toma el pedernal y desaparece de mi vista.}
2329
{153}{}{Si, tía Morlis.}
2430
{154}{}{Bien... Oh, bien. Aquí está el pedernal. Te deseo un buen viaje, hijo.}
2531
{155}{}{No, no lo creo. Ahora deja de hacerme perder el tiempo y ¡lárgate de aquí!}

data/text/spanish/dialog/acmynoc.msg

Lines changed: 64 additions & 31 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,48 +1,65 @@
11
{100}{}{Ves al guardián del puente.}
22
{101}{}{Ves a Mynoc, el guardián del puente.}
3-
{150}{}{Ante ti se encuentra un gran guerrero de tu poblado, sosteniendo una lanza.}
3+
{150}{}{Ante ti se encuentra un gran guerrero de tu poblado,
4+
sosteniendo una lanza.}
45
{151}{}{[HABLAR]}
56
{152}{}{Hola, Elegido. ¿Te marchas a buscar el GECK?}
67
{153}{}{Sí.}
7-
{154}{}{Sí. Pero antes de irme, me gustaría hacerte algunas preguntas.}
8-
{155}{}{Todavía no. Voy a estar dando una vuelta por aquí un rato más.}
8+
{154}{}{Sí. Pero antes de irme,
9+
me gustaría hacerte algunas preguntas.}
10+
{155}{}{Todavía no.
11+
Voy a estar dando una vuelta por aquí un rato más.}
912
{156}{}{Bien, que los dioses te guarden.}
1013
{157}{}{Gracias, adiós.}
1114
{158}{}{¿Qué quieres saber?}
12-
{159}{}{¿Qué puedes decirme de los hombres que comercian con nuestro poblado?}
15+
{159}{}{¿Qué puedes decirme de los hombres
16+
que comercian con nuestro poblado?}
1317
{160}{}{¿Qué puedes decirme sobre este objeto que tengo de un Refugio?}
1418
{161}{}{Nada, no importa.}
15-
{162}{}{Muy bien, pero no pierdas mucho tiempo. Sin el GECK, estamos condenados.}
19+
{162}{}{Muy bien, pero no pierdas mucho tiempo.
20+
Sin el GECK, estamos condenados.}
1621
{163}{}{Lo sé, no te preocupes... lo tengo todo bajo control.}
1722
{164}{}{¿Por qué?}
1823
{165}{}{Debo irme. Adiós.}
19-
{166}{}{¿Los comerciantes?, vienen de Klamath cada dos meses. No vendrá ninguno más hasta dentro de un mes, pero Klamath está sólo a unos pocos días al este de aquí.}
24+
{166}{}{¿Los comerciantes?, vienen de Klamath cada dos meses. No vendrá
25+
ninguno más hasta dentro de un mes, pero Klamath está sólo a unos pocos
26+
días al este de aquí.}
2027
{167}{}{Gracias. Adiós.}
2128
{168}{}{¿Qué puedes contarme de este objeto venido del sagrado refugio?}
22-
{169}{}{Parece una calabaza de agua metálica. Quizás el refugio nos la enviase como un presagio.}
29+
{169}{}{Parece una calabaza de agua metálica.
30+
Quizás el refugio nos la enviase como un presagio.}
2331
{170}{}{¿Puedes contarme quién trajo este objeto a nuestro poblado?}
2432
{171}{}{Gracias. Debo irme. Adiós.}
2533
{172}{}{Espero que así sea.}
2634
{173}{}{¡Tu exceso de confianza nos hará sufrir a todos! ¡Adiós!}
2735
{174}{}{Adiós.}
28-
{175}{}{¿Cómo que porqué? Mira a tu alrededor... nuestro poblado se muere. Los cultivos se marchitan y, cada día, jóvenes y viejos sucumben. ¡Debes traernos el Edén antes de que sea demasiado tarde!}
36+
{175}{}{¿Cómo que porqué? Mira a tu alrededor... nuestro poblado se muere.
37+
Los cultivos se marchitan y, cada día, jóvenes y viejos sucumben.
38+
¡Debes traernos el Edén antes de que sea demasiado tarde!}
2939
{176}{}{Y me ocuparé de ello. Adiós.}
30-
{177}{}{Soy el Elegido. "Debo" hacerlo sólo cuando me plazca. Adiós.}
31-
{178}{}{No recuerdo su nombre, sólo que era viejo y maleducado -demasiado maleducado para tener buenos modales- pero sabía muchas cosas. Era de Klamath, al este, como dije.}
40+
{177}{}{Soy el Elegido.
41+
"Debo" hacerlo sólo cuando me plazca. Adiós.}
42+
{178}{}{No recuerdo su nombre, sólo que era viejo y maleducado
43+
-demasiado maleducado para tener buenos modales- pero sabía muchas cosas.
44+
Era de Klamath, al este, como dije.}
3245
{179}{}{Gracias, adiós.}
33-
{180}{}{¿Sigues aquí?, debes ir a encontrar el GECK. Quedarte no nos ayuda.}
34-
{181}{}{Este puente es todo lo que debe preocuparte, amigo. Puedo arreglármelas solo.}
46+
{180}{}{¿Sigues aquí?, debes ir a encontrar el GECK.
47+
Quedarte no nos ayuda.}
48+
{181}{}{Este puente es todo lo que debe preocuparte, amigo.
49+
Puedo arreglármelas solo.}
3550
{182}{}{Ya me marchaba. Adiós, amigo mío.}
3651
{183}{}{No hablaré más contigo, ¡cerdo insubordinado!}
3752
{184}{}{Me gustaría preguntarte otra cosa.}
3853
{185}{}{¡Qué rápido! ¿Has encontrado ya el sagrado Refugio 13?}
3954
{186}{}{Sí.}
4055
{187}{}{No, aún no.}
41-
{188}{}{¿Lo lograste?, ¡maravilloso!, ¿trajiste el GECK?}
56+
{188}{}{¿Lo lograste?, ¡maravilloso!,
57+
¿trajiste el GECK?}
4258
{189}{}{No.}
4359
{190}{}{No. Todavía no he hablado con la gente del Refugio.}
4460
{191}{}{No creo que sea asunto tuyo, amigo.}
45-
{192}{}{¿No?, Elegido, tres ancianos han muerto desde que te fuiste. No debes perder más tiempo.}
61+
{192}{}{¿No?, Elegido, tres ancianos han muerto desde que te fuiste.
62+
No debes perder más tiempo.}
4663
{193}{}{Lo encontraré, no te preocupes.}
4764
{194}{}{Me estoy hartando de tus constantes regañinas.}
4865
{195}{}{Bien, ¿por qué estás hablando conmigo? Habla con ellos y consigue el GECK.}
@@ -59,16 +76,20 @@
5976
{206}{}{Como quieras. Adiós.}
6077
{207}{}{Oh, bien. Ya nos veremos.}
6178
{208}{}{Muérete.}
62-
{209}{}{¡Saludos, necio!, ¿Ver puente?, tú cruzar, tú tener cuidado. Puente peligroooso. Tú no querer caer. ¿Vale?}
79+
{209}{}{¡Saludos, necio!, ¿Ver puente?, tú cruzar, tú tener cuidado.
80+
Puente peligroooso. Tú no querer caer. ¿Vale?}
6381
{210}{}{Umm... ¿Hunh?}
6482
{211}{}{¡Desgraciado! ¡Le has fallado al poblado!}
6583
{212}{}{Nos has traicionado. ¡Morirás por ello!}
6684
{213}{}{Eres un traidor a su propia gente.}
6785
{214}{}{¿Por qué haces esto?}
6886
{215}{}{La Anciana se equivocó. Eres malvado.}
69-
{300}{}{Mi padre me enseñó cómo hacer hojas más afiladas. Consígueme un pedazo de pedernal y también afilaré tu lanza. La necesitarás en el Yermo.}
87+
{300}{}{Mi padre me enseñó cómo hacer hojas más afiladas. Consígueme un pedazo de pedernal
88+
y también afilaré tu lanza. La necesitarás en el Yermo.}
7089
{301}{}{¿Dónde podría conseguir algún pedernal?}
71-
{302}{}{Dicen que tu tía Morlis acapara uno. Tiene tan mal genio que no creo que nadie se lo haya pedido. Por supuesto, la bruja querrá algo a cambio.}
90+
{302}{}{Dicen que tu tía Morlis acapara uno.
91+
Tiene tan mal genio que no creo que nadie se lo haya pedido.
92+
Por supuesto, la bruja querrá algo a cambio.}
7293
{303}{}{Gracias. Adiós.}
7394
{304}{}{¿Has hablado con tu tía sobre su pedernal?}
7495
{305}{}{Sí, aquí lo tengo.}
@@ -77,37 +98,45 @@
7798
{308}{}{Aquí están.}
7899
{309}{}{Me temo que no tengo una.}
79100
{310}{}{Bien, ahora los juntas así y...}
80-
{311}{}{¿El Elegido sin lanza?, bien, te daré una de las mías. Ahora, a trabajar...}
101+
{311}{}{¿El Elegido sin lanza?, bien, te daré una de las mías.
102+
Ahora, a trabajar...}
81103
{312}{}{Aquí está tu nueva lanza.}
82104
{313}{}{Gracias, amigo... me será de gran ayuda.}
83-
{314}{}{Si, pero estaba mirando tu lanza. Parece algo diferente.}
105+
{314}{}{Si, pero estaba mirando tu lanza.
106+
Parece algo diferente.}
84107
{400}{}{¡Bienvenido a casa, Elegido! ¿Has encontrado el Refugio? ¿Has traído el GECK?}
85108
{401}{}{No encuentro yo todavía.}
86109
{402}{}{No, todavía no lo he encontrado.}
87110
{403}{}{No estoy de humor para preguntas. Adiós.}
88-
{404}{}{Las cosas no van bien, Elegido. La sequía empeora y perderemos nuestras cosechas. Estamos tratando de guardar lo que podamos para nuestras reservas de comida.}
111+
{404}{}{Las cosas no van bien, Elegido. La sequía empeora y perderemos nuestras cosechas.
112+
Estamos tratando de guardar lo que podamos para nuestras reservas de comida.}
89113
{405}{}{¿Por qué no comerciar con otras aldeas?}
90114
{406}{}{Yo hago mejor que puedo. Encuentro GECK yo. Vuelvo.}
91-
{407}{}{¿Por qué no podemos comerciar con otras aldeas la comida que necesitamos?}
115+
{407}{}{¿Por qué no podemos comerciar con otras aldeas la comida que necesitamos? }
92116
{408}{}{Lo hago lo mejor que puedo. Cuando encuentre el GECK volveré con él.}
93-
{409}{}{Somos gente sencilla y tenemos poco que ofrecer a cambio. Los pocos pueblos con los que hemos hablado no tienen interés en ayudarnos.}
117+
{409}{}{Somos gente sencilla y tenemos poco que ofrecer a cambio.
118+
Los pocos pueblos con los que hemos hablado no tienen interés en ayudarnos.}
94119
{410}{}{Veo.}
95120
{411}{}{Ya veo.}
96121
{412}{}{Eres nuestra sola esperanza, Elegido. Por favor, ¡no nos falles!}
97122
{413}{}{Qué bueno verte, Elegido. ¿Cómo marcha tu búsqueda?}
98123
{414}{}{Todavía busco.}
99124
{415}{}{La estoy buscando.}
100125
{416}{}{No quiero hablar de ello.}
101-
{417}{}{Debes apresurarte. Las cosas se están poniendo peor cada día. Pronto casi no quedará comida y la Anciana habla de racionar la que tenemos. Temo por el futuro de Arroyo.}
102-
{418}{}{¡Elegido!, por favor, dime que ya has completado tu búsqueda. Nuestro poblado está muriendo, así como nuestra gente.}
126+
{417}{}{Debes apresurarte. Las cosas se están poniendo peor cada día. Pronto casi no quedará comida
127+
y la Anciana habla de racionar la que tenemos. Temo por el futuro de Arroyo.}
128+
{418}{}{¡Elegido!, por favor, dime que ya has completado tu búsqueda.
129+
Nuestro poblado está muriendo, así como nuestra gente.}
103130
{419}{}{No, busco aún yo.}
104131
{420}{}{No, sigo buscando.}
105132
{421}{}{¿Cómo van las cosas?}
106-
{422}{}{Lo siento, Elegido. Estoy empezando a perder la fe en ti. Las vidas de todos nosotros están en tus manos. Por favor, ¡encuentra el sagrado Trece y vuelve con el GECK!}
107-
{423}{}{Nuestras cosechas se pierden, los brahmines mueren, todo el mundo está hambriento. Los llantos de los niños no dejan dormir por la noche. Nos hemos vuelto un pueblo sin esperanza.}
133+
{422}{}{Lo siento, Elegido. Estoy empezando a perder la fe en ti. Las vidas de todos nosotros están en tus manos.
134+
Por favor, ¡encuentra el sagrado Trece y vuelve con el GECK!}
135+
{423}{}{Nuestras cosechas se pierden, los brahmines mueren, todo el mundo está hambriento.
136+
Los llantos de los niños no dejan dormir por la noche. Nos hemos vuelto un pueblo sin esperanza.}
108137
{424}{}{Aún busco y sigo.}
109138
{425}{}{Haré lo que pueda.}
110-
{426}{}{Vuelves otra vez con nosotros, Elegido. No con las manos vacías, espero.}
139+
{426}{}{Vuelves otra vez con nosotros, Elegido. No con las manos vacías, espero?}
111140
{427}{}{Yo siento, no encuentro GECK aún.}
112141
{428}{}{Lo siento, todavía no he encontrado el GECK.}
113142
{429}{}{Ya he tenido suficiente.}
@@ -118,7 +147,8 @@
118147
{602}{}{Entiendo. ¿Algo más?}
119148
{603}{}{No des tu confianza libremente. El honor significa muy poco en el Yermo. Manténgase alerta y siempre pregunte los motivos de los demás.}
120149
{604}{}{Desde luego. ¿Nada más?}
121-
{605}{}{Nunca olvides tus raíces. El mundo fuera de nuestra aldea está lleno de juguetes brillantes y lujos que pueden hacer que nuestra vida aquí en Arroyo parezca simple y plena. Pero recuerda que el estilo de vida de los forasteros produce hombres malvados y gobernados por la avaricia y la corrupción. Ten cuidado de no convertirte en Aquel-Que-No-Debe-Ser-Nombrado.}
150+
{605}{}{Nunca olvides tus raíces. El mundo fuera de nuestra aldea está lleno de juguetes brillantes y lujos que pueden hacer que nuestra vida aquí en Arroyo parezca simple y plena.
151+
Pero recuerda que el estilo de vida de los forasteros produce hombres malvados y gobernados por la avaricia y la corrupción. Ten cuidado de no convertirte en Aquel-Que-No-Debe-Ser-Nombrado.}
122152
{606}{}{Nunca me voy a olvidar mis raíces. Gracias por el consejo, Mynoc.}
123153
{607}{}{¿Él-Que-No-Debe-Ser-Nombrado? Uh ... ¿quién?}
124154
{608}{}{¿Estás tan borracho de la gloria de ser El Elegido que te olvidaste de [Mynoc mira rápidamente a su alrededor para asegurarse de que nadie esté escuchando, luego se inclina hacia adelante y baja la voz en un susurro.] ... Kaga?}
@@ -148,7 +178,8 @@
148178
{632}{}{Sabes, creo que podrías estar exagerando con el melodrama, solo un poco. De todos modos, gracias por el consejo. Nos vemos, Mynoc.}
149179
{633}{}{Lo tendré en mente. Cuídate, Mynoc.}
150180
{640}{}{¿Puedes contarme algo sobre este tipo Kaga?}
151-
{641}{}{[Sus ojos se abren de par en par y mira alrededor nerviosamente como si esperara ser golpeado por un rayo.] ¡¿Has perdido los sentidos en el yermo?!, ¡deberías saber que no debes decir el nombre del paria!, él debe ser referido solo como Aquel-Que-No-Debe-Ser-Nombrado. Nuestro pueblo sufre lo suficiente sin invitar la ira de los Dioses sobre nosotros. [Él levanta sus ojos nerviosamente hacia el cielo.]}
181+
{641}{}{[Sus ojos se abren de par en par y mira alrededor nerviosamente como si esperara ser golpeado por un rayo.] ¡¿Has perdido los sentidos en el yermo?!, ¡deberías saber que no debes decir el nombre del paria!, él debe ser referido solo como Aquel-Que-No-Debe-Ser-Nombrado.
182+
Nuestro pueblo sufre lo suficiente sin invitar la ira de los Dioses sobre nosotros. [Él levanta sus ojos nerviosamente hacia el cielo.]}
152183
{642}{}{Lo siento, Mynoc. Pero ¿te importaría decirme qué es Ka ... quiero decir, "El-quien" otra vez? Realmente amo esa historia.}
153184
{643}{}{Sabes, había olvidado lo estúpidamente supersticioso que podrías ser. Nos vemos.}
154185
{650}{}{Lo he enfrentado antes, así que estoy seguro de poder manejarlo si nuestros caminos se cruzan de nuevo.}
@@ -175,8 +206,10 @@
175206
{1104}{}{Es un puesto comercial a pocos días al este de aquí.}
176207
{1105}{}{El Refugio es el paraíso.}
177208
{1106}{}{Eres el Elegido.}
178-
{1107}{}{Él nos cura con sus hierbas y magia. Está en la parte norte del poblado.}
179-
{1108}{}{Él nos cura con sus hierbas y magia. Está en la parte norte del poblado.}
209+
{1107}{}{Él nos cura con sus hierbas y magia.
210+
Está en la parte norte del poblado.}
211+
{1108}{}{Él nos cura con sus hierbas y magia.
212+
Está en la parte norte del poblado.}
180213
{1109}{}{Es un polvo mágico que te sanará, pero también te adormecerá.}
181214
{1110}{}{El Gran Puente es la salida de nuestro poblado, al sur.}
182215
{1111}{}{Ese soy yo.}

0 commit comments

Comments
 (0)