|
9 | 9 | {205}{}{Tôi cháy túi rồi.} |
10 | 10 | {206}{}{Doh!} |
11 | 11 | {207}{}{Này, cậu đang làm gì ở đây thế?} |
12 | | -{220}{}{Stay away from Metzger, tribal.} |
13 | | -{221}{}{Why is it always so damn hot?} |
14 | | -{222}{}{Why do we live in the desert?} |
15 | | -{223}{}{I'm a good cook.} |
16 | | -{224}{}{I'm going to open my own restaurant someday.} |
17 | | -{225}{}{I wish I had a real kitchen.} |
18 | | -{226}{}{Why am I always getting the short end of life?} |
19 | | -{227}{}{People are always screwing me.} |
20 | | -{228}{}{Fred's a dreamer - master plan, my ass.} |
21 | | -{240}{}{Shhhh! They're everywhere.} |
22 | | -{241}{}{Make them stop!} |
23 | | -{242}{}{So you found that damn book?} |
24 | | -{243}{}{I don't know why Becky won't hire me.} |
25 | | -{244}{}{I will not go insane!} |
26 | | -{245}{}{I got my quarters!} |
27 | | -{246}{}{They come out at night, mostly.} |
28 | | -{247}{}{I like potatoes!} |
29 | | -{248}{}{Don't walk on the green stuff without boots!} |
30 | | -{249}{}{Just turn it inside out.} |
31 | | -{250}{}{Oh, my head hurts really bad now.} |
32 | | -{251}{}{I'm a grandmaster cook!} |
33 | | -{252}{}{I would never poison a newbie's food.} |
34 | | -{260}{}{Hey you looking for some freshly baked bread?} |
| 12 | +{220}{}{Tránh xa Metzger ra, đồ tộc.} |
| 13 | +{221}{}{Sao lúc đéo nào cũng nóng vãi thế?} |
| 14 | +{222}{}{Sao chúng ta lại sống ở sa mạc nhỉ?} |
| 15 | +{223}{}{Tôi nấu ăn khéo lắm đấy.} |
| 16 | +{224}{}{Một ngày nào đó tao sẽ mở nhà hàng riêng.} |
| 17 | +{225}{}{Ước gì có một căn bếp ra hồn.} |
| 18 | +{226}{}{Sao mình lúc nào cũng đen đủi thế không biết?} |
| 19 | +{227}{}{Mọi người chỉ phá đám là giỏi.} |
| 20 | +{228}{}{Gã Fred chỉ mơ mộng hão huyền. Kế hoạch vĩ đại cái củ kak ấy.} |
| 21 | +{240}{}{Suỵt! Chúng ở khắp nơi.} |
| 22 | +{241}{}{Bảo chúng dừng lại đi!} |
| 23 | +{242}{}{Cậu tìm thấy quyển sách chết tiệt đấy rồi à?} |
| 24 | +{243}{}{Chả hiểu sao Becky không thuê tôi nhỉ.} |
| 25 | +{244}{}{Tôi không điên đâu!} |
| 26 | +{245}{}{Tôi có xiền rồi!} |
| 27 | +{246}{}{Đa số chúng đến tối mới ra.} |
| 28 | +{247}{}{Tôi thích khoai!} |
| 29 | +{248}{}{Đừng có dẫm chân lên mấy bãi xanh xanh mà không đi giày!} |
| 30 | +{249}{}{Cứ lột ngược từ trong ra.} |
| 31 | +{250}{}{Ôi, đầu tôi giờ đau như búa bổ.} |
| 32 | +{251}{}{Tôi là đầu bếp bậc thầy đấy!} |
| 33 | +{252}{}{Tôi không bao giờ cho độc vào đồ của lũ lính mới đâu.} |
| 34 | +{260}{}{Này, muốn mua bánh mì mới ra lò không?} |
35 | 35 | {261}{}{Đúng vậy.} |
36 | | -{262}{}{I'm looking for Becky's book.} |
37 | | -{263}{}{No, bye.} |
38 | | -{270}{}{Oh, hi again.} |
39 | | -{271}{}{So where's Becky's book?} |
40 | | -{272}{}{Hey, how about some of that bread?} |
| 36 | +{262}{}{Tôi đang tìm kiếm quyển sách của Becky.} |
| 37 | +{263}{}{Không, chào.} |
| 38 | +{270}{}{Ồ, xin chào.} |
| 39 | +{271}{}{Thế sách của Becky đâu?} |
| 40 | +{272}{}{Này, thế vài ổ bánh mì đấy thì sao?} |
41 | 41 | {273}{}{Chào.} |
42 | | -{280}{}{Ha! So am I. Have I told you what a great cook I am? Becky wont' hire me for some reason. She says I'm unstable.} |
43 | | -{281}{}{She's probably right.} |
44 | | -{282}{}{I'm looking for Becky's book.} |
45 | | -{283}{}{That's great. I've uh... got to go.} |
46 | | -{290}{}{What? You! Screw you buddy! I'm not... Ow! Fuck.} |
47 | | -{291}{}{What? You! Screw you lady! I'm not... Ow! Fuck.} |
48 | | -{292}{}{Damn.} |
49 | | -{293}{}{Nuf Said.} |
50 | | -{300}{}{Oh yeah. I didn't like it. Too much kissing. I threw it in the corner of that building... no that building... no... was it a building? Maybe I dropped it somewhere else... or did I throw it? Ow! My head!} |
51 | | -{301}{}{Book? Oh, that book. Who sent you? I'm not sure if that's the proper side. Don't forget the tissue.} |
52 | | -{302}{}{I can't! They're... oh crap... Do you have the cheese? Hide!} |
53 | | -{303}{}{Hey! Not my problem. What was I supposed to do? Fight them? Little green men, big pointy teeth! Fuck! Ouch! Stop that!} |
54 | | -{304}{}{My head hurts! What... who said that?} |
55 | | -{305}{}{That helps a lot.} |
| 42 | +{280}{}{Ha! Tôi cũng thế. Tôi có từng kể tôi là đầu bếp giỏi chưa ấy nhỉ? Becky vì sao đó mà không chịu thuê tôi. Cô ta bảo tôi không ổn.} |
| 43 | +{281}{}{Chắc hẳn là vậy rồi.} |
| 44 | +{282}{}{Tôi đang tìm kiếm quyển sách của Becky.} |
| 45 | +{283}{}{Hay đấy. Tôi ờ... phải đi rồi.} |
| 46 | +{290}{}{Cái gì? Thằng kia! Cút đi! Tao không... Ôi! ĐM.} |
| 47 | +{291}{}{Cái gì? Con kia! Cút đi! Tao không... Ôi! ĐM.} |
| 48 | +{292}{}{Mẹ kiếp.} |
| 49 | +{293}{}{Đừng nói thêm gì nữa.} |
| 50 | +{300}{}{Ồ đúng. Tôi không nuốt nổi. Nhiều đoạn hôn nhau quá. Tôi ném nó vào góc tòa nhà kia... không, tòa kia... không... có phải nhà không nhỉ? Có thể tôi để ở chỗ khác... hay tôi ném đi nhỉ? Ôi! Cái đầu tôi!} |
| 51 | +{301}{}{Sách? Ồ, quyển đó hả. Ai cử cậu đến? Tôi không chắc phía đó đúng đâu. Đừng có quên khăn giấy đấy.} |
| 52 | +{302}{}{Tôi không thể! Chúng là... ồ chết tiệt... cậu có phô mai không? Trốn đi!} |
| 53 | +{303}{}{Này! Đâu phải vấn đề của tôi. Tôi biết làm gì chứ? Đấm nhau à? Mấy gã da xanh bé tí, răng chìa nhọn hoắt! ĐM! Đau! Dừng lại!} |
| 54 | +{304}{}{Đau đầu thế! Cái gì... đứa nào vừa nói thế?} |
| 55 | +{305}{}{Có ích đấy.} |
56 | 56 | {306}{}{Ừ.} |
57 | | -{310}{}{What? Are you mocking me! Screw you! I'm not unstable! I can cook! I don't have voices in my head!} |
58 | | -{311}{}{I'm gonna- shit! Fuck! Damn it! Stop that. Be quiet! What?... Okay.} |
59 | | -{312}{}{Hey! Sto- do... fuck.} |
| 57 | +{310}{}{Cái gì? Cậu chọc tôi đấy à! Cút đi! Tôi đâu có không ổn! Tôi biết nấu ăn! Tôi đâu có nghe thấy giọng nói trong đầu đâu!} |
| 58 | +{311}{}{Tôi sẽ- cứt thật! Đm! Chết tiệt! Dừng lại đi. Trật tự! Cái gì?... Được rồi.} |
| 59 | +{312}{}{Này! Dừn- đừng... đm.} |
60 | 60 | {313}{}{Chào.} |
61 | 61 | {314}{}{Không có gì.} |
62 | | -{320}{}{Hey! Get away from me!} |
| 62 | +{320}{}{Này! Tránh xa tôi ra!} |
63 | 63 | {321}{}{Đừng chạm vào tôi!} |
0 commit comments