|
30 | 30 | {302}{}{Ồ, OK. Để tôi hỏi ông chuyện khác.} |
31 | 31 | {303}{}{À, hiểu rồi. Ồ này, tôi không muốn làm đứt ờ, phong cách của ông. Chào.} |
32 | 32 | {315}{}{Chúng mang những thứ chúng tìm thấy về đây. Mấy món be bé, nhỏ nhắn. Những thứ chả ma nèo cần nữa. Đổi lại, tao chăm lo cho chúng.} |
33 | | -{316}{}{Nghe có vẻ ổn đấy.} |
| 33 | +{316}{}{Thỏa thuận nghe có vẻ ổn đấy.} |
34 | 34 | {325}{}{(Flick nhún vai) Cũng đủ qua ngày.} |
35 | 35 | {326}{}{Để tôi hỏi ông về chuyện khác vậy.} |
36 | 36 | {327}{}{Hẳn là lũ trẻ đã mang về cho ông nhiều món hời lắm. Để xem ông có gì nào.} |
|
45 | 45 | {363}{}{Momma là ai?} |
46 | 46 | {364}{}{Cám ơn. Để tôi hỏi ông chuyện khác.} |
47 | 47 | {365}{}{Cám ơn, tôi hỏi thế là đủ rồi. Chào.} |
48 | | -{380}{}{Momma runs a food place over in da East side a town. Just past the graveyard. Nice place, she got good pasta, Mama mia.} |
49 | | -{381}{}{Thanks, What about that Metzger fellow that's got Vic?} |
| 48 | +{380}{}{Momma mở tiệm đồ ăn ở phía Đông của thị trấn. Qua nghĩa trang là tới. Chỗ đấy đẹp phết, bả có pasta ngon lắm, Mama mia.} |
| 49 | +{381}{}{Cám ơn. Còn cái gã Metzger đang giữ Vic thì sao?} |
50 | 50 | {382}{}{Cám ơn. Để tôi hỏi ông chuyện khác.} |
51 | 51 | {383}{}{Cám ơn, tôi hỏi thế là đủ rồi. Chào.} |
52 | | -{400}{}{That's right. Metzger, that stronzo, he's dead. I don't know what happen to Vic.} |
53 | | -{401}{}{That Metzger, he's a real rompiballe, that one. Runs the Slaver's Guild. East side of town, just north of Momma's. Anyhow, he got Vic, I know.} |
54 | | -{402}{}{Thanks, now what about Momma?} |
| 52 | +{400}{}{Đúng rồi. Metzger, cái gã stronzo đấy, nghẹo rồi. Tao không biết Vic ra sao nữa.} |
| 53 | +{401}{}{Gã Metzger đấy rõ là một rompiballe. Cai quản Hội buôn người. Ở phía Đông thị trấn, ngay trên chỗ Momma. Hắn ta bắt Vic, tao biết mà.} |
| 54 | +{402}{}{Cám ơn, còn giờ Momma thì sao?} |
55 | 55 | {403}{}{Cám ơn. Để tôi hỏi ông chuyện khác.} |
56 | 56 | {404}{}{Cám ơn, tôi hỏi thế là đủ rồi. Chào.} |
57 | | -{410}{}{Well fuck me sideways, look who came by. The good samaritan who "saved the children" decided to grace me with his presence. |
58 | | - You know, I'm a good Samurai-itan guy myself -- providin' fer them little paisanos and all. That is, until you came along and made that |
59 | | - fuckin' orphanage idea a reality.} |
60 | | -{411}{}{Well fuck me sideways, look who came by. The good samaritan who "saved the children" decided to grace me with her presence. |
61 | | - You know, I'm a good Samurai-itan guy myself -- providin' fer them little paisanos and all. That is, until you came along and made that |
62 | | - fuckin' orphanage idea a reality.} |
| 57 | +{410}{}{Ồ cái đcm nó chứ, xem ai đến kìa. Cái thứ samaritan chuyên "cứu trẻ em" vác xác đến tận đây để gặp tao cơ đấy. |
| 58 | + Biết sao chứ, tao cũng là một gã Samurai-itan -- chui cấp cho đám nhỏ paisano. Cho đến khi mày bò đến đây và |
| 59 | + biến cái ý tưởng trại mồ đcm côi thành thật.} |
| 60 | +{411}{}{Ồ cái đcm nó chứ, xem ai đến kìa. Cái thứ samaritan chuyên "cứu trẻ em" vác xác đến tận đây để gặp tao cơ đấy. |
| 61 | + Biết sao chứ, tao cũng là một gã Samurai-itan -- chui cấp cho đám nhỏ paisano. Cho đến khi mày bò đến đây và |
| 62 | + biến cái ý tưởng trại mồ đcm côi thành thật.} |
63 | 63 | {412}{}{Ông cấp đàn piano á?} |
64 | | -{413}{}{You sound like you don't like the fact that the children are no longer roaming the streets.} |
65 | | -{420}{}{Hey, don't get me wrong. Life on the street is tough fer them kids, but it's the end of our little arrangement that gets me down.} |
66 | | -{421}{}{What arrangement?} |
67 | | -{422}{}{You mean them pickpocketing from people and bringing the items to you to sell.} |
68 | | -{430}{}{Don't you get smart with me asshole. The kids bring me items they *find.* I don't know where they get them and frankly, I don't give a fuck.} |
| 64 | +{413}{}{Nghe có vẻ ông không thích việc lũ trẻ không còn phải vạ vật trên phố nữa.} |
| 65 | +{420}{}{Này, đừng hiểu nhầm. Sống bờ sống bụi đúng là hơi căng cho lũ nhãi, nhưng mất vụ thỏa thuận làm tao buồn thối ruột.} |
| 66 | +{421}{}{Thoả thuận nào cơ?} |
| 67 | +{422}{}{Ý ông là lũ trẻ đi móc túi rồi mang đồ về cho ông bán.} |
| 68 | +{430}{}{Đừng có dở cái giọng dạy đời với tao đồ lìn. Bọn trẻ mang mấy món mà chúng *tìm thấy* đến đây. Tao không biết chúng tìm được ở đâu và nói thẳng là tao cũng đéo quan tâm.} |
69 | 69 | {431}{}{Chắc vậy.} |
70 | | -{432}{}{You're full of it. I'm sick of skum like you who use people for their own benefit. Time to die!} |
| 70 | +{432}{}{Ông đúng là hết thuốc chữa. Tôi chán ngấy loại tró chết chỉ lợi dụng người khác để kiếm lời. Đến lúc cạp đất rồi!} |
71 | 71 | {440}{}{Pai-san-o ấy, biết không, lũ nhóc. Đám nhóc của tao.} |
72 | | -{441}{}{And you have an arrangement with them?} |
| 72 | +{441}{}{Và ông thoả thuận với lũ trẻ?} |
73 | 73 | {450}{}{Chúng mang những thứ chúng tìm thấy về đây. Mấy món be bé, nhỏ nhắn. Những thứ chả ma nèo cần nữa. Đổi lại, tao chăm lo cho chúng.} |
74 | | -{451}{}{Nghe có vẻ ổn đấy.} |
75 | | -{460}{}{Yeah... business was good 'til you came along. See, yer little stunt's gonna cost me. My business is gonna suffer thanks to you. |
76 | | - Because of this, I don't really like you too much. In fact, I fuckin' hate you. But, I'm a business man, so if you need to barter, |
77 | | - get to it. If not, fuck off.} |
78 | | -{461}{}{Alright, let's see what you have in stock then.} |
79 | | -{462}{}{I think I have all I need. Goodbye.} |
80 | | -{463}{}{I think I'll stay... and kick your ass.} |
81 | | -{470}{}{You again? You better be here to make some good trades, 'cause I'm getting real fuckin' sick of looking at you. |
82 | | - In fact, I vomit in my mouth a little every time I see yer face. That's how much you disgust me. And if yer not here to |
83 | | - trade, then I suggest you turn around and walk the fuck outta here.} |
84 | | -{471}{}{Let's trade.} |
| 74 | +{451}{}{Thỏa thuận nghe có vẻ ổn đấy.} |
| 75 | +{460}{}{Phải... mọi thứ đều tốt cho đến lúc mày mò đến. Rõ chứ, trò mèo của mày khiến tao mất tiền. Buôn bán tụt dốc là do mày. |
| 76 | + Vì thế mà tao không thích mày tí nào. Nói thật, bố ghét mày vcl. Nhưng mà tao vẫn phải bán hàng, nên nếu cần mua bán |
| 77 | + thì vào việc đi. Không thì cút cmn đi.} |
| 78 | +{461}{}{Được rồi, để xem ông có gì nào.} |
| 79 | +{462}{}{Tôi nghĩ vậy là đủ rồi. Chào.} |
| 80 | +{463}{}{Tôi nghĩ là tôi sẽ ở lại... và cho ông một trận.} |
| 81 | +{470}{}{Lại là mày à? Tốt hơn là mày nên mua đẫm chứ tao thấy ghét cái bản mặt đcm như lìn của mày lắm rồi. |
| 82 | + Mà đúng là cứ mỗi lần nhìn cái mẹt mày là tao thấy buồn nôn. Tởm vcl. Nếu không cần trao đổi gì ở đây |
| 83 | + thì mày quay đít và cuốn cmn xéo khỏi đây ngay.} |
| 84 | +{471}{}{Trao đổi nào.} |
85 | 85 | {472}{}{Chỉ ngó qua thôi. Ồ, chào ông, Flick.} |
86 | | -{480}{}{You done wastin' my time?} |
87 | | -{481}{}{Let me take another look.} |
88 | | -{482}{}{That should do it. Goodbye Flick.} |
| 86 | +{480}{}{Làm tốn thời gian của bố mày thế đủ chưa?} |
| 87 | +{481}{}{Để tôi xem lại lần nữa.} |
| 88 | +{482}{}{Vậy đủ rồi. Chào Flick.} |
0 commit comments