Beim Verweis auf einen einzelnen Newsletter wird die Form „[Newsletter #nnn]“ verwendet, z. B.:
(siehe auch [Newsletter #315][news315 cb])
Bei Verweisen auf mehrere Newsletter werden die Nummern mit Kommas getrennt, z. B.:
(siehe Newsletter [#315], [#339] und [#361])
Diese Konvention gilt sowohl im Fließtext als auch in Aufzählungen. Die Referenzlinks werden wie im englischen Original am Ende der Datei gepflegt.
Die deutsche Übersetzung von Optech-Inhalten sollte möglichst den Regeln des englischen Hauptleitfaden folgen.
| Englisch | Deutsch |
|---|---|
| News | Nachrichten |
| Changes to services and client software | Änderungen an Diensten und Client-Software |
| Releases and release candidates | Releases und Release-Kandidaten |
| Notable code and documentation changes | Wichtige Code- und Dokumentationsänderungen |
| Selected Q&A from Bitcoin Stack Exchange | Ausgewählte Fragen & Antworten von Bitcoin Stack Exchange |
| Correction | Korrektur |
| Consensus changes | Konsensänderungen |
Eigennamen werden wie im Hauptleitfaden groß geschrieben.
Im Deutschen werden Substantive groß geschrieben.
- Bech32
- Bitcoin (die Währung)
- BIPxxx
Fremdwörter möglichst mit Bindestrich schreiben (siehe Duden, D41).
| Englisch | Bevorzugt (DE) | Zu vermeiden | Anmerkung/Kommentar |
|---|---|---|---|
| blinded transaction | verdeckte Zahlung | ||
| derivation path | Ableitungspfad | ||
| descriptor | Deskriptor | ||
| dual funding | beidseitige Finanzierung | ||
| fee | Gebühr | ||
| funds | Kapital | ||
| lightning network | Lightning Netzwerk | ||
| listening node | empfangender Knoten | lauschender Knoten | "lauschend" hat Konnotation des Abhörens |
| node | Knoten | Node | Full Node wird nicht übersetzt |
| relay | Weiterleitung | ||
| work | Arbeitsnachweis | Arbeit | Im Kontext von PoW |
| Englischer Ausdruck | Kontext / Anmerkung | Genus |
|---|---|---|
| BDK | Produktname | |
| BIP(mit nummer) | Protokoll-/Standardbegriff | |
| BLIP | Protokoll-/Standardbegriff | |
| BTCPay Server | Produktname | Maskulinum |
| Channel | Etablierter Fachbegriff | Maskulinum |
| coin / coins | Coin ist im Kontext ein Fachbegriff | Maskulinum |
| Core Lightning | Produktname | |
| Countersign | Eigenname des Verfahrens | Neutrum |
| Delving Bitcoin | Plattform-/Listenname | |
| DLC | Layer-2/Smart-Contract/Transaktionsbegriff | |
| DLC-Dev | Plattform-/Listenname | |
| E-Cash-Share | Korrigiert von "E-Cash-Anteil" | Maskulinum |
| Eclair | Produktname | |
| FPPS | Technischer Begriff/Auszahlungssystem | |
| Full Node / Full Nodes | Immer im Original belassen | |
| HTLC | Immer im Original belassen | |
| Human Readable Names | Produkt-/Technikname | |
| LDK | Produkt-/Technikname | |
| LN | Layer-2/Smart-Contract/Transaktionsbegriff | |
| LSPS | Produkt-/Technikname | |
| merged | Git/GitHub-Terminologie | |
| Mining | Etablierter Fachbegriff | Femininum |
| non-custodial | Immer im Original belassen, ist etabliert | |
| Offchain | Layer-2/Smart-Contract/Transaktionsbegriff | |
| On-Chain | Layer-2/Smart-Contract/Transaktionsbegriff | |
| OP_CHECKTEMPLATEVERIFY (CTV) | Protokoll-/Standardbegriff | |
| Oracle | Lightning/DLC-Technik | |
| output / input (bei UTXO) | Nur im UTXO-Kontext nicht übersetzen | Maskulinum |
| Pay-per-Last-N-Shares | Technische Begriffe/Auszahlungssysteme | |
| Pool | Etablierter Fachbegriff | Maskulinum |
| Pool-Miner | Etablierter Fachbegriff | Maskulinum |
| PR | Git/GitHub-Terminologie | Maskulinum |
| Proxy | Technischer Begriff | Maskulinum |
| PSBT | Protokoll-/Standardbegriff | |
| PPLNS | Technischer Begriff/Auszahlungssystem | |
| Release | Softwarebegriff | Neutrum |
| Reviewer | Softwarebegriff | Maskulinum |
| Rust Bitcoin | Produktname | |
| SCID | Protokoll-/Standardbegriff | |
| Silent payment | Standardbegriff | |
| Simple Taproot Channels | Lightning/DLC-Technik | |
| Splice | Protokoll-/Standardbegriff | |
| Splicing | Protokoll-/Standardbegriff | Neutrum |
| TIDES | Name des Systems | |
| UTXO | Immer im Original belassen | |
| Wallet | Produkt-/Technikname |