66msgstr ""
77"Project-Id-Version : \n "
88"POT-Creation-Date : \n "
9- "PO-Revision-Date : 2025-10-04 01:01 +0000\n "
9+ "PO-Revision-Date : 2025-10-27 01:02 +0000\n "
1010"
Last-Translator :
麋麓 BigELK176 <[email protected] >\n "
1111"Language-Team : Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/ "
1212"projects/safe-eyes/translations/zh_Hant/>\n "
@@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
1515"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1616"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
1717"Plural-Forms : nplurals=1; plural=0;\n "
18- "X-Generator : Weblate 5.14-dev\n "
18+ "X-Generator : Weblate 5.14.1 -dev\n "
1919
2020# Short break
2121msgid "Gently close your eyes"
22- msgstr "輕柔閉起您的眼睛 "
22+ msgstr "輕柔地閤起您的眼睛 "
2323
2424# Short break
2525msgid "Roll your eyes a few times to each side"
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "順時針方向旋轉您的眼睛"
3131
3232# Short break
3333msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
34- msgstr "以逆時針方向旋轉您的眼睛 "
34+ msgstr "逆時鐘方向旋轉您的眼睛 "
3535
3636# Short break
3737msgid "Blink your eyes"
38- msgstr "眨您的眼睛 "
38+ msgstr "眨眨您的眼睛 "
3939
4040# Short break
4141msgid "Focus on a point in the far distance"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "喝點水"
4747
4848# Long break
4949msgid "Walk for a while"
50- msgstr "起來走一會 "
50+ msgstr "起來走一會兒 "
5151
5252# Long break
5353msgid "Lean back at your seat and relax"
54- msgstr "向後靠在椅背放鬆一下 "
54+ msgstr "向後靠在椅背上放鬆一下 "
5555
5656# Commandline arg description
5757msgid "show the about dialog"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "顯示目前正在執行的 safeeyes 狀態並離開"
8383
8484# Status message
8585msgid "Safe Eyes is not running"
86- msgstr "Safe Eyes 未啟動 "
86+ msgstr "Safe Eyes 尚未運行 "
8787
8888# About dialog
8989msgid "Close"
@@ -94,7 +94,8 @@ msgstr "關閉"
9494msgid ""
9595"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
9696"to take breaks while you're working long hours at the computer"
97- msgstr "描述"
97+ msgstr "Safe Eyes 保護您的眼睛避免眼睛視覺疲勞的影響,會提醒您在長時間使用電腦時進行"
98+ "休息"
9899
99100# About dialog
100101msgid "License"
@@ -114,75 +115,75 @@ msgstr "跳過"
114115
115116# Break screen
116117msgid "Postpone"
117- msgstr "延遲 "
118+ msgstr "延後 "
118119
119120# Settings dialog
120121msgid "Break duration (in seconds)"
121- msgstr "休息時長(秒) "
122+ msgstr "休息時間(秒) "
122123
123124# Settings dialog
124125msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
125- msgstr "休息間隔(分鐘) "
126+ msgstr "前後休息的間隔時間(分) "
126127
127128# Settings dialog
128129msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
129- msgstr "休息前準備時間(秒) "
130+ msgstr "休息之前的準備時間(秒) "
130131
131132# Settings dialog
132133msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
133134msgstr "鍵盤快速鍵停用期間(秒)"
134135
135136# Settings dialog
136137msgid "Postponement duration (in minutes)"
137- msgstr "推遲休息時長(分鐘) "
138+ msgstr "延後休息時間(分) "
138139
139140# Settings dialog
140141msgid "Show breaks in random order"
141- msgstr "以隨機順序顯示休息 "
142+ msgstr "隨機順序顯示休息 "
142143
143144# Settings dialog
144145msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
145- msgstr "強制休息( 無法跳過) "
146+ msgstr "強制休息( 無法跳過) "
146147
147148# Settings dialog
148149msgid "Allow postponing breaks"
149- msgstr "允許推遲休息 "
150+ msgstr "允許延後休息 "
150151
151152# Settings dialog
152153msgid "Persist the internal state"
153- msgstr "維持內部計算狀態 "
154+ msgstr "維持內部狀態 "
154155
155156# Settings dialog
156157msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
157- msgstr "長休息間隔須為短休息間隔的倍數 "
158+ msgstr "長時休息間隔須為短暫休息間隔的倍數 "
158159
159160# Settings dialog
160161msgid "Reset"
161162msgstr "重設"
162163
163164# Settings dialog
164165msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
165- msgstr "確定重設為預設設定 ?"
166+ msgstr "確定要重新設定為預設 ?"
166167
167168# Settings dialog
168169msgid "Options"
169170msgstr "選項"
170171
171172# Settings dialog
172173msgid "Short Breaks"
173- msgstr "短休息 "
174+ msgstr "短暫休息 "
174175
175176# Settings dialog
176177msgid "Long Breaks"
177- msgstr "長休息 "
178+ msgstr "長時休息 "
178179
179180# Settings dialog
180181msgid "Delete"
181182msgstr "刪除"
182183
183184# Settings dialog
184185msgid "Are you sure you want to delete this break?"
185- msgstr "確定刪除此休息 ?"
186+ msgstr "確定要刪除此休息 ?"
186187
187188# Settings dialog
188189msgid "You can't undo this action."
@@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "類型"
206207
207208# Settings dialog
208209msgid "Short"
209- msgstr "短 "
210+ msgstr "短暫 "
210211
211212# Settings dialog
212213msgid "Long"
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "在休息之前顯示系統通知"
355356# plugin/notification
356357#, python-format
357358msgid "Ready for a short break in %s seconds"
358- msgstr "在 %s 秒後準備進入一個短休息 "
359+ msgstr "在 %s 秒後準備進入一個短暫休息 "
359360
360361# plugin/notification
361362#, python-format
@@ -368,11 +369,11 @@ msgstr "螢幕保護"
368369
369370# plugin/screensaver
370371msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver/screen-lock"
371- msgstr ""
372+ msgstr "經由啟動螢幕保護程式/螢幕鎖定,在長時休息之後鎖定螢幕 "
372373
373374# plugin/screensaver
374375msgid "Custom screensaver or screen-lock command"
375- msgstr ""
376+ msgstr "自訂螢幕保護程式或螢幕鎖定指令 "
376377
377378# plugin/screensaver
378379msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
@@ -404,40 +405,40 @@ msgstr "延後下次休息直到系統進入閒置"
404405
405406#: plugins/trayicon
406407msgid "Tray Icon"
407- msgstr "面板圖示 "
408+ msgstr "系統匣圖示 "
408409
409410#: plugins/trayicon
410411msgid "Show a tray icon in the notification area"
411- msgstr "在通知區域顯示面板圖示 "
412+ msgstr "在通知區域顯示系統匣圖示 "
412413
413414#: plugins/trayicon
414415msgid "Show next break time in tray icon"
415- msgstr "在面板圖示中顯示下次休息時間 "
416+ msgstr "在系統匣圖示中顯示下次休息時間 "
416417
417418#: plugins/trayicon
418419msgid "Allow disabling Safe Eyes"
419- msgstr "允許關閉 Safe Eyes"
420+ msgstr "允許停用 Safe Eyes"
420421
421422#: plugins/trayicon
422423msgid "About"
423424msgstr "關於"
424425
425426#: plugins/trayicon
426427msgid "Disable Safe Eyes"
427- msgstr "關閉 Safe Eyes"
428+ msgstr "停用 Safe Eyes"
428429
429430#: plugins/trayicon
430431#, python-format
431432msgid "Disabled until %s"
432- msgstr "關閉直到 %s"
433+ msgstr "停用直到 %s"
433434
434435#: plugins/trayicon
435436msgid "Disabled until restart"
436- msgstr "關閉直到重新啟動 "
437+ msgstr "停用直到重新啟動 "
437438
438439#: plugins/trayicon
439440msgid "Enable Safe Eyes"
440- msgstr "開啟 Safe Eyes"
441+ msgstr "啟用 Safe Eyes"
441442
442443#: plugins/trayicon
443444#, python-format
@@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "下次休息在 %s"
464465
465466#: plugins/trayicon
466467msgid "No Breaks Available"
467- msgstr "無休息等待使用 "
468+ msgstr "無休息可用 "
468469
469470#: plugins/trayicon
470471msgid "Settings"
@@ -512,16 +513,16 @@ msgstr "限制連續跳過"
512513
513514# plugin/limitconsecutiveskipping
514515msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
515- msgstr "連續允許多少個跳過或延遲 "
516+ msgstr "連續允許多少個跳過或延後 "
516517
517518# plugin/limitconsecutiveskipping
518519msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
519- msgstr "限制可以連續跳過或延遲多少次休息 "
520+ msgstr "限制可以連續跳過或延後多少次休息 "
520521
521522# plugin/limitconsecutiveskipping
522523#, python-format
523524msgid "Skipped or postponed %(num)d/%(allowed)d breaks in a row"
524- msgstr "跳過或延遲 %(num)d/%(allowed)d 個休息"
525+ msgstr "跳過或延後 %(num)d/%(allowed)d 個休息"
525526
526527# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
527528msgid "RSI Prevention"
@@ -564,9 +565,8 @@ msgstr "授權:"
564565msgid ""
565566"Old stylesheet found at '%(old)s', ignoring. For custom styles, create a new "
566567"stylesheet in '%(new)s' instead."
567- msgstr ""
568- "在 '%(old)s' 發現舊的樣式表,已忽略。若需自訂樣式,請在 '%(new)s' 中建立新的"
569- "樣式表。"
568+ msgstr "在 '%(old)s' 發現舊的樣式表,已為忽略。用於自訂樣式,請在 '%(new)s' 中新建樣"
569+ "式表來取代。"
570570
571571msgid "Customizing the postpone and skip shortcuts does not work on Wayland."
572572msgstr "自訂延後及忽略快速鍵在 Wayland 上不起作用。"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgid "A required plugin is missing dependencies!"
578578msgstr "所要求的外掛程式缺少依賴項目!"
579579
580580msgid "Postponement duration in"
581- msgstr "延遲持續時間 "
581+ msgstr "延後持續時間 "
582582
583583msgid "minutes"
584584msgstr "分鐘"
0 commit comments