Skip to content

Commit bed3d32

Browse files
kyotaroweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 100.0% (726 of 726 strings) Translation: Weblate/Website Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/weblate/website/ja/
1 parent fe2d871 commit bed3d32

File tree

1 file changed

+30
-31
lines changed

1 file changed

+30
-31
lines changed

locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

Lines changed: 30 additions & 31 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,7 +2,7 @@
22
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
33
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
44
# Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>, 2015, 2018.
5-
# Kyotaro Iijima <kyotaro.eyes@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
5+
# Kyotaro Iijima <kyotaro.eyes@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2026.
66
# Tetsuro Shimazaki <shimazaki@shima-office.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
77
# Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
88
# Michio Matsuyama <michio.matsuyama@gmail.com>, 2018.
@@ -27,16 +27,16 @@ msgstr ""
2727
"Project-Id-Version: weblate-website-ja\n"
2828
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/WeblateOrg/website/issues\n"
2929
"POT-Creation-Date: 2025-12-11 17:14+0100\n"
30-
"PO-Revision-Date: 2025-12-18 19:10+0000\n"
31-
"Last-Translator: Takeru Mikenu <mikenu-jp@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
30+
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 20:01+0000\n"
31+
"Last-Translator: Kyotaro Iijima <kyotaro.eyes@gmail.com>\n"
3232
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/weblate/website/"
3333
"ja/>\n"
3434
"Language: ja\n"
3535
"MIME-Version: 1.0\n"
3636
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3737
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3838
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39-
"X-Generator: Weblate 5.15.1-dev\n"
39+
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
4040

4141
#: weblate_web/crm/templates/crm/income.html:16
4242
msgid "Back to"
@@ -142,9 +142,9 @@ msgid ""
142142
"private projects. And Weblate itself! Love libre software? Your "
143143
"possibilities of contributing are limitless here!"
144144
msgstr ""
145-
"世界最大の Weblate サーバーには、何百もの自由プロジェクトやプライベート プロ"
146-
"ジェクトがあります。また Weblate 自身もそうです!自由ソフトウェアは好きです"
147-
"?あなたの貢献の可能性は無制限に広がります!"
145+
"世界最大の Weblate サーバーには、何百ものリブレプロジェクトやプライベート "
146+
"プロジェクトがあります。また Weblate 自身もそうです!リブレソフトウェアは好き"
147+
"ですか?あなたの貢献の可能性は無制限に広がります!"
148148

149149
#: weblate_web/forms.py:88
150150
msgid "Insufficient donation for selected reward!"
@@ -585,9 +585,9 @@ msgid ""
585585
"localization tool and provide it as copylefted libre software. It all "
586586
"started in 2012."
587587
msgstr ""
588-
"私たちは、プライバシーを尊重した翻訳ツールを作り、コピーレフトの自由ソフト"
589-
"ウェアとして提供するほど、現地語化と自由ソフトウェアに惚れ込んでいます。 すべ"
590-
"ては 2012 年から始まりました。"
588+
"私たちは、プライバシーを尊重した翻訳ツールを作り、コピーレフトの"
589+
"リブレソフトウェアとして提供するほど、現地語化とリブレソフトウェアに惚れ込ん"
590+
"でいます。 すべては 2012 年から始まりました。"
591591

592592
#: weblate_web/templates/about.html:29
593593
msgid "February 2012"
@@ -782,11 +782,11 @@ msgid ""
782782
"wammu.eu/\">Gammu</a>, <a href=\"https://www.phpmyadmin.net/\">phpMyAdmin</"
783783
"a> and <a href=\"https://www.debian.org/\">Debian</a>."
784784
msgstr ""
785-
"Michal は、チェコ共和国のプラハに生まれて在住している、自由ソフトウェアの信奉"
786-
"者です。彼は、<a href=\"https://weblate.org/\">Weblate</a>、<a "
785+
"Michal は、チェコ共和国のプラハに生まれて在住している、リブレソフトウェアの信"
786+
"奉者です。彼は、<a href=\"https://weblate.org/\">Weblate</a>、<a "
787787
"href=\"https://wammu.eu/\">Gammu</a>、<a href=\"https://www.phpmyadmin.net/"
788788
"\">phpMyAdmin</a>、<a href=\"https://www.debian.org/\">Debian</a> などのさま"
789-
"ざまな自由ソフトウェア プロジェクトに長年のあいだ貢献しています。"
789+
"ざまなリブレソフトウェア プロジェクトに長年のあいだ貢献しています。"
790790

791791
#: weblate_web/templates/about.html:171
792792
msgid ""
@@ -841,8 +841,8 @@ msgstr "連絡をとる"
841841
#: weblate_web/templates/base.html:10
842842
msgid "Weblate is a libre software web-based continuous localization system."
843843
msgstr ""
844-
"Weblate は自由ソフトウェアであり、Web ベースのサービスを連携して動作する翻訳"
845-
"システムです。"
844+
"Weblate はリブレソフトウェアであり、Web ベースのサービスを連携して動作する翻"
845+
"訳システムです。"
846846

847847
#: weblate_web/templates/base.html:33
848848
msgctxt "Keyword"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Webate で経歴を積む"
886886
#: weblate_web/templates/careers.html:20
887887
msgid "Weblate, the libre localization platform, wants you on the team!"
888888
msgstr ""
889-
"自由な翻訳プラットフォームである Weblate は、あなたのチームへの参加を願ってい"
889+
"リブレ翻訳プラットフォームである Weblate は、あなたのチームへの参加を願ってい"
890890
"ます!"
891891

892892
#: weblate_web/templates/careers.html:24
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr ""
22852285

22862286
#: weblate_web/templates/hosting.html:497
22872287
msgid "Weblate proudly supports libre projects"
2288-
msgstr "Weblate が自由プロジェクトをサポートできることを誇りに思います"
2288+
msgstr "Weblate がリブレプロジェクトをサポートできることを誇りに思います"
22892289

22902290
#: weblate_web/templates/hosting.html:499
22912291
#, python-format
@@ -2294,8 +2294,8 @@ msgid ""
22942294
"href=\"%(url)s\">set it up</a> and get the <strong>Libre plan</strong> "
22952295
"gratis."
22962296
msgstr ""
2297-
"Weblate のサポートが必要な場合は、<a href=\"%(url)s\">自由プロジェクトを立ち"
2298-
"上げて</a>、<strong>自由プラン</strong>でご利用いただけます。"
2297+
"Weblate のサポートが必要な場合は、<a href=\"%(url)s\">リブレプロジェクトを立"
2298+
"ち上げて</a>、<strong>リブレプラン</strong>でご利用いただけます。"
22992299

23002300
#: weblate_web/templates/hosting.html:500
23012301
msgid ""
@@ -2323,8 +2323,8 @@ msgid ""
23232323
"Copylefted libre software, used by over %(projects)s libre software projects "
23242324
"and companies in over %(countries)s countries."
23252325
msgstr ""
2326-
"%(projects)s 件以上の自由ソフトウェアのプロジェクトや、%(countries)s か国以上"
2327-
"の企業で使用されている、コピーレフトの自由ソフトウェアです。"
2326+
"%(projects)s 件以上のリブレソフトウェアのプロジェクトや、%(countries)s か国以"
2327+
"上の企業で使用されている、コピーレフトのリブレソフトウェアです。"
23282328

23292329
#: weblate_web/templates/index.html:24
23302330
msgid "Try Weblate"
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "利用者と支援者"
23872387

23882388
#: weblate_web/templates/mail/base.html:245
23892389
msgid "Weblate, the libre continuous localization system."
2390-
msgstr "Weblate、連携して動作する自由な翻訳システム。"
2390+
msgstr "Weblate、連携して動作するリブレ翻訳システム。"
23912391

23922392
#: weblate_web/templates/mail/base.html:248
23932393
#: weblate_web/templates/mail/payment_completed.html:10
@@ -2816,8 +2816,8 @@ msgid ""
28162816
"communities of libre software. We learn and grow together and we connect the "
28172817
"world."
28182818
msgstr ""
2819-
"Weblate は、自由ソフトウェアのコミュニティの中でも最も活発で力強いプラット"
2820-
"フォームのひとつです。私たちは共に学び成長し世界をつなぎます。"
2819+
"Weblate は、リブレソフトウェアのコミュニティの中でも最も活発で力強い"
2820+
"プラットフォームのひとつです。私たちは共に学び成長し世界をつなぎます。"
28212821

28222822
#: weblate_web/templates/snippets/box-join.html:10
28232823
msgid "Contribute with us"
@@ -2835,8 +2835,7 @@ msgstr "これは、リモートで働く契約社員です。"
28352835
msgid ""
28362836
"We're a small libre software company where everybody has a lot of space to "
28372837
"grow."
2838-
msgstr ""
2839-
"当社は、誰もが成長できる機会がある、小さな自由ソフトウェアの開発会社です。"
2838+
msgstr "当社は、誰もが成長できる機会がある、小さなリブレソフトウェアの開発会社です。"
28402839

28412840
#: weblate_web/templates/snippets/customer-users.html:3
28422841
msgid "Users"
@@ -2907,7 +2906,7 @@ msgstr ""
29072906

29082907
#: weblate_web/templates/snippets/features-2.html:26
29092908
msgid "Libre Software"
2910-
msgstr "自由ソフトウェア"
2909+
msgstr "リブレソフトウェア"
29112910

29122911
#: weblate_web/templates/snippets/features-2.html:27
29132912
msgid "Copylefted; use, see, modify and share at will, and with everyone."
@@ -3027,7 +3026,7 @@ msgstr "無料の Weblate"
30273026

30283027
#: weblate_web/templates/snippets/pricing.html:90
30293028
msgid "for libre projects"
3030-
msgstr "自由プロジェクト用"
3029+
msgstr "リブレプロジェクト用"
30313030

30323031
#: weblate_web/templates/snippets/pricing.html:113
30333032
#, python-format
@@ -3234,9 +3233,9 @@ msgid ""
32343233
"receive priority support at no extra charge. Prepaid help packages are "
32353234
"available for everyone."
32363235
msgstr ""
3237-
"Weblate はコミュニティによる支援がある、コピーレフトな自由ソフトウェアです。"
3238-
"プレミアム クラウドの加入者は、追加料金なしで優先的なサポートを受けられます"
3239-
"案件ごとのサポート パッケージは、どなたでも申し込めます。"
3236+
"Weblate はコミュニティによる支援がある、コピーレフトなリブレソフトウェアです"
3237+
"プレミアム クラウドの加入者は、追加料金なしで優先的なサポートを受けられます"
3238+
"案件ごとのサポート パッケージは、どなたでも申し込めます。"
32403239

32413240
#: weblate_web/templates/support.html:24
32423241
msgid "Report issue"

0 commit comments

Comments
 (0)