@@ -2,14 +2,13 @@ msgid ""
22msgstr ""
33"Project-Id-Version : \n "
44"POT-Creation-Date : \n "
5- "PO-Revision-Date : 2025-12-31 14:53 +0100\n "
5+ "PO-Revision-Date : 2026-01-20 19:23 +0100\n "
66"Last-Translator : Van Matten\n "
7- "Language-Team : \n "
7+ "Language-Team : Alessio Cuccovillo <alessio.cuccovillo.dev@gmail.com>, Van Matten \n "
88"Language : it\n "
99"MIME-Version : 1.0\n "
1010"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1111"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
12- "2nd-Last-Translator : Alessio Cuccovillo <alessio.cuccovillo.dev@gmail.com>\n "
1312"X-Generator : Poedit 3.8\n "
1413"X-Poedit-Basepath : ../..\n "
1514"X-Poedit-SearchPath-0 : base.pot\n "
@@ -131,7 +130,7 @@ msgstr ""
131130"Seleziona per indice quale partizione montare dove"
132131
133132msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
134- msgstr " * I punti di montaggio della partizione sono relativi all'interno dell'installazione, per esempio l'avvio sarebbe /boot."
133+ msgstr " * I punti di mount della partizione sono relativi all'interno dell'installazione, per esempio l'avvio sarebbe /boot."
135134
136135msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
137136msgstr "Seleziona dove montare la partizione (lascia vuoto per rimuovere il punto di mount): "
@@ -918,7 +917,7 @@ msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to b
918917msgstr "Questa partizione è attualmente crittografata, per formattarla è necessario specificare un filesystem"
919918
920919msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
921- msgstr "I punti di montaggio della partizione sono relativi all'interno dell'installazione, l'avvio sarebbe per esempio /boot."
920+ msgstr "I punti di mount della partizione sono relativi all'interno dell'installazione, l'avvio sarebbe per esempio /boot."
922921
923922msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
924923msgstr "Se il punto di mount /boot è impostato, anche la partizione sarà contrassegnata come avviabile."
@@ -1395,7 +1394,7 @@ msgid "Disk configuration type"
13951394msgstr "Tipo configurazione disco"
13961395
13971396msgid "Root mount directory"
1398- msgstr "Cartella di montaggio di root"
1397+ msgstr "Cartella di montaggio del root"
13991398
14001399msgid "Select language"
14011400msgstr "Seleziona lingua"
@@ -1880,3 +1879,116 @@ msgstr "Usa NetworkManager (backend predefinito)"
18801879
18811880msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
18821881msgstr "Usa NetworkManager (backend iwd)"
1882+
1883+ msgid "Firewall"
1884+ msgstr "Firewall"
1885+
1886+ msgid "Enter credentials file decryption password"
1887+ msgstr "Inserici la password di decrittazione del file delle credenziali"
1888+
1889+ msgid "Configuration preview"
1890+ msgstr "Anteprima della configurazione"
1891+
1892+ msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved"
1893+ msgstr "Inserisci una cartella in cui salvare le configurazioni"
1894+
1895+ msgid "Enter a respository name"
1896+ msgstr "Inserisci il nome di un repository"
1897+
1898+ msgid "Enter the repository url"
1899+ msgstr "Inserisci l'URL della repository"
1900+
1901+ msgid "Enter server url"
1902+ msgstr "Inserisci l'URL del server"
1903+
1904+ msgid "Select mirror regions to be enabled"
1905+ msgstr "Seleziona quali regioni dei mirror abilitare"
1906+
1907+ msgid "Select optional repositories to be enabled"
1908+ msgstr "Seleziona quali repository aggiuntive opzionali abilitare"
1909+
1910+ msgid "Select audio configuration"
1911+ msgstr "Seleziona la configurazione audio"
1912+
1913+ msgid "Enter root password"
1914+ msgstr "Inserisci la password di root"
1915+
1916+ msgid "Select bootloader to install"
1917+ msgstr "Seleziona il bootloader da installare"
1918+
1919+ msgid "Select encryption type"
1920+ msgstr "Seleziona il tipo di crittografia"
1921+
1922+ msgid "Select disks for the installation"
1923+ msgstr "Seleziona il disco per l'installazione"
1924+
1925+ msgid "Enter a mountpoint"
1926+ msgstr "Inserisci un punto di mount"
1927+
1928+ #, python-brace-format
1929+ msgid "Enter a size (default: {}): "
1930+ msgstr "Inserisci una dimensione (predefinita: {}): "
1931+
1932+ msgid "Enter subvolume name"
1933+ msgstr "Inserisci il nome del sottovolume"
1934+
1935+ msgid "Enter subvolume mountpoint"
1936+ msgstr "Inserisci il punto di mount del sottovolume"
1937+
1938+ msgid "Select a disk configuration"
1939+ msgstr "Seleziona una configurazione del disco"
1940+
1941+ msgid "Enter root mount directory"
1942+ msgstr "Inserisci la cartella di montaggio del root"
1943+
1944+ msgid "You will use whatever drive-setup is mounted at the specified directory"
1945+ msgstr "Userai qualunque configurazione del disco che sia montata nella cartella specificata"
1946+
1947+ msgid "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup"
1948+ msgstr "ATTENZIONE: Archinstall non verificherà la compatibilità di di questa configurazione"
1949+
1950+ msgid "Select main filesystem"
1951+ msgstr "Seleziona il filesystem principale"
1952+
1953+ msgid "Enter a hostname"
1954+ msgstr "Inserisci un nome dell'host"
1955+
1956+ msgid "Select timezone"
1957+ msgstr "Seleziona il fuso orario"
1958+
1959+ msgid "No packages found"
1960+ msgstr "Nessun pacchetto trovato"
1961+
1962+ msgid "Enter the number of parallel downloads to be enabled"
1963+ msgstr "Inserisci il numero di download in parallelo da abilitare"
1964+
1965+ #, python-brace-format
1966+ msgid "Value must be between 1 and {}"
1967+ msgstr "Il valore deve essere tra 1 e {}"
1968+
1969+ msgid "Enter new password"
1970+ msgstr "Inserisci una nuova password"
1971+
1972+ msgid "Enter a username"
1973+ msgstr "Inserisci un nome utente"
1974+
1975+ msgid "Enter a password"
1976+ msgstr "Inserisci una password"
1977+
1978+ msgid "Select an interface"
1979+ msgstr "Seleziona un'interfaccia"
1980+
1981+ msgid "Choose network configuration"
1982+ msgstr "Scegli la configurazione di rete"
1983+
1984+ msgid "Select which kernel(s) to install"
1985+ msgstr "Scegli quali kernel installare"
1986+
1987+ msgid "Select which greeter to install"
1988+ msgstr "Seleziona quale schermata di benvenuto installare"
1989+
1990+ msgid "Select a profile type"
1991+ msgstr "Seleziona un tipo di profilo"
1992+
1993+ msgid "The password did not match, please try again"
1994+ msgstr "La password non corrisponde, prova ancora"
0 commit comments