Skip to content

Commit 539dd19

Browse files
Update translations to f7d27bc.
1 parent f7d27bc commit 539dd19

File tree

9 files changed

+96
-57
lines changed

9 files changed

+96
-57
lines changed

docs/locales/de/translations.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
22
msgstr ""
33
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
44
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5-
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 00:28+0000\n"
5+
"POT-Creation-Date: 2025-12-07 22:14+0000\n"
66
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
77
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
88
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
99
"MIME-Version: 1.0\n"
1010
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1111
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.2\n"
12+
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.4\n"
1313

1414
#: docs/en/SUMMARY.md:1
1515
#: docs/en/section_one/index.md:1

docs/locales/fr/translations.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
22
msgstr ""
33
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
44
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5-
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 00:28+0000\n"
5+
"POT-Creation-Date: 2025-12-07 22:14+0000\n"
66
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
77
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
88
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
99
"MIME-Version: 1.0\n"
1010
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1111
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.2\n"
12+
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.4\n"
1313

1414
#: docs/en/SUMMARY.md:1
1515
#: docs/en/section_one/index.md:1

src/beeware_docs_tools/shared_content/locales/de/translations.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
22
msgstr ""
33
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
44
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5-
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 00:28+0000\n"
5+
"POT-Creation-Date: 2025-12-07 22:14+0000\n"
66
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
77
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
88
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
99
"MIME-Version: 1.0\n"
1010
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1111
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.2\n"
12+
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.4\n"
1313

1414
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:1
1515
#, fuzzy

src/beeware_docs_tools/shared_content/locales/es/translations.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
22
msgstr ""
33
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
44
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5-
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 00:28+0000\n"
5+
"POT-Creation-Date: 2025-12-07 22:14+0000\n"
66
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
77
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
88
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
99
"MIME-Version: 1.0\n"
1010
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1111
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.2\n"
12+
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.4\n"
1313

1414
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:1
1515
#, fuzzy

src/beeware_docs_tools/shared_content/locales/fr/translations.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
22
msgstr ""
33
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
44
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5-
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 00:28+0000\n"
5+
"POT-Creation-Date: 2025-12-07 22:14+0000\n"
66
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
77
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
88
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
99
"MIME-Version: 1.0\n"
1010
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1111
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.2\n"
12+
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.4\n"
1313

1414
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:1
1515
#, fuzzy

src/beeware_docs_tools/shared_content/locales/it/translations.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
22
msgstr ""
33
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
44
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5-
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 00:28+0000\n"
5+
"POT-Creation-Date: 2025-12-07 22:14+0000\n"
66
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
77
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
88
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
99
"MIME-Version: 1.0\n"
1010
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1111
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.2\n"
12+
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.4\n"
1313

1414
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:1
1515
#, fuzzy

src/beeware_docs_tools/shared_content/locales/pt/translations.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
22
msgstr ""
33
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
44
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5-
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 00:28+0000\n"
5+
"POT-Creation-Date: 2025-12-07 22:14+0000\n"
66
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
77
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
88
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
99
"MIME-Version: 1.0\n"
1010
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1111
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.2\n"
12+
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.4\n"
1313

1414
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:1
1515
#, fuzzy

src/beeware_docs_tools/shared_content/locales/zh_CN/translations.po

Lines changed: 40 additions & 21 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
22
msgstr ""
33
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
44
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5-
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 00:28+0000\n"
5+
"POT-Creation-Date: 2025-12-07 22:14+0000\n"
66
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
77
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
88
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
99
"MIME-Version: 1.0\n"
1010
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1111
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12-
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.2\n"
12+
"X-Generator: Translate Toolkit 3.17.4\n"
1313

1414
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:1
1515
#, fuzzy
@@ -22,7 +22,8 @@ msgid ""
2222
"This guide includes information on expected style, MkDocs-specific syntax, "
2323
"various required tools, and documentation translation, with regard to "
2424
"writing new content and translating existing content."
25-
msgstr "本指南包括有关编写新内容和翻译现有内容的预期风格、MkDocs 特定语法、各种所需工"
25+
msgstr ""
26+
"本指南包括有关编写新内容和翻译现有内容的预期风格、MkDocs 特定语法、各种所需工"
2627
"具和文档翻译的信息。"
2728

2829
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:5
@@ -40,7 +41,8 @@ msgstr "页眉和标题的第一个单词应大写。"
4041
msgid ""
4142
"We prefer US spelling, with some liberties for programming-specific "
4243
"colloquialism (e.g., \"apps\") and verbing of nouns (e.g., \"scrollable\")."
43-
msgstr "我们倾向于使用美式拼写法,但对程序特定的口语(如 \"apps\")和名词的动词化("
44+
msgstr ""
45+
"我们倾向于使用美式拼写法,但对程序特定的口语(如 \"apps\")和名词的动词化("
4446
"如 \"scrollable\")有一定的自由度。"
4547

4648
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:9
@@ -64,7 +66,8 @@ msgid ""
6466
"If a term is being used \"as code\", then it should be quoted as inline "
6567
"code, by wrapping it in single backticks, rather than being added to the "
6668
"dictionary."
67-
msgstr "如果一个术语是 \"作为代码 \"使用的,那么它就应该作为内联代码引用,用单个回车"
69+
msgstr ""
70+
"如果一个术语是 \"作为代码 \"使用的,那么它就应该作为内联代码引用,用单个回车"
6871
"键将其包裹起来,而不是添加到字典中。"
6972

7073
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:13
@@ -114,7 +117,8 @@ msgid ""
114117
"duplicated in multiple files, you can generate a custom anchor for the "
115118
"intended content (as shown in the next section), and link to that using the "
116119
"reference link formatting:"
117-
msgstr "如果需要链接到不同文件中的锚点,而该锚点名称在多个文件中重复,则可以为目标内"
120+
msgstr ""
121+
"如果需要链接到不同文件中的锚点,而该锚点名称在多个文件中重复,则可以为目标内"
118122
"容生成自定义锚点(如下一节所示),并使用引用链接格式链接到该锚点:"
119123

120124
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:47
@@ -152,7 +156,8 @@ msgid ""
152156
"Methods and attributes are the same as above, with the method or attribute "
153157
"name included. You must include the parentheses after the namespace. The "
154158
"following displays the namespace:"
155-
msgstr "方法和属性与上述方法或属性名称相同。命名空间后必须包含括号。下面显示的是命名"
159+
msgstr ""
160+
"方法和属性与上述方法或属性名称相同。命名空间后必须包含括号。下面显示的是命名"
156161
"空间:"
157162

158163
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:67
@@ -214,7 +219,8 @@ msgid ""
214219
"You can also create an anchor on general content, including text and "
215220
"codeblocks. The following formatting, with newlines above and below, should "
216221
"be included above the content you wish to link to:"
217-
msgstr "您也可以在一般内容(包括文本和代码块)上创建锚点。在您希望链接的内容上方应包"
222+
msgstr ""
223+
"您也可以在一般内容(包括文本和代码块)上创建锚点。在您希望链接的内容上方应包"
218224
"含以下格式,上下换行:"
219225

220226
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:107
@@ -229,7 +235,8 @@ msgid ""
229235
"requires that all anchors be unique. If you are creating a custom anchor, "
230236
"ensure that you are choosing a name that isn't used elsewhere in the "
231237
"documentation."
232-
msgstr "参考链接允许链接到独立文件中的锚点,这就要求所有锚点都必须是唯一的。如果您要"
238+
msgstr ""
239+
"参考链接允许链接到独立文件中的锚点,这就要求所有锚点都必须是唯一的。如果您要"
233240
"创建自定义锚点,请确保您选择的名称没有在文档的其他地方使用过。"
234241

235242
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:111
@@ -261,7 +268,8 @@ msgid ""
261268
"Namespaces; class, method, or attribute names. Reference links containing "
262269
"class, method or attribute names should be left as-is, including the "
263270
"backticks."
264-
msgstr "命名空间;类、方法或属性名称。包含类名、方法名或属性名的引用链接应保持原样,"
271+
msgstr ""
272+
"命名空间;类、方法或属性名称。包含类名、方法名或属性名的引用链接应保持原样,"
265273
"包括回车符。"
266274

267275
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:119
@@ -291,7 +299,8 @@ msgid ""
291299
"translated. This goes for all styles of admonitions, including notes, "
292300
"warnings, etc. See below for information on translating the rest of the "
293301
"content."
294-
msgstr "训诫_语法。如下所示,\"训诫 \"一词不应翻译。这适用于所有类型的训诫,包括注释"
302+
msgstr ""
303+
"训诫_语法。如下所示,\"训诫 \"一词不应翻译。这适用于所有类型的训诫,包括注释"
295304
"、警告等。有关翻译其余内容的信息,请参阅下文。"
296305

297306
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:131
@@ -306,7 +315,8 @@ msgstr "回车键应保持回车键的状态,用于格式化内联代码和代
306315
msgid ""
307316
"The syntax for including external content. This is anything on the same line "
308317
"as `-8<-`, or on the lines between two `-8<-` on separate lines."
309-
msgstr "包含外部内容的语法。这是指与 `-8<-` 在同一行的任何内容,或在两个独立行的 `-"
318+
msgstr ""
319+
"包含外部内容的语法。这是指与 `-8<-` 在同一行的任何内容,或在两个独立行的 `-"
310320
"8<-` 之间的任何内容。"
311321

312322
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:134
@@ -332,7 +342,8 @@ msgid ""
332342
"Due to the way the translation files are generated, it is important to "
333343
"include required newlines in the Markdown syntax for admonitions, notes, "
334344
"tabs, Jinja directives, image captions and alignment, etc."
335-
msgstr "由于翻译文件的生成方式,必须在 Markdown 语法中为训诫、注释、制表符、Jinja 指"
345+
msgstr ""
346+
"由于翻译文件的生成方式,必须在 Markdown 语法中为训诫、注释、制表符、Jinja 指"
336347
"令、图像标题和对齐方式等加入所需的换行符。"
337348

338349
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:150
@@ -402,7 +413,8 @@ msgid ""
402413
"There is also syntax for substituting symbols or text. This syntax is a "
403414
"variable wrapped in a pair of matching double curly braces, and must include "
404415
"a newline before and after."
405-
msgstr "还有一种语法用于替换符号或文本。这种语法是用一对匹配的双大括号包装一个变量,"
416+
msgstr ""
417+
"还有一种语法用于替换符号或文本。这种语法是用一对匹配的双大括号包装一个变量,"
406418
"前后必须包括一个换行符。"
407419

408420
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:239
@@ -416,15 +428,17 @@ msgid ""
416428
"Whether the caption syntax is being utilized for the purposes of centering "
417429
"an image, or for providing an image caption, it must include newlines "
418430
"between each section."
419-
msgstr "无论使用标题语法是为了将图像居中,还是为了提供图像标题,都必须在每个部分之间"
431+
msgstr ""
432+
"无论使用标题语法是为了将图像居中,还是为了提供图像标题,都必须在每个部分之间"
420433
"加入换行符。"
421434

422435
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:243
423436
#, fuzzy
424437
msgid ""
425438
"For example, when adding an empty caption to center an image, you should "
426439
"format it as follows, with a newline before and after the content block:"
427-
msgstr "例如,在添加一个空标题使图像居中时,应按如下格式设置,并在内容块前后各加一个"
440+
msgstr ""
441+
"例如,在添加一个空标题使图像居中时,应按如下格式设置,并在内容块前后各加一个"
428442
"换行符:"
429443

430444
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:253
@@ -468,7 +482,8 @@ msgstr "例如,如果您希望使用 \"自定义锚点 \"链接到本节,您
468482
msgid ""
469483
"Once added, you can link to the section from within the same file using a "
470484
"standard Markdown link, or from another file using the reference link syntax."
471-
msgstr "添加后,您可以使用标准 Markdown 链接从同一文件链接到该部分,或使用引用链接语"
485+
msgstr ""
486+
"添加后,您可以使用标准 Markdown 链接从同一文件链接到该部分,或使用引用链接语"
472487
"法从另一个文件链接到该部分。"
473488

474489
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:283
@@ -519,7 +534,8 @@ msgid ""
519534
"and ignore the prompts and the output. This allows you to indicate that they "
520535
"are console commands, while still allowing users to use the copy button "
521536
"effectively."
522-
msgstr "然后,点击代码块上的复制按钮将只复制命令,而忽略提示和输出。这样既能表明它们"
537+
msgstr ""
538+
"然后,点击代码块上的复制按钮将只复制命令,而忽略提示和输出。这样既能表明它们"
523539
"是控制台命令,又能让用户有效使用复制按钮。"
524540

525541
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:301
@@ -574,7 +590,8 @@ msgstr "两个重要说明:"
574590
msgid ""
575591
"We use `-8<-` as the Snippets identifier. The documentation shows several "
576592
"options; please follow our style."
577-
msgstr "我们使用 `-8<-` 作为 Snippets 标识符。文档中显示了多种选项,请遵循我们的风格"
593+
msgstr ""
594+
"我们使用 `-8<-` 作为 Snippets 标识符。文档中显示了多种选项,请遵循我们的风格"
578595
"。"
579596

580597
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:319
@@ -636,7 +653,8 @@ msgstr "我们使用 `pyspelling` 拼写检查程序。它在内核检查时运
636653
msgid ""
637654
"When `pyspelling` identifies a misspelled word, in most cases, it should be "
638655
"fixed in the documentation content."
639-
msgstr "当 `pyspelling` 识别出拼写错误的单词时,在大多数情况下,应在文档内容中予以修"
656+
msgstr ""
657+
"当 `pyspelling` 识别出拼写错误的单词时,在大多数情况下,应在文档内容中予以修"
640658
"正。"
641659

642660
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:353
@@ -652,7 +670,8 @@ msgid ""
652670
"If it is a word that is likely to be reused multiple times, you should add "
653671
"the word to the `spelling_wordlist` document in the `docs` directory, in "
654672
"alphabetical order."
655-
msgstr "如果是可能被多次重复使用的单词,则应按字母顺序将该单词添加到`docs`目录下"
673+
msgstr ""
674+
"如果是可能被多次重复使用的单词,则应按字母顺序将该单词添加到`docs`目录下"
656675
"的`spelling_wordlist`文档中。"
657676

658677
#: src/beeware_docs_tools/shared_content/en/style_guide.md:356

0 commit comments

Comments
 (0)