11msgid ""
2- msgstr ""
3- "Project-Id-Version : BeeWare 0.1\n "
4- "Report-Msgid-Bugs-To : \n "
5- "POT-Creation-Date : 2025-10-12 23:01+0000\n "
6- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
7- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
8- "
Language-Team :
zh_CN <[email protected] >\n "
9- "MIME-Version : 1.0\n "
10- "Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
11- "Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
12- "X-Generator : Translate Toolkit 3.16.2\n "
2+ msgstr "Project-Id-Version: BeeWare 0.1\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2025-10-12 23:01+0000\nPO-Revision-Date: 2025-10-13 04:07+0000\nLast-Translator: John <
[email protected] >\nLanguage-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/projects/beeware/tutorial/zh_Hans/>\nLanguage: zh_CN\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
133
144#: docs/en/SUMMARY.md:5
15- #, fuzzy
165msgid "[Tutorial 0 - Let's get set up!]{1}"
17- msgstr "[教程 0 - 让我们开始吧 !]{1}"
6+ msgstr "[教程 0 - 准备就绪 !]{1}"
187
198#: docs/en/SUMMARY.md:6
20- #, fuzzy
219msgid "[Tutorial 1 - Your first app]{1}"
2210msgstr "[教程 1 - 您的第一个应用程序]{1}"
2311
2412#: docs/en/SUMMARY.md:7
25- #, fuzzy
2613msgid "[Tutorial 2 - Making it interesting]{1}"
2714msgstr "[教程 2 - 使之更有趣]{1}"
2815
2916#: docs/en/SUMMARY.md:8
30- #, fuzzy
3117msgid "[Tutorial 3 - Packaging for distribution]{1}"
3218msgstr "[教程 3 - 打包与分发]{1}"
3319
3420#: docs/en/SUMMARY.md:9
35- #, fuzzy
3621msgid "[Tutorial 4 - Updating your application]{1}"
3722msgstr "[教程 4 - 更新应用程序]{1}"
3823
3924#: docs/en/SUMMARY.md:10
40- #, fuzzy
4125msgid "Tutorial 5 - Taking it mobile"
4226msgstr "教程 5 - 在移动设备上"
4327
4428#: docs/en/SUMMARY.md:10
45- #, fuzzy
4629msgid "[Tutorial 5 - Taking it mobile]{1}"
4730msgstr "[教程 5 - 在移动设备上]{1}"
4831
4932#: docs/en/SUMMARY.md:10
50- #, fuzzy
5133msgid "[Tutorial 5 - Taking it mobile: Android]{1}"
52- msgstr "[教程 5 - 在移动设备上:安卓 ]{1}"
34+ msgstr "[教程 5 - 在移动设备上:Android ]{1}"
5335
5436#: docs/en/SUMMARY.md:10
55- #, fuzzy
5637msgid "[Tutorial 5 - Taking it mobile: iOS]{1}"
5738msgstr "[教程 5 - 在移动设备上:iOS]{1}"
5839
5940#: docs/en/SUMMARY.md:14
60- #, fuzzy
6141msgid "[Tutorial 6 - Put it on the web!]{1}"
6242msgstr "[教程 6 - 把它放上网!]{1}"
6343
6444#: docs/en/SUMMARY.md:15
65- #, fuzzy
6645msgid "[Tutorial 7 - Get this (third-)party started]{1}"
6746msgstr "[教程 7 - 使用第三方库]{1}"
6847
6948#: docs/en/SUMMARY.md:16
70- #, fuzzy
7149msgid "[Tutorial 8 - Making it Smooooth]{1}"
7250msgstr "[教程 8 - 使其光滑]{1}"
7351
@@ -77,80 +55,63 @@ msgid "Going further"
7755msgstr "更进一步"
7856
7957#: docs/en/SUMMARY.md:17
80- #, fuzzy
8158msgid "[Going further]{1}"
82- msgstr "[继续 ]{1}"
59+ msgstr "[进一步 ]{1}"
8360
8461#: docs/en/SUMMARY.md:17
8562#: docs/en/tutorial/topics/index.md:5
86- #, fuzzy
8763msgid "[Customizing icons]{1}"
8864msgstr "[自定义图标]{1}"
8965
9066#: docs/en/SUMMARY.md:17
9167#: docs/en/tutorial/topics/index.md:9
92- #, fuzzy
9368msgid "[Using the camera]{1}"
9469msgstr "[使用相机]{1}"
9570
9671#: docs/en/SUMMARY.md:17
9772#: docs/en/tutorial/topics/index.md:13
98- #, fuzzy
9973msgid "[Testing times]{1}"
100- msgstr "[测试次数 ]{1}"
74+ msgstr "[测试时间 ]{1}"
10175
10276#: docs/en/SUMMARY.md:22
103- #, fuzzy
10477msgid "How-to guides"
105- msgstr "操作指南 "
78+ msgstr "如何...? "
10679
10780#: docs/en/SUMMARY.md:22
108- #, fuzzy
10981msgid "[Contributing to this tutorial]{1}"
11082msgstr "[为本教程做出贡献]{1}"
11183
11284#: docs/en/SUMMARY.md:22
113- #, fuzzy
11485msgid "[Style guide]{1}"
115- msgstr "[样式指南 ]{1}"
86+ msgstr "[风格指南 ]{1}"
11687
11788#: docs/en/how-to/contribute.md:1
118- #, fuzzy
11989msgid "Contributing to this tutorial"
120- msgstr "对本教程的贡献 "
90+ msgstr "为本教程做出贡献 "
12191
12292#: docs/en/how-to/contribute.md:3
123- #, fuzzy
12493msgid ""
12594"This tutorial is written using [MkDocs and Markdown]{1}. This guide will "
12695"help you contribute fixes or new content to this tutorial."
127- msgstr "本教程使用 [MkDocs 和 Markdown]{1} 编写。本指南将帮助您为本教程提供修正或新内"
128- "容。"
96+ msgstr "本教程使用 [MkDocs 和 Markdown]{1} 编写。本指南将帮助您为本教程贡献修复或者新内容。"
12997
13098#: docs/en/how-to/contribute.md:5
131- #, fuzzy
13299msgid ""
133100"Translations of this tutorial are managed using [Weblate]{1}. If you'd like "
134101"to contribute to the translation effort, join the `#translations` channel on "
135102"[Discord]{2} and introduce yourself!"
136- msgstr ""
137- "本教程的翻译使用 [Weblate]{1} 进行管理。如果您想参与翻译工作,请加入 "
138- "[Discord]{2} 上的 `#translations` 频道并介绍自己!"
103+ msgstr "本教程使用 [Weblate]{1} 进行翻译管理。如果您想参与翻译工作,请加入 [Discord]{2} 上的 `#translations` 频道并介绍自己!"
139104
140105#: docs/en/how-to/contribute.md:7
141- #, fuzzy
142106msgid "Set up your development environment"
143107msgstr "设置开发环境"
144108
145109#: docs/en/how-to/contribute.md:9
146- #, fuzzy
147110msgid ""
148111"To build the BeeWare tutorial you **must** have a Python 3.12 interpreter "
149112"installed and available on your path "
150113"(i.e., `python3` must start a Python 3.12 interpreter)."
151- msgstr ""
152- "要编译 BeeWare 教程,***路径上必须安装有 Python 3.12 解释器(即 `python3` 必"
153- "须启动 Python 3.12 解释器)。"
114+ msgstr "要编译 BeeWare 教程,path 上**必须**安装有 Python 3.12 解释器(即 `python3` 必须启动 Python 3.12 解释器)。"
154115
155116#: docs/en/how-to/contribute.md:11
156117#: docs/en/how-to/contribute.md:42
@@ -525,106 +486,81 @@ msgid "/// tab | Windows"
525486msgstr "/// tab | Windows"
526487
527488#: docs/en/how-to/contribute.md:38
528- #, fuzzy
529489msgid "Create a virtual environment"
530490msgstr "建立虚拟环境"
531491
532492#: docs/en/how-to/contribute.md:40
533- #, fuzzy
534493msgid ""
535494"The recommended way of setting up your development environment for BeeWare "
536495"is to install a virtual environment, install the required dependencies and "
537496"start coding. To set up a virtual environment, run:"
538- msgstr "为 BeeWare 设置开发环境的推荐方法是安装虚拟环境、安装所需的依赖项并开始编码。"
539- "要设置虚拟环境,请运行"
497+ msgstr "设置 BeeWare 开发环境的推荐方法是安装虚拟环境、安装所需的依赖项并开始写代码。要设置虚拟环境,请运行:"
540498
541499#: docs/en/how-to/contribute.md:69
542- #, fuzzy
543500msgid "Your prompt should now have a `(.venv)` prefix in front of it."
544- msgstr "现在,您的提示符前面应该有 `(.venv)`前缀。"
501+ msgstr "现在,你的提示符前面应该会有 `(.venv)` 前缀。"
545502
546503#: docs/en/how-to/contribute.md:71
547- #, fuzzy
548504msgid "Clone the BeeWare Tutorial repository"
549- msgstr "克隆 BeeWare 教程资源库 "
505+ msgstr "克隆 BeeWare 教程仓库 "
550506
551507#: docs/en/how-to/contribute.md:73
552- #, fuzzy
553508msgid "For updates to BeeWare documentation:"
554509msgstr "有关 BeeWare 文档的更新:"
555510
556511#: docs/en/how-to/contribute.md:75
557- #, fuzzy
558512msgid ""
559513"Next, go to [the BeeWare Tutorial page on GitHub]{1}, fork the repository "
560514"into your own account, and then clone a copy of that repository onto your "
561515"computer by clicking on \" Clone or Download\" . If you have the GitHub "
562516"desktop application installed on your computer, you can select "
563517"\" Open in Desktop\" ; otherwise, copy the URL provided, and use it to clone "
564518"using the command line:"
565- msgstr ""
566- "接下来,请访问[GitHub上的BeeWare教程页面]{1},将该版本库fork到自己的账户中,"
567- "然后点击 \" 克隆或下载\" ,将该版本库的副本克隆到电脑上。如果电脑上安装了 "
568- "GitHub 桌面程序,可以选择 \" 在桌面打开\" ;否则,请复制所提供的 URL,然后使用"
569- "命令行克隆:"
519+ msgstr "接下来,访问 [GitHub 上的 BeeWare 教程页面]{1},将仓库 fork 到自己的账户中,然后点击 “Clone or Download” 以将仓库克隆到电脑上。如果电脑上安装了 GitHub Desktop 程序,可以选择 “Open in Desktop”;否则,请复制显示的 URL,然后使用命令行克隆:"
570520
571521#: docs/en/how-to/contribute.md:79
572522#: docs/en/how-to/contribute.md:91
573523#: docs/en/how-to/contribute.md:103
574- #, fuzzy
575524msgid "Fork the BeeWare Tutorial repository, and then:"
576- msgstr "分叉 BeeWare Tutorial 软件源 ,然后"
525+ msgstr "Fork BeeWare Tutorial 仓库 ,然后: "
577526
578527#: docs/en/how-to/contribute.md:85
579528#: docs/en/how-to/contribute.md:97
580529#: docs/en/how-to/contribute.md:109
581- #, fuzzy
582530msgid "(substituting your GitHub username)"
583531msgstr "(用您的 GitHub 用户名代替)"
584532
585533#: docs/en/how-to/contribute.md:113
586- #, fuzzy
587534msgid "Install BeeWare tutorial docs dependencies"
588535msgstr "安装 BeeWare 教程文档依赖项"
589536
590537#: docs/en/how-to/contribute.md:115
591- #, fuzzy
592538msgid ""
593539"Now that you have the source code, you can install BeeWare docs requirements "
594540"into your development environment. Since we're installing from source, we "
595541"can't rely on pip to resolve the dependencies to source packages, so we have "
596542"to manually install each package:"
597- msgstr ""
598- "有了源代码,就可以在开发环境中安装BeeWare文档需求了。由于我们是从源代码安装,"
599- "因此不能依靠 pip 来解析源代码包的依赖关系,所以我们必须手动安装每个软件包:"
543+ msgstr "有了源代码,就可以在开发环境中安装 BeeWare 文档依赖项了。由于我们是从源代码安装,因此不能依靠 pip 来解析源代码包的依赖关系,所以我们必须手动安装每个软件包:"
600544
601545#: docs/en/how-to/contribute.md:144
602- #, fuzzy
603546msgid "Install pre-commit"
604- msgstr "安装预提交 "
547+ msgstr "安装 pre-commit "
605548
606549#: docs/en/how-to/contribute.md:146
607- #, fuzzy
608550msgid ""
609551"BeeWare uses a tool called [Pre-Commit]{1} to identify simple issues and "
610552"standardize code formatting. It does this by installing a git hook that "
611553"automatically runs a series of code linters prior to finalizing any git "
612554"commit. To enable pre-commit, run:"
613- msgstr ""
614- "BeeWare 使用一个名为[Pre-Commit]{1}的工具来识别简单问题并规范代码格式。它通过"
615- "安装一个 git 钩子,在完成任何 git 提交之前自动运行一系列代码精简器。要启用预"
616- "提交,请运行"
555+ msgstr "BeeWare 使用一个名为 [Pre-Commit]{1} 的工具来识别简单问题并规范代码格式。它通过安装一个 git 钩子,在完成任何 git commit 之前自动运行一系列 linters。要启用 pre-commit,请运行:"
617556
618557#: docs/en/how-to/contribute.md:175
619- #, fuzzy
620558msgid ""
621559"When you commit any change, pre-commit will run automatically. If there are "
622560"any issues found with the commit, this will cause your commit to fail. Where "
623561"possible, pre-commit will make the changes needed to correct the problems it "
624562"has found:"
625- msgstr ""
626- "提交任何更改时,预提交会自动运行。如果在提交过程中发现任何问题,都会导致提交"
627- "失败。在可能的情况下,pre-commit 会对发现的问题进行必要的修改:"
563+ msgstr "提交任何更改时,pre-commit 会自动运行。如果在提交过程中发现任何问题,都会导致提交失败。在可能的情况下,pre-commit 会对发现的问题进行必要的修改:"
628564
629565#: docs/en/how-to/contribute.md:237
630566#, fuzzy
@@ -937,7 +873,6 @@ msgstr ""
937873"BeeWare 工具执行应用程序开发者需要做的一些常见任务,例如测试你的应用。"
938874
939875#: docs/en/index.md:7
940- #, fuzzy
941876msgid "{% if config.extra.translation_type == \" original\" %}"
942877msgstr "{% if config.extra.translation_type == \" original\" %}"
943878
@@ -960,12 +895,10 @@ msgstr ""
960895#: docs/en/index.md:15
961896#: docs/en/index.md:27
962897#: docs/en/index.md:39
963- #, fuzzy
964898msgid "{% endif %}"
965899msgstr "{% endif %}"
966900
967901#: docs/en/index.md:17
968- #, fuzzy
969902msgid "{% if config.extra.translation_type == \" machine\" %}"
970903msgstr "{% if config.extra.translation_type == \" machine\" %}"
971904
@@ -993,7 +926,6 @@ msgstr ""
993926"`#translations` 频道;在那儿介绍自己,我们会邀请您加入翻译团队。"
994927
995928#: docs/en/index.md:29
996- #, fuzzy
997929msgid "{% if config.extra.translation_type == \" human\" %}"
998930msgstr "{% if config.extra.translation_type == \" human\" %}"
999931
@@ -1588,7 +1520,7 @@ msgstr "怎样确保您的应用程序始终正常工作?向您的项目加入
15881520
15891521#: docs/en/tutorial/topics/testing.md:1
15901522msgid "Testing times"
1591- msgstr "测试次数 "
1523+ msgstr "测试时间 "
15921524
15931525#: docs/en/tutorial/topics/testing.md:3
15941526msgid ""
@@ -1956,8 +1888,7 @@ msgid ""
19561888"After installing these tools, you should ensure you restart any terminal "
19571889"sessions. Windows will only expose newly installed tools terminals started "
19581890"*after* the install has completed."
1959- msgstr "安装这些工具后,应确保重新启动任何终端会话。Windows 只在安装完成后开始的命令"
1960- "行,才会显示新安装的工具。"
1891+ msgstr "安装这些工具后,应确保重新启动任何终端会话。Windows 只在安装完成后开始的命令行*才*会暴露新安装的工具。"
19611892
19621893#: docs/en/tutorial/tutorial-0.md:102
19631894msgid "Set up a virtual environment"
@@ -3105,10 +3036,7 @@ msgid ""
31053036"create a container that is able to run Briefcase builds, and build the app "
31063037"package inside the image. Once it's completed, the `dist` folder will "
31073038"contain the package for the target Linux distribution."
3108- msgstr ""
3109- "这将下载所选操作系统的 Docker 镜像,创建一个能够运行 Briefcase 构建的容器,并"
3110- "在镜像中构建应用程序软件包。完成后,[dist` 文件夹将包含目标 Linux 发行版的软"
3111- "件包。"
3039+ msgstr "这将下载所选操作系统的 Docker 镜像,创建一个能够运行 Briefcase 构建的容器,并在镜像中构建应用程序软件包。完成后,`dist` 文件夹将包含目标 Linux 发行版的软件包。"
31123040
31133041#: docs/en/tutorial/tutorial-3.md:455
31143042msgid ""
@@ -3841,9 +3769,8 @@ msgid "iOS applications can only be compiled on macOS."
38413769msgstr "iOS 应用程序只能在 macOS 上编译。"
38423770
38433771#: docs/en/tutorial/tutorial-6.md:1
3844- #, fuzzy
38453772msgid "Tutorial 6 - Put it on the web!"
3846- msgstr "教程 6 - 上网 !"
3773+ msgstr "教程 6 - 把它放上网 !"
38473774
38483775#: docs/en/tutorial/tutorial-6.md:3
38493776msgid ""
@@ -3855,9 +3782,8 @@ msgstr "除了支持移动平台,Toga 控件工具包还支持网络!使用
38553782"的应用程序接口,您可以将应用程序部署为单页网页应用程序。"
38563783
38573784#: docs/en/tutorial/tutorial-6.md:5
3858- #, fuzzy
38593785msgid "/// admonition | Proof of Concept"
3860- msgstr "/// admonition |概念验证"
3786+ msgstr "/// admonition | 概念验证"
38613787
38623788#: docs/en/tutorial/tutorial-6.md:7
38633789msgid ""
0 commit comments