Skip to content

Commit 9d8b342

Browse files
[BASE] Add and improve Italian (it-IT) translation (reactos#7893)
1 parent d09c3d0 commit 9d8b342

File tree

9 files changed

+289
-21
lines changed

9 files changed

+289
-21
lines changed

base/applications/clipbrd/lang/it-IT.rc

Lines changed: 9 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,6 +3,7 @@
33
* LICENSE: GPL-2.0+ (https://spdx.org/licenses/GPL-2.0+)
44
* PURPOSE: Implementation of Italian language for Clipboard Viewer
55
* COPYRIGHT: Copyright 2018 George Bișoc ([email protected])
6+
* Copyright 2025 Gabriele Lo Re ([email protected])
67
*/
78

89
LANGUAGE LANG_ITALIAN, SUBLANG_NEUTRAL
@@ -39,12 +40,12 @@ END
3940

4041
STRINGTABLE
4142
BEGIN
42-
STRING_CLIPBOARD "Visualizzatore di Clipboard"
43-
STRING_CLIPFILE "Elemento Clipboard"
44-
STRING_DELETE_MSG "Cancella i contenuti del Clipboard?"
45-
STRING_DELETE_TITLE "Cancella Clipboard"
46-
STRING_FORMAT_NT "I file del Clipboard di ReactOS (*.clp)"
47-
STRING_FORMAT_GEN "I file Clipboard (*.clp)"
43+
STRING_CLIPBOARD "Visualizzatore Appunti condivisi"
44+
STRING_CLIPFILE "Elemento appunti condivisi"
45+
STRING_DELETE_MSG "Cancella i contenuti degli appunti condivisi?"
46+
STRING_DELETE_TITLE "Cancella appunti condivisi"
47+
STRING_FORMAT_NT "Appunti condivisi di ReactOS (*.clp)"
48+
STRING_FORMAT_GEN "Appunti condivisi (*.clp)"
4849
END
4950

5051
STRINGTABLE
@@ -67,6 +68,6 @@ END
6768

6869
STRINGTABLE
6970
BEGIN
70-
ERROR_UNSUPPORTED_FORMAT "Il Clipboard contiene informazioni in formato data, che non può essere visualizzato."
71-
ERROR_INVALID_FILE_FORMAT "Il file selezionato non è un file di tipo clipboard valido."
71+
ERROR_UNSUPPORTED_FORMAT "Gli appunti Condivisi contengono informazioni in formato data, che non possono essere visualizzate."
72+
ERROR_INVALID_FILE_FORMAT "Il file selezionato non è un file di tipo appunti condivisi valido."
7273
END
Lines changed: 14 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,14 @@
1+
/*
2+
* PROJECT: ReactOS W32Time Service
3+
* LICENSE: GPL-2.0-or-later (https://spdx.org/licenses/GPL-2.0-or-later)
4+
* PURPOSE: Italian resource file
5+
* TRANSLATOR: Copyright 2025 Gabriele Lo Re <[email protected]>
6+
*/
7+
8+
LANGUAGE LANG_ITALIAN, SUBLANG_NEUTRAL
9+
10+
STRINGTABLE
11+
BEGIN
12+
IDS_DISPLAYNAME "Servizio Tempo"
13+
IDS_DESCRIPTION "Mantiene la sincronizzazione oraria su tutti i client e server della rete."
14+
END

base/services/w32time/w32time.rc

Lines changed: 3 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -21,6 +21,9 @@
2121
#ifdef LANGUAGE_ES_ES
2222
#include "lang/es-ES.rc"
2323
#endif
24+
#ifdef LANGUAGE_IT_IT
25+
#include "lang/it-IT.rc"
26+
#endif
2427
#ifdef LANGUAGE_PL_PL
2528
#include "lang/pl-PL.rc"
2629
#endif

base/system/chkdsk/lang/it-IT.rc

Lines changed: 5 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,6 +3,7 @@
33
* LICENSE: See COPYING in the top level directory
44
* PURPOSE: Italian resource file
55
* COPYRIGHT: Copyright 2018 George Bișoc ([email protected])
6+
* Copyright 2025 Gabriele Lo Re ([email protected])
67
*/
78

89
LANGUAGE LANG_ITALIAN, SUBLANG_NEUTRAL
@@ -15,7 +16,7 @@ Uso: %s [drive:] [-F] [-V] [-R] [-C]\n\n\
1516
-F Risolvi gli errori del disco.\n\
1617
-V Visualizza il percorso del file di ogni file del disco.\n\
1718
-R Trova i settori danneggiati e recupera le informazioni leggibili.\n\
18-
-C Controlla il drive solamente se è sporco.\n\
19+
-C Controlla solamente se il drive è sporco.\n\
1920
\n"
2021

2122
IDS_PERCENT_COMPL "%d percentuale completato.\r"
@@ -29,10 +30,10 @@ END
2930
STRINGTABLE
3031
BEGIN
3132
IDS_VOLUME_IN_USE "Il volume è in uso e non può essere bloccato\n"
32-
IDS_CHKDSK_FAIL "Chkdsk non era in grado di finire con successo.\n\n"
33+
IDS_CHKDSK_FAIL "Chkdsk non è stato in grado di finire con successo.\n\n"
3334
IDS_NO_ENTRY_POINT "Impossibile trovare i punti d'ingresso FMIFS.\n\n"
3435
IDS_BAD_ARGUMENT "Argomento sconosciuto: %s\n"
35-
IDS_NO_CURRENT_DIR "Impossibile ottenre la cartella corrente. Codice errore: "
36+
IDS_NO_CURRENT_DIR "Impossibile ottenere la directory corrente. Codice errore: "
3637
IDS_NO_QUERY_VOL "Impossibile interrogare il volume. Codice errore: "
37-
IDS_VOLUME_IN_USE_PROC "Impossibile l'esecuzione del Chkdsk perché il volume è in uso da un altro processo.\n\n"
38+
IDS_VOLUME_IN_USE_PROC "Impossibile eseguire Chkdsk perché il volume è in uso da un altro processo.\n\n"
3839
END

base/system/diskpart/diskpart.rc

Lines changed: 3 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -19,6 +19,9 @@
1919
#ifdef LANGUAGE_EN_US
2020
#include "lang/en-US.rc"
2121
#endif
22+
#ifdef LANGUAGE_IT_IT
23+
#include "lang/it-IT.rc"
24+
#endif
2225
#ifdef LANGUAGE_PL_PL
2326
#include "lang/pl-PL.rc"
2427
#endif

base/system/diskpart/lang/it-IT.rc

Lines changed: 246 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,246 @@
1+
/*
2+
* PROJECT: ReactOS DiskPart
3+
* LICENSE: GPL-2.0-or-later (https://spdx.org/licenses/GPL-2.0-or-later)
4+
* PURPOSE: Italian resource file
5+
* TRANSLATOR: Copyright 2025 Gabriele Lo Re <[email protected]>
6+
*/
7+
8+
LANGUAGE LANG_ITALIAN, SUBLANG_NEUTRAL
9+
10+
/* Basic application information */
11+
STRINGTABLE
12+
BEGIN
13+
IDS_APP_HEADER "ReactOS DiskPart"
14+
IDS_APP_USAGE "\nInterprete partizionamento disco.\n\n\
15+
Usage: DISKPART [/S filename] [/T timeout] [/?]\n\n\
16+
/S filename\tEsegue lo script dato.\n\
17+
/T timeout\tTimeout in secondi per prevenire che l'uso di DiskPart si sovrapponga.\n\
18+
/?\t\tMostra questo messaggio d'aiuto.\n\n"
19+
IDS_APP_LICENSE "Rilasciato sotto licenza GNU GPLv2\n"
20+
IDS_APP_CURR_COMPUTER "Sul computer: %s\n\n"
21+
IDS_APP_LEAVING "\nUscita DiskPart...\n"
22+
IDS_APP_PROMPT "DISKPART> "
23+
END
24+
25+
STRINGTABLE
26+
BEGIN
27+
IDS_ACTIVE_FAIL "\nDiskPart non ha potuto segnare la partizione come attiva.\nAssicurarsi che la partizione sia valida.\n"
28+
IDS_ACTIVE_SUCCESS "\nDiskPart ha segnato la partizione corrente come attiva.\n"
29+
IDS_ACTIVE_ALREADY "\nLa partizione corrente è già segnata come attiva.\n"
30+
END
31+
32+
STRINGTABLE
33+
BEGIN
34+
IDS_CLEAN_FAIL "\nDiskPart non è stato in grado di pulire il disco.\nI dati in questo disco potrebbero essere non recuperabili.\n"
35+
IDS_CLEAN_SUCCESS "\nDiskPart ha pulito con successo il disco.\n"
36+
IDS_CLEAN_SYSTEM "\nIl disco selezionato è necessario per il funzionamento del computer e non può essere pulito.\n"
37+
END
38+
39+
STRINGTABLE
40+
BEGIN
41+
IDS_CREATE_PARTITION_FAIL "\nDiskPart non è stato in grado di creare la partizione specificata.\n"
42+
IDS_CREATE_PARTITION_SUCCESS "\nDiskPart ha creato con successo la partizione selezionata.\n"
43+
END
44+
45+
STRINGTABLE
46+
BEGIN
47+
IDS_DELETE_PARTITION_FAIL "\nDiskPart ha fallito ad eliminare la partizione selezionata.\nAssicurarsi che la partizione selezionata sia valida.\n"
48+
IDS_DELETE_PARTITION_SUCCESS "\nDiskPart ha eliminato con successo la partizione selezionata.\n"
49+
END
50+
51+
/* Disk Information Labels */
52+
STRINGTABLE
53+
BEGIN
54+
IDS_DETAIL_INFO_DISK_ID "ID Disco: %08lx\n"
55+
IDS_DETAIL_INFO_TYPE "Tipo"
56+
IDS_DETAIL_INFO_STATUS "Stato"
57+
IDS_DETAIL_INFO_PATH "Percorso : %hu\n"
58+
IDS_DETAIL_INFO_TARGET "Target : %hu\n"
59+
IDS_DETAIL_INFO_LUN_ID "Lun ID : %hu\n"
60+
IDS_DETAIL_INFO_LOC_PATH "Percorso di locazione"
61+
IDS_DETAIL_INFO_CURR_RO_STATE "Stato Sola lettura corrente"
62+
IDS_DETAIL_INFO_RO "Sola lettura"
63+
IDS_DETAIL_INFO_BOOT_DSK "Disco di avvio"
64+
IDS_DETAIL_INFO_PAGE_FILE_DSK "Disco di pagefile"
65+
IDS_DETAIL_INFO_HIBER_FILE_DSK "Disco file di ibernazione"
66+
IDS_DETAIL_INFO_CRASH_DSK "Disco di crashdump"
67+
IDS_DETAIL_INFO_CLST_DSK "Disco clustered"
68+
IDS_DETAIL_PARTITION_NUMBER "Partizione %lu\n"
69+
IDS_DETAIL_PARTITION_TYPE "Tipo : %02x\n"
70+
IDS_DETAIL_PARTITION_HIDDEN "Nascosto : %s\n"
71+
IDS_DETAIL_PARTITION_ACTIVE "Attivo : %s\n"
72+
IDS_DETAIL_PARTITION_OFFSET "Offset in Byte: %I64u\n"
73+
IDS_DETAIL_NO_DISKS "\nNon ci sono dischi collegati a questo volume.\n"
74+
IDS_DETAIL_NO_VOLUME "\nNon c'è nessun volume associato a questa partizione.\n"
75+
END
76+
77+
STRINGTABLE
78+
BEGIN
79+
IDS_FILESYSTEMS_CURRENT "Filesystem corrente\n"
80+
IDS_FILESYSTEMS_FORMATTING "Filesystem disponibili per la formattazione\n"
81+
IDS_FILESYSTEMS_TYPE "Tipo : %s\n"
82+
IDS_FILESYSTEMS_CLUSTERSIZE "Dimensione cluster: %lu\n"
83+
END
84+
85+
STRINGTABLE
86+
BEGIN
87+
IDS_HELP_FORMAT_STRING "%-11.11s - %s"
88+
END
89+
90+
STRINGTABLE
91+
BEGIN
92+
IDS_INACTIVE_FAIL "\nDiskPart non è stato in grado di segnare la partizione inattiva.\nAssicurarsi che la partizione sia valida.\n"
93+
IDS_INACTIVE_SUCCESS "\nDiskPart ha segnato la partizione corrente come inattiva.\n"
94+
IDS_INACTIVE_ALREADY "\nLa partizione corrente è già segnata come attiva.\n"
95+
END
96+
97+
/* Detail header titles */
98+
STRINGTABLE
99+
BEGIN
100+
IDS_LIST_DISK_HEAD " Disco ### Stato Dimensione Liberi Dyn Gpt\n"
101+
IDS_LIST_DISK_LINE " --------- ---------- ---------- ------- --- ---\n"
102+
IDS_LIST_DISK_FORMAT "%c Disco %-3lu %-10s %4I64u %-2s %4I64u %-2s %1s %1s\n"
103+
IDS_LIST_PARTITION_HEAD " Partizione ### Tipo Dimensione Offset\n"
104+
IDS_LIST_PARTITION_LINE " -------------- ---------------- ---------- -------\n"
105+
IDS_LIST_PARTITION_FORMAT "%c Partizione %-3lu %-16s %4I64u %-2s %4I64u %-2s\n"
106+
IDS_LIST_PARTITION_NO_DISK "\nNon c'è nessun disco per mostrare partizioni.\nSelezionare un disco e riprova.\n\n"
107+
IDS_LIST_VOLUME_HEAD " Volume ### Ltr Etichetta FS Tipo Dimensione Stato Info\n"
108+
IDS_LIST_VOLUME_LINE " ---------- --- ----------- ----- ---------- ---------- ----- --------\n"
109+
IDS_LIST_VOLUME_FORMAT "%c Volume %-3lu %c %-11.11s %-5s %-10.10s %4I64u %-2s\n"
110+
END
111+
112+
/* RESCAN command string */
113+
STRINGTABLE
114+
BEGIN
115+
IDS_RESCAN_START "\Si prega di attendere mentre DiskPart esanima la tua configurazione...\n"
116+
IDS_RESCAN_END "\nDiskPart ha finito di esaminare la tua configurazione.\n\n"
117+
END
118+
119+
/* Select command strings */
120+
STRINGTABLE
121+
BEGIN
122+
IDS_SELECT_NO_DISK "\nNon c'è nessun disco al momento selezionato.\nSelezionare un disco e riprova.\n\n"
123+
IDS_SELECT_DISK "\nDisco %lu è ora il disco selezionato.\n\n"
124+
IDS_SELECT_DISK_INVALID "\nDisco non valido.\n\n"
125+
IDS_SELECT_DISK_ENUM_NO_START "\nNessuna enumerazione del disco è iniziata.\n\nNessun disco è selezionato al momento.\n\n"
126+
IDS_SELECT_DISK_ENUM_FINISHED "\nL'ultimo disco è stato enumerato.\n\nNessun disco è selezionato al momento.\n\n"
127+
IDS_SELECT_NO_PARTITION "\nNon c'è nessuna partizione al momento selezionata.\nSelezionare una partizione e riprovare.\n\n"
128+
IDS_SELECT_PARTITION "\nPartizione %lu è ora la partizione selezionata.\n\n"
129+
IDS_SELECT_PARTITION_NO_DISK "\nNon c'è nessun disco per selezionare una partizione.\nSelezionare un disco e riprovare.\n\n"
130+
IDS_SELECT_PARTITION_INVALID "\nPartizione non valida.\n\n"
131+
IDS_SELECT_NO_VOLUME "\nNon è stato selezionato nessun disco corrente.\nSelezionare un disco e riprovare.\n\n"
132+
IDS_SELECT_VOLUME "\nVolume %lu è ora il volume selezionato.\n\n"
133+
IDS_SELECT_VOLUME_INVALID "\nVolume non valido.\n\n"
134+
END
135+
136+
STRINGTABLE
137+
BEGIN
138+
IDS_SETID_FAIL "\nDiskPart non è stato in grado di cambiare il tipo di partizione.\n"
139+
IDS_SETID_SUCCESS "\nIl tipo di partizione è stato cambiato con successo.\n"
140+
IDS_SETID_INVALID_FORMAT "\nIl formato del tipo di partizione non è valido.\n"
141+
IDS_SETID_INVALID_TYPE "\nIl tipo di partizione non è valido.\n"
142+
END
143+
144+
/* Disk Status */
145+
STRINGTABLE
146+
BEGIN
147+
IDS_STATUS_YES "Sì"
148+
IDS_STATUS_NO "No"
149+
IDS_STATUS_DISK_HEALTHY "Integro"
150+
IDS_STATUS_DISK_SICK "A rischio"
151+
IDS_STATUS_UNAVAILABLE "NON DISPONIBILE"
152+
IDS_STATUS_ONLINE "Online"
153+
IDS_STATUS_OFFLINE "Offline"
154+
IDS_STATUS_NO_MEDIA "Nessun Media"
155+
END
156+
157+
/* CMD Messages for commands */
158+
STRINGTABLE
159+
BEGIN
160+
IDS_MSG_ARG_SYNTAX_ERROR "Gli argomenti specificati per questo commando non sono validi.\Per ulteriori informazioni sui comandi, digitare:"
161+
END
162+
163+
/* Help Command Descriptions */
164+
STRINGTABLE
165+
BEGIN
166+
IDS_HELP_ACTIVE "Segna la partizione corrente come attiva.\n"
167+
IDS_HELP_ADD "Aggiungi un mirror ad un volume semplice.\n"
168+
IDS_HELP_ASSIGN "Assegna una lettera dell'unità o monta al volume selezionato.\n"
169+
IDS_HELP_ATTACH "Monta un file disco virtuale.\n"
170+
IDS_HELP_ATTRIBUTES "Manipola volume o attributi disco.\n"
171+
IDS_HELP_AUTOMOUNT "Abilita e disabilita il montaggio dei volumi base.\n"
172+
IDS_HELP_BREAK "Interrompi la replicazione su un disco mirror.\n"
173+
IDS_HELP_CLEAN "Cancella le informazioni sulla configurazione o tutte le informazioni dal\n disco.\n"
174+
IDS_HELP_COMPACT "Tenta di ridurre la grandezza fisica del file.\n"
175+
IDS_HELP_CONVERT "Converti tra formati dischi differenti.\n"
176+
177+
IDS_HELP_CREATE "Crea volume, partizione o disco virtuale.\n"
178+
IDS_HELP_CREATE_PARTITION "Crea una partizione.\n"
179+
IDS_HELP_CREATE_PARTITION_EFI "Crea una partizione EFI.\n"
180+
IDS_HELP_CREATE_PARTITION_EXTENDED "Crea una partizione estesa.\n"
181+
IDS_HELP_CREATE_PARTITION_LOGICAL "Crea un disco logico.\n"
182+
IDS_HELP_CREATE_PARTITION_MSR "Crea una partizione MSR.\n"
183+
IDS_HELP_CREATE_PARTITION_PRIMARY "Crea una partizione primaria.\n"
184+
IDS_HELP_CREATE_VOLUME "Crea un volume.\n"
185+
IDS_HELP_CREATE_VDISK "Crea un file disco virtuale.\n"
186+
187+
IDS_HELP_DELETE "Elimina un oggetto.\n"
188+
IDS_HELP_DELETE_DISK "Elimina un disco.\n"
189+
IDS_HELP_DELETE_PARTITION "Elimina una partizione.\n"
190+
IDS_HELP_DELETE_VOLUME "Elimina un volume.\n"
191+
192+
IDS_HELP_DETACH "Smonta file di disco virtuale.\n"
193+
194+
IDS_HELP_DETAIL "Fornisce dettagli su un oggetto.\n"
195+
IDS_HELP_DETAIL_DISK "Stampa dettagli disco.\n"
196+
IDS_HELP_DETAIL_PARTITION "Stampa dettagli partizione.\n"
197+
IDS_HELP_DETAIL_VOLUME "Stampa dettagli volume.\n"
198+
199+
IDS_HELP_EXIT "Esci da DiskPart.\n"
200+
IDS_HELP_EXPAND "Espande la dimensione nel disco virtuale.\n"
201+
IDS_HELP_EXTEND "Estendi un volume.\n"
202+
IDS_HELP_FILESYSTEMS "Mostra gli attuali e supportati file system nel volume.\n"
203+
IDS_HELP_FORMAT "Formatta il volume o la partizione.\n"
204+
IDS_HELP_GPT "Assegna attributi alla partizione GPT selezionata.\n"
205+
IDS_HELP_HELP "Mostra una lista di commandi.\n"
206+
IDS_HELP_IMPORT "Importa un gruppo disco.\n"
207+
IDS_HELP_INACTIVE "Segna la partizione selezionata come inattiva.\n"
208+
209+
IDS_HELP_LIST "Mostra una lista di oggetti.\n"
210+
IDS_HELP_LIST_DISK "Mostra dischi.\n"
211+
IDS_HELP_LIST_PARTITION "Mostra partizioni.\n"
212+
IDS_HELP_LIST_VOLUME "Mostra volumi.\n"
213+
IDS_HELP_LIST_VDISK "Mostra file di disco virtuale.\n"
214+
215+
IDS_HELP_MERGE "Unisci un disco figlio con i suoi genitori.\n"
216+
IDS_HELP_OFFLINE "Rendi offline un oggetto che è al momento segnato come online.\n"
217+
IDS_HELP_ONLINE "Rendi online un oggetto che è al momento segnato come offline.\n"
218+
IDS_HELP_RECOVER "Riaggiorna lo stato di tutti i dischi nel pacco non valido.\n e risincronizza i volumi specchiati e volumi RAID5\n che hanno il plex in stallo o dati in parità.\n"
219+
IDS_HELP_REM "Non fa nulla. Questo è usato per commentare i scripts.\n"
220+
IDS_HELP_REMOVE "Rimuove una lettera dell'unità o un assegnazione al punto di montaggio.\n"
221+
IDS_HELP_REPAIR "Ripara un volume RAID-5 volume con un membro fallito.\n"
222+
IDS_HELP_RESCAN "Ricerca altri dischi e volumi nel computer.\n"
223+
IDS_HELP_RETAIN "Piazza una partizione trattenuta sotto un volume semplice.\n"
224+
IDS_HELP_SAN "Mostra o imposta la politica SAN policy per l'OS al momento avviato.\n"
225+
226+
IDS_HELP_SELECT "Sposta la selezione ad un oggetto.\n"
227+
IDS_HELP_SELECT_DISK "Muove la selezione al disco.\n"
228+
IDS_HELP_SELECT_PARTITION "Muove la selezione alla partizione.\n"
229+
IDS_HELP_SELECT_VOLUME "Muove la selezione al volume.\n"
230+
IDS_HELP_SELECT_VDISK "Muove la selezione al disco virtuale.\n"
231+
232+
IDS_HELP_SETID "Cambia tipo partizione.\n"
233+
IDS_HELP_SHRINK "Riduci la dimensione del volume selezionato.\n"
234+
235+
IDS_HELP_UNIQUEID "Mostra o imposta l'identificativo della tabella partizione GUID (GPT)\n o della firma del master boot record (MBR) di un disco.\n"
236+
IDS_HELP_UNIQUEID_DISK "Mostra o imposta l'identificativo della tabella partizione GUID (GPT)\n o della firma del master boot record (MBR) di un disco.\n"
237+
END
238+
239+
/* Common Error Messages */
240+
STRINGTABLE
241+
BEGIN
242+
IDS_ERROR_MSG_NO_SCRIPT "Errore apertura script: %s\n"
243+
IDS_ERROR_MSG_BAD_ARG "Errore nel processare l'argomento: %s\n"
244+
IDS_ERROR_INVALID_ARGS "Argomenti non validi\n"
245+
IDS_ERROR_NO_MEDIUM "Nessun medium nel dispositivo.\n"
246+
END

base/system/format/lang/it-IT.rc

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -18,7 +18,7 @@ BEGIN
1818
Le impostazioni predefinite sono fortemente consigliate per un uso normale\n\
1919
NTFS supporta 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16K, 32K, 64K.\n\
2020
FAT supporta 8192, 16K, 32K, 64K, 128K, 256K.\n\
21-
NTFS compresso non è supportato per unità di allocazione\n\
21+
la compressione NTFS non è supportata per unità di allocazione\n\
2222
maggiori di 4096.\n\
2323
-C I file creati sul nuovo volume saranno compressi.\n\n"
2424
STRING_COMPLETE "%lu percento completato.\r"
@@ -43,6 +43,6 @@ BEGIN
4343
STRING_VOL_COMPRESS "Il Volume non supporta la compressione.\n"
4444
STRING_ENTER_LABEL "Etichetta (11 caratteri, Invio per nessuna)? "
4545
STRING_NO_LABEL "Impossibile applicare l'etichetta al volume"
46-
STRING_FREE_SPACE "\n%I64d bytes totali sul disco.\n%I64d bytes sono liberi.\n"
47-
STRING_SERIAL_NUMBER "\nVolume Serial Number è %04X-%04X\n"
46+
STRING_FREE_SPACE "\n%I64d byte totali sul disco.\n%I64d bytes liberi.\n"
47+
STRING_SERIAL_NUMBER "\nIl Numero di Serie è %04X-%04X\n"
4848
END

base/system/runonce/lang/it-IT.rc

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,7 +2,7 @@ LANGUAGE LANG_ITALIAN, SUBLANG_NEUTRAL
22

33
IDD_RUNONCE_DLG DIALOGEX 0, 0, 239, 170
44
STYLE DS_SHELLFONT | DS_MODALFRAME | WS_POPUP | WS_VISIBLE | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
5-
CAPTION "Setup di ReactOS"
5+
CAPTION "Installazione di ReactOS"
66
FONT 8, "MS Shell Dlg"
77
BEGIN
88
LTEXT "ReactOS sta installando i seguenti elementi:", -1, 38, 8, 196, 18

base/system/services/lang/it-IT.rc

Lines changed: 5 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,10 +3,10 @@ LANGUAGE LANG_ITALIAN, SUBLANG_NEUTRAL
33
STRINGTABLE
44
BEGIN
55
IDS_SERVICE_START "Avvia"
6-
IDS_SERVICE_STOP "arresta"
7-
IDS_SERVICE_PAUSE "Ferma"
8-
IDS_SERVICE_RESUME "Riprendere"
9-
IDS_SERVICE_RUNNING "Eseguendo"
6+
IDS_SERVICE_STOP "Arresta"
7+
IDS_SERVICE_PAUSE "Sospendi"
8+
IDS_SERVICE_RESUME "Riprendi"
9+
IDS_SERVICE_RUNNING "In Esecuzione"
1010
IDS_SERVICE_STOPPED "Arrestato"
11-
IDS_SERVICE_PAUSED "Fermato"
11+
IDS_SERVICE_PAUSED "Sospeso"
1212
END

0 commit comments

Comments
 (0)