-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
Expand file tree
/
Copy pathall_ingredient.csv
More file actions
We can make this file beautiful and searchable if this error is corrected: It looks like row 3 should actually have 1 column, instead of 2 in line 2.
671 lines (671 loc) · 51.4 KB
/
all_ingredient.csv
File metadata and controls
671 lines (671 loc) · 51.4 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
Food_Name|Food_Name_en|Ingredient|Ingredient_en|Amount
米哈讷关列孙|Miqan–u kö[n]lesün|羊后脚一个|One sheep’s rear leg|remove tendons and membrane; cut up and pulverize
颇儿必汤|Borbi[n] Soup (this is the piteng bone [i.e., knee joint] of a sheep.) |颇儿必三四十个,水洗净。|Borbi[n]|30 or 40; clean with water
牛奶子烧饼|Cow’s Milk Buns|茴香|fennel|one liang. Slightly roasted
牛奶子烧饼|Cow’s Milk Buns|酥油|liquid butter|one jin
牛奶子烧饼|Cow’s Milk Buns|牛奶子|cow’s milk|two sheng
牛奶子烧饼|Cow’s Milk Buns|白面|White flour|five jin
黑子儿烧饼|Poppy Seed Buns|黑子儿|poppy seeds|one liang. Slightly roasted
黑子儿烧饼|Poppy Seed Buns|酥油|liquid butter|one jin
黑子儿烧饼|Poppy Seed Buns|牛奶子|cow’s milk|two sheng
黑子儿烧饼|Poppy Seed Buns|白面|White flour|five jin
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|芫荽叶|onions|four liang
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|醋|[and] [sheep’s] bitter bowel|one
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|葱|sheep’s stomach and lungs|two sets each
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|苦肠|eggs|30
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|羊肚肺|Chinese yams|three jin
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|鸡子|bean paste|four jin
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|山药|sprouting ginger|eight liang
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|豆粉|vegetable oil|two jin
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|生姜|fruit of Gardenia jasminoides|four qian
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|小油|safflower|one liang
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|栀子|nuts [Pistachio nuts]|four liang
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|胭脂|pist|
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|必思答仁|walnuts|eight liang
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|胡桃仁|apricot kernel paste|one chin
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|杏泥|g [mushrooms]|eight liang
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|蘑菇|m|
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|八檐仁|badam [almonds]|four liang
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|松黄|pine pollen|eight liang
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|鸡头仁|euryale seeds|
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|羊尾子|sheep’s tail|two; cut up.
荷莲兜子|Qurim “Bonnets” [i.e., boqtas]|羊肉|Mutton|three legs; cut up.
天花包子|Pleurotus ostreatus [Mushroom] Baozi (Some make them from crab spawn. This is also possible. Wisteria Baozi is entirely the same.)|天花|prepared mandarin orange peel|
天花包子|Pleurotus ostreatus [Mushroom] Baozi (Some make them from crab spawn. This is also possible. Wisteria Baozi is entirely the same.)|各切细|onions|
天花包子|Pleurotus ostreatus [Mushroom] Baozi (Some make them from crab spawn. This is also possible. Wisteria Baozi is entirely the same.)|陈皮|sheep’s tail|
天花包子|Pleurotus ostreatus [Mushroom] Baozi (Some make them from crab spawn. This is also possible. Wisteria Baozi is entirely the same.)|羊尾子|sheep’s fat|
天花包子|Pleurotus ostreatus [Mushroom] Baozi (Some make them from crab spawn. This is also possible. Wisteria Baozi is entirely the same.)|羊肉|Mutton|
莳萝角儿|Shilön Horns|各切细|onions|
莳萝角儿|Shilön Horns|陈皮|sheep’s tail|
莳萝角儿|Shilön Horns|羊尾子|sheep’s fat|
莳萝角儿|Shilön Horns|羊肉|Mutton|
撇列角儿|Päräk Horns|各切细|sheep’s tail|
撇列角儿|Päräk Horns|羊尾子|sheep’s fat|
撇列角儿|Päräk Horns|羊肉|Mutton|
酥皮奄子|Butter Skin Yubqa|各切细或下瓜哈孙系山丹根|onions|
酥皮奄子|Butter Skin Yubqa|陈皮|sheep’s tail|
酥皮奄子|Butter Skin Yubqa|羊尾子|sheep’s fat|
酥皮奄子|Butter Skin Yubqa|羊肉|Mutton|
水晶角儿|Quartz Horns|各切细|onions|
水晶角儿|Quartz Horns|陈皮|sheep’s tail|
水晶角儿|Quartz Horns|羊尾子|sheep’s fat|
水晶角儿|Quartz Horns|羊肉|Mutton|
剪花馒头|Cut Flowers Manta|陈皮|sheep’s tail|
剪花馒头|Cut Flowers Manta|羊尾子|sheep’s fat|
剪花馒头|Cut Flowers Manta|羊肉|Mutton|
茄子馒头|Eggplant Manta|嫩茄子|onions|
茄子馒头|Eggplant Manta|陈皮|sheep’s tail|
茄子馒头|Eggplant Manta|羊尾子|sheep’s fat|
茄子馒头|Eggplant Manta|羊肉|Mutton|
鹿奶肪馒头|Deer Milk Fat 105 Manta (One can [also] perhaps make “Quick Manta,” or perhaps “Thin–skin Manta,” Both are possible.)|各切细|prepared mandarin orange peel|Cut up each finely.
鹿奶肪馒头|Deer Milk Fat 105 Manta (One can [also] perhaps make “Quick Manta,” or perhaps “Thin–skin Manta,” Both are possible.)|生姜|sprouting ginger|
鹿奶肪馒头|Deer Milk Fat 105 Manta (One can [also] perhaps make “Quick Manta,” or perhaps “Thin–skin Manta,” Both are possible.)|各切如指甲片|sheep’s tail|cut up each into slices like finger nails
鹿奶肪馒头|Deer Milk Fat 105 Manta (One can [also] perhaps make “Quick Manta,” or perhaps “Thin–skin Manta,” Both are possible.)|鹿奶肪|[Dried] deer milk fat|
仓馒头|Quick Manta|陈皮|onions|
仓馒头|Quick Manta|葱|mutton fat|
仓馒头|Quick Manta|羊肉|Mutton|
柳蒸羊|Willow–Steamed Lamb|羊|A sheep|one; with hair
烧水札|Roast Eurasian Curlew|葱|spices|five qian
烧水札|Roast Eurasian Curlew|芫荽末|onions|ten stalks
烧水札|Roast Eurasian Curlew|洗净|finely ground coriander|one liang
烧水札|Roast Eurasian Curlew|水札|Eurasian curlews|10; pluck; clean
烧雁|Roast Wild Goose (Roast Cormorant and Roast Duck are the same)|芫荽末|finely ground coriander|one liang
烧雁|Roast Wild Goose (Roast Cormorant and Roast Duck are the same)|葱|onions|two liang
烧雁|Roast Wild Goose (Roast Cormorant and Roast Duck are the same)|羊肚|sheep’s stomach [and attached skin]|one; remove the hair; clean and use to wrap up the wild goose
烧雁|Roast Wild Goose (Roast Cormorant and Roast Duck are the same)|雁|Wild goose|one; remove the feathers, bowels, and stomach and clean.
红丝|Red Strips|香菜|basil and smartweed|each one liang; cut up into fine strips
红丝|Red Strips|萝卜|Chinese radish|one
红丝|Red Strips|生姜|sprouting ginger|four liang
红丝|Red Strips|羊血同白面|Sheep’s blood combined with white flour|Cook according to recipe
鱼|Fine Fish Hash|香菜蓼子|basil and smartweed|cut each into fine strips; mix with safflower
鱼|Fine Fish Hash|葱|onions|one liang
鱼|Fine Fish Hash|萝卜|Chinese radishes|two
鱼|Fine Fish Hash|生姜|sprouting ginger|two liang
鱼|Fine Fish Hash|新鲤鱼|Young carp|five; remove the skins, bones, head, and tail
熬羊胸子|Boiled Sheep’s Breast|料物|remove the hair and wash. Cook until tender. Cut up into sashuq|
熬羊胸子|Boiled Sheep’s Breast|姜末|two|
熬羊胸子|Boiled Sheep’s Breast|羊胸子|Sheep’s breasts|
熬蹄儿|Boiled Sheep’s Hooves|料物|finely ground ginger|one liang
熬蹄儿|Boiled Sheep’s Hooves|姜末|Sheep’s hooves|five hooves; remove the hair and wash; cook until tender; cut up into chunks
熬蹄儿|Boiled Sheep’s Hooves|羊蹄|Ingredients|
炸䐑儿|Scalded Jasa’a (a delicacy)|葱|onions|one liang; cut up finely
炸䐑儿|Scalded Jasa’a (a delicacy)|哈昔泥|kasni|one qian
炸䐑儿|Scalded Jasa’a (a delicacy)|䐑儿|Jasa’a|two; unload; make each into a knot
马肚盘|Horse Stomach Plate|芥末|finely ground mustard|half a jin
马肚盘|Horse Stomach Plate|马肚肠|Horse stomach and intestines|one set; cook. When done cut up.
肝生|Liver and Sprouting [Ginger]|各二两,切细丝|smartweed|each two liang; cut up into fine strips
肝生|Liver and Sprouting [Ginger]|香菜|basil|
肝生|Liver and Sprouting [Ginger]|萝卜|Chinese radish|two liang; cut into fine strips
肝生|Liver and Sprouting [Ginger]|生姜|sprouting ginger|four liang; cut into fine strips
肝生|Liver and Sprouting [Ginger]|羊肝|Sheep’s liver|one; drench in water; cut into fine strips
细乞思哥|Fine Chizig|哈夫儿|ka’fur [Camphor]|two qian
细乞思哥|Fine Chizig|羊尾子|sheep’s tail|one; cook; cut up
细乞思哥|Fine Chizig|萝卜|Chinese radish|two; cook; cut up finely
细乞思哥|Fine Chizig|羊肉|Mutton|leg; cook. When done cut up finely
攒牛蹄|Deboned Ox Hoof Morsels (Horse’s Hoof, Bear’s Paw are entirely the same)|姜末|finely ground ginger|two liang
攒牛蹄|Deboned Ox Hoof Morsels (Horse’s Hoof, Bear’s Paw are entirely the same)|牛蹄|Ox hooves|one set; cook. When done debone as morsels.
攒羊头|Deboned Sheep’s Head Morsels|胡椒|black pepper|one liang
攒羊头|Deboned Sheep’s Head Morsels|姜末|finely ground ginger|four liang
攒羊头|Deboned Sheep’s Head Morsels|羊头|Sheep’s head|five; cook. When done debone as morsels
蒲黄瓜齑|Cattail “Sweet Melon Pickles”|蒲黄|cattail [rhizome]|half a jin
蒲黄瓜齑|Cattail “Sweet Melon Pickles”|小椒|Chinese flower pepper|one liang
蒲黄瓜齑|Cattail “Sweet Melon Pickles”|净羊肉|Cleaned mutton|10 jin; cook. When done cut up to look like sweet melon pickles
猪头姜豉|Galangal Sauce Hog’s Head|蜜|honey|half a jin
猪头姜豉|Galangal Sauce Hog’s Head|小油|vegetable oil|one jin
猪头姜豉|Galangal Sauce Hog’s Head|草果|tsaoko cardamom|five
猪头姜豉|Galangal Sauce Hog’s Head|官桂|cinnamon|two qian
猪头姜豉|Galangal Sauce Hog’s Head|小椒|Chinese flower pepper|two qian
猪头姜豉|Galangal Sauce Hog’s Head|良姜|lesser galangal|two qian
猪头姜豉|Galangal Sauce Hog’s Head|陈皮|prepared mandarin orange peel|two qian; remove the white
猪头姜豉|Galangal Sauce Hog’s Head|猪头|Hog’s head|two; wash; cut up into chunks
攒雁|Deboned Wild Goose Morsels|姜末|finely ground ginger|half a jin
攒雁|Deboned Wild Goose Morsels|雁|Wild geese|five; cook. When done cut up. Debone as morsels
姜黄鱼|Turmeric[–Colored] Fish|芫荽末|finely ground coriander|two liang
姜黄鱼|Turmeric[–Colored] Fish|豆粉|bean paste|one jin
姜黄鱼|Turmeric[–Colored] Fish|白面|white flour|two jin
姜黄鱼|Turmeric[–Colored] Fish|鲤鱼|Carp|10; remove the skin and scales
脑瓦剌|Näwälä|鸡子|eggs|20; cooked
脑瓦剌|Näwälä|熟羊胸子|Cooked sheep’s thoraxes|two; cut into thin strips
盐肠|Salt Stomach|羊苦|Sheep’s bitter bowel|Wash clean with water
派饼儿|Meat Cakes|芫荽末|finely ground coriander|one liang
派饼儿|Meat Cakes|荜拨|long pepper|one liang
派饼儿|Meat Cakes|胡椒|black pepper|two liang
派饼儿|Meat Cakes|哈昔泥|kasni|three qian
派饼儿|Meat Cakes|精羊肉|Select mutton|10 jin; remove the fat, membrane, and sinew. Mash into a paste
芙蓉鸡|Cotton Rose–[Petal] Chicken|染|apricot kernel paste|one jin
芙蓉鸡|Cotton Rose–[Petal] Chicken|胭脂|safflower [and] gardenia nuts|dyes
芙蓉鸡|Cotton Rose–[Petal] Chicken|打糁|Spinacia oleracea] and coriander|a garnish
芙蓉鸡|Cotton Rose–[Petal] Chicken|赤根|spinach [true spinach|
芙蓉鸡|Cotton Rose–[Petal] Chicken|鸡子|eggs|20; fry into omelets. Cut into flower shapes
芙蓉鸡|Cotton Rose–[Petal] Chicken|胡萝卜|carrots|10; cut up
芙蓉鸡|Cotton Rose–[Petal] Chicken|生姜|sprouting ginger|four liang; cut up
芙蓉鸡|Cotton Rose–[Petal] Chicken|羊肚、肺|sheep’s stomach and lungs|each one set; cook; cut up
芙蓉鸡|Cotton Rose–[Petal] Chicken|鸡儿|Chickens|10. When cooked, debone as morsels
鱼弹儿|Fish Cakes|哈昔泥|kasni|two qian
鱼弹儿|Fish Cakes|胡椒末|finely ground black pepper|one liang
鱼弹儿|Fish Cakes|陈皮末|finely ground prepared mandarin orange peel|three qian
鱼弹儿|Fish Cakes|葱|onions|two liang; cut up finely
鱼弹儿|Fish Cakes|生姜|sprouting ginger|one liang; cut up finely
鱼弹儿|Fish Cakes|羊尾子|sheep’s tail|two; mince together into a paste
鱼弹儿|Fish Cakes|大鲤鱼|Large carp|10; remove the skin, bones, head, and tail
带花羊头|Sheep’s Heads Dressed in Flowers|萝卜|Chinese radishes|three; cut into flower shapes
带花羊头|Sheep’s Heads Dressed in Flowers|鸡子|eggs|five; cut into flower shapes
带花羊头|Sheep’s Heads Dressed in Flowers|糟姜|pickled ginger|two liang; cut up each
带花羊头|Sheep’s Heads Dressed in Flowers|生姜|sprouting ginger|four liang
带花羊头|Sheep’s Heads Dressed in Flowers|羊肚肺|sheep’s stomach and lungs|one set of each; cook. When done, cut up. Debone as morsels. Dye with safflower
带花羊头|Sheep’s Heads Dressed in Flowers|羊腰|sheep’s loins|four
带花羊头|Sheep’s Heads Dressed in Flowers|羊头|Sheep’s heads|three. When cooked, cut up
鼓儿签子|Drum Qazi|料物|spices|three qian
鼓儿签子|Drum Qazi|陈皮|prepared mandarin orange peel|two qian; remove the white
鼓儿签子|Drum Qazi|葱|onions|two liang; cut up
鼓儿签子|Drum Qazi|生姜|sprouting ginger|two qian
鼓儿签子|Drum Qazi|鸡子|eggs|15
鼓儿签子|Drum Qazi|羊尾子|sheep’s tail|one; finely cut
鼓儿签子|Drum Qazi|羊肉|Mutton|five jin; finely cut
姜黄腱子|Turmeric[–Colored] Tendon|栀子|gardenia nuts [Gardenia jasminoides]|five qian
姜黄腱子|Turmeric[–Colored] Tendon|咱夫兰|za’faran|two qian
姜黄腱子|Turmeric[–Colored] Tendon|白面|white flour|one jin
姜黄腱子|Turmeric[–Colored] Tendon|豆粉|bean paste|one jin
姜黄腱子|Turmeric[–Colored] Tendon|羊肋枝|sheep ribs|two; cut into long chunks
姜黄腱子|Turmeric[–Colored] Tendon|羊腱子|Sheep’s tendon|one; cook.
河西肺|“Tangut” Lungs|生姜汁|juice of sprouting ginger|two he
河西肺|“Tangut” Lungs|胡椒|black pepper|two liang
河西肺|“Tangut” Lungs|酥油|butter|half a jin
河西肺|“Tangut” Lungs|面|flour|two jin; make into paste
河西肺|“Tangut” Lungs|韭|leeks|six jin; take the juice
河西肺|“Tangut” Lungs|羊肺|Sheep’s lung|one
盘兔|Plate Rabbit|片|fine spices|two qian
盘兔|Plate Rabbit|羊尾子|sheep’s tail|one; cut into strips.
盘兔|Plate Rabbit|萝卜|Chinese radishes|two cut up
盘兔|Plate Rabbit|兔儿|Rabbit|two; cut up into pieces.
炒鹌鹑|Roasted Quail|面|one|
炒鹌鹑|Roasted Quail|羊尾子|sheep’s tail|
炒鹌鹑|Roasted Quail|姜末|finely ground ginger|four liang
炒鹌鹑|Roasted Quail|萝卜|Chinese radishes|two; cut up
炒鹌鹑|Roasted Quail|鹌鹑|Quail|20; cut up into pieces
攒鸡儿|Deboned Chicken Morsels|小椒末|[wheat] flour|two liang; make into vermicelli
攒鸡儿|Deboned Chicken Morsels|姜末|finely ground Chinese flower pepper|four liang
攒鸡儿|Deboned Chicken Morsels|葱|finely ground ginger|half a jin
攒鸡儿|Deboned Chicken Morsels|生姜汁|onions|two liang; cut up
攒鸡儿|Deboned Chicken Morsels|洗净,熟切攒|juice of sprouting ginger|one he
攒鸡儿|Deboned Chicken Morsels|肥鸡儿|Fat chickens|ten; pluck; clean; cook and cut up. Debone as morsels
炙羊腰|Broiled Sheep’s Loins|咱夫兰|za’faran|
炙羊腰|Broiled Sheep’s Loins|羊腰|Sheep’s loins|one pair
炙羊心|Broiled Sheep’s Heart|咱夫兰|za’faran|three qian
炙羊心|Broiled Sheep’s Heart|羊心|Sheep’s heart|one, including major veins
撒速汤|Se-aBru [Pomegranate] Soup (This is the name of a Western Indian Food)|哈昔泥|kasni|big as two chickpeas
撒速汤|Se-aBru [Pomegranate] Soup (This is the name of a Western Indian Food)|生姜|sprouting ginger|half a jin
撒速汤|Se-aBru [Pomegranate] Soup (This is the name of a Western Indian Food)|官桂|cinnamon|three liang
撒速汤|Se-aBru [Pomegranate] Soup (This is the name of a Western Indian Food)|草果|tsaoko cardamoms|four
撒速汤|Se-aBru [Pomegranate] Soup (This is the name of a Western Indian Food)|羊肉|Mutton|two legs, the head, and a set of hooves
河西米汤粥|Qamh [Triticum durum] Soup|河西米|qamh|two sheng
河西米汤粥|Qamh [Triticum durum] Soup|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
粱米淡粥|Millet Insipid Congee|粱米|Millet grains|two sheng
汤粥|Soup Congee|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
乞马粥|Qima Congee|粱米|leg|
乞马粥|Qima Congee|羊肉|Mutton|
搠罗脱因|Shoyla Toyym|糟姜|carrots|five
搠罗脱因|Shoyla Toyym|胡萝卜|g [mushrooms]|half a jin
搠罗脱因|Shoyla Toyym|蘑菇|m|
搠罗脱因|Shoyla Toyym|山药|Chinese yams|one chin
搠罗脱因|Shoyla Toyym|羊舌|sheep’s tongues|two; cook; cut up
搠罗脱因|Shoyla Toyym|羊肉|mutton|two legs; cook; cut up
搠罗脱因|Shoyla Toyym|白面|White flour|six jin; knead; make into coin shapes
马乞|[U]mach (a kind of hand twisted noodle. It can be glutinous rice flour or euryale flour.)|羊肉|six jin|
马乞|[U]mach (a kind of hand twisted noodle. It can be glutinous rice flour or euryale flour.)|白面|White flour|
水龙子|Water Dragon Qizi|三色弹儿|sweet melon pickles|two liang. Cut up each finely
水龙子|Water Dragon Qizi|瓜齑|carrots|five
水龙子|Water Dragon Qizi|胡萝卜|pickled ginger|four liang
水龙子|Water Dragon Qizi|糟姜|Chinese yams|one jin
水龙子|Water Dragon Qizi|山药|eggs|ten
水龙子|Water Dragon Qizi|鸡子|[stuff qizi with qima]|
水龙子|Water Dragon Qizi|子|six jin. [Make dough and] cut into “cash eye qizi”|
水龙子|Water Dragon Qizi|白面|white flour|
水龙子|Water Dragon Qizi|羊肉|Mutton|two legs; cook; cut up into qima
细水滑|Fine Salma (same as “Thin Silk Border” Salma)|蘑菇|roast the meat. [Make into] quruq qima [and stuff salma]|
细水滑|Fine Salma (same as “Thin Silk Border” Salma)|鸡儿|two legs|
细水滑|Fine Salma (same as “Thin Silk Border” Salma)|羊肉|mutton|
细水滑|Fine Salma (same as “Thin Silk Border” Salma)|白面|White flour|six jin; make salma
秃秃麻食|Tutum Ash (This is a kind of kneaded noodle)|羊肉|mutton|
秃秃麻食|Tutum Ash (This is a kind of kneaded noodle)|白面|White flour|six jin. Make into tutum ash
羊皮面|Sheep’s Skin Noodles|糟姜|previous ingredients] like “armor scales”|
羊皮面|Sheep’s Skin Noodles|蘑菇|cook. Cut up each [i.e|
羊皮面|Sheep’s Skin Noodles|羊腰子四个,熟,各切如甲叶|four|
羊皮面|Sheep’s Skin Noodles|羊舌|sheep’s loins|
羊皮面|Sheep’s Skin Noodles|洗净,煮软|sheep’s tongues|two; cook.
羊皮面|Sheep’s Skin Noodles|羊皮|Sheep’s skins|two; remove the hair; clean; cook until tender
经带面|Jingtei Noodles|蘑菇|leg|
经带面|Jingtei Noodles|羊肉|Mutton|
挂面|Hanging Noodles|瓜齑|pickled ginger|one liang; cut up
挂面|Hanging Noodles|糟姜|eggs|five; fry
挂面|Hanging Noodles|鸡子|g [mushrooms]|half a jin; wash; cut up.
挂面|Hanging Noodles|蘑菇|m|
挂面|Hanging Noodles|挂面|hanging noodles|six jin
挂面|Hanging Noodles|羊肉|Mutton|leg; cut up into a fine qima
山药面|Chinese Yam Noodles|豆粉|bean paste|four liang
山药面|Chinese Yam Noodles|生姜汁|juice of sprouting ginger|two he
山药面|Chinese Yam Noodles|鸡子|eggs|ten; take the white
山药面|Chinese Yam Noodles|白面|White flour|six jin
皂羹面|Black Broth Noodles|羊胸子|sheep’s thorax|
皂羹面|Black Broth Noodles|白面|White flour|cut fine vermicelli
春盘面|Chöppün Noodles|台子菜|sprouting ginger|four liang
春盘面|Chöppün Noodles|蘑菇|eggs|five; fry into an omelet. Cut into “streamers”
春盘面|Chöppün Noodles|韭黄(半斤|one set each of sheep intestines and lungs|Cook. When done cut up.
春盘面|Chöppün Noodles|生姜|cut into strip qima [and stuff vermicelli]|
春盘面|Chöppün Noodles|鸡子|cook. When done|
春盘面|Chöppün Noodles|羊肚肺|two legs|
春盘面|Chöppün Noodles|羊肉|mutton|
春盘面|Chöppün Noodles|白面|White flour|six jin; cut into fine vermicelli
围像|Ishkäne|各切条道|eggs|ten. Fry into an omelet
围像|Ishkäne|蔓菁菜|sweet melon pickles|half a jin
围像|Ishkäne|蘑菇|pickled ginger|four liang
围像|Ishkäne|鸡子|cheeses|two
围像|Ishkäne|瓜齑|sprouting ginger|half a jin
围像|Ishkäne|糟姜|cucumbers|five
围像|Ishkäne|乳饼|cattail rhizome [Typha sp]|two jin
围像|Ishkäne|生姜|sacred lotus rhizome|two
围像|Ishkäne|黄瓜|. Cut into long strips|
围像|Ishkäne|蒲笋|[cook]. When done cut up finely|
围像|Ishkäne|藕|two|
围像|Ishkäne|羊尾子|sheep’s tail|
围像|Ishkäne|羊肉|Mutton|leg; cook. When done cut up finely
炒野狼汤|Roast Wolf Soup|咱夫兰|paradise|two qian
炒野狼汤|Roast Wolf Soup|姜黄|of|
炒野狼汤|Roast Wolf Soup|缩砂|grain|
炒野狼汤|Roast Wolf Soup|荜拨|long pepper|two qian
炒野狼汤|Roast Wolf Soup|哈昔泥|kasni|one qian
炒野狼汤|Roast Wolf Soup|胡椒|black pepper|five qian
炒野狼汤|Roast Wolf Soup|草果|tsaoko cardamoms|three
炒野狼汤|Roast Wolf Soup|野狼肉|Wolf meat|leg; bone and cut up
鲤鱼汤|Carp Soup|小椒末|finely ground Chinese flower pepper|five qian
鲤鱼汤|Carp Soup|大新鲤鱼|Large young carp|ten; remove the scales and intestines; clean
熊汤|Bear Soup|二脚子,煮熟,切块|tsaoko cardamoms|three
熊汤|Bear Soup|熊|Bear meat|two legs; cook. When done cut into chunks
台苗羹|Oil Rape Shoots Broth|良姜|lesser galangal|two qian
台苗羹|Oil Rape Shoots Broth|草果|tsaoko cardamoms|five
台苗羹|Oil Rape Shoots Broth|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
盏蒸|Cup Steamed|小椒二钱|prepared mandarin orange peel|two qian; remove the white
盏蒸|Cup Steamed|陈皮|lesser galangal|two qian
盏蒸|Cup Steamed|良姜|tsaoko cardamoms|five
盏蒸|Cup Steamed|草果|or mutton|three legs; bone and cut up
盏蒸|Cup Steamed|羊背皮或羊肉|Sheep’s back skin from which the hair has been removed|
团鱼汤|Turtle Soup|草果|tsaoko cardamoms|five
团鱼汤|Turtle Soup|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
瓠子汤|Long Bottle Gourd [Lagenaria siceraria var. depressa] Soup|草果|tsaoko cardamoms|five
瓠子汤|Long Bottle Gourd [Lagenaria siceraria var. depressa] Soup|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
葵菜羹|Mallow Leaf Broth|良姜|lesser galangal|two qian
葵菜羹|Mallow Leaf Broth|草果|tsaoko cardamoms|five
葵菜羹|Mallow Leaf Broth|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
三下锅|Three in the Cooking Pot|良姜|lesser galangal|two qian
三下锅|Three in the Cooking Pot|草果|tsaoko cardamoms|five
三下锅|Three in the Cooking Pot|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
黄汤|Yellow Soup|回回豆子|chickpeas|half a sheng; pulverized. Remove the skins
黄汤|Yellow Soup|草果|tsaoko cardamoms|five
黄汤|Yellow Soup|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
珍珠粉|Pearl Noodles|回回豆子|chickpeas|half a sheng; pulverized. Remove the skins
珍珠粉|Pearl Noodles|草果|tsaoko cardamoms|five
珍珠粉|Pearl Noodles|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
荤素羹|Meat and Vegetable Broth|回回豆子|chickpeas|half a sheng; pulverized. Remove the skins
荤素羹|Meat and Vegetable Broth|草果|tsaoko cardamoms|five
荤素羹|Meat and Vegetable Broth|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
杂羹|Sundry Broth|回回豆子|chickpeas|half a sheng; pulverized. Remove the skins
杂羹|Sundry Broth|草果|tsaoko cardamoms|five
杂羹|Sundry Broth|羊肉|Mutton|leg, bone 40 and cut up
鸡头粉馄饨|Euryale Flour Hundun|回回豆子|chickpeas|half a sheng; pulverize and remove the skins
鸡头粉馄饨|Euryale Flour Hundun|草果|tsaoko cardamoms|five
鸡头粉馄饨|Euryale Flour Hundun|羊肉|Mutton|leg, bone and cut up
鸡头粉粉|Euryale Flour Chöp|良姜|lesser galangal|two qian
鸡头粉粉|Euryale Flour Chöp|草果|tsaoko cardamoms|five
鸡头粉粉|Euryale Flour Chöp|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
鸡头粉撅面|Euryale Flour Jüzmä|回回豆子|chickpeas|half a sheng; pulverize and remove the skins
鸡头粉撅面|Euryale Flour Jüzmä|草果|tsaoko cardamoms|five
鸡头粉撅面|Euryale Flour Jüzmä|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
鸡头粉血粉|Euryale Flour Blood Noodles|回回豆子|chickpeas|half a sheng; pulverize, remove the skins
鸡头粉血粉|Euryale Flour Blood Noodles|草果|tsaoko cardamoms|five
鸡头粉血粉|Euryale Flour Blood Noodles|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
鸡头粉雀舌子|Euryale Flour Swallow’s Tongue Qizi|回回豆子|chickpeas|half a sheng; pulverize and remove the skins
鸡头粉雀舌子|Euryale Flour Swallow’s Tongue Qizi|草果|tsaoko cardamoms|five
鸡头粉雀舌子|Euryale Flour Swallow’s Tongue Qizi|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
阿菜汤|Achchiq [“Bitter”] Soup|良姜|lesser galangal|two qian
阿菜汤|Achchiq [“Bitter”] Soup|草果|tsaoko cardamoms|five
阿菜汤|Achchiq [“Bitter”] Soup|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
河羹|River Pig Broth|草果|tsaoko cardamoms|five
河羹|River Pig Broth|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
糯米粉粉|Glutinous Rice Flour Chöp|良姜|lesser galangal|two qian
糯米粉粉|Glutinous Rice Flour Chöp|草果|tsaoko cardamoms|five
糯米粉粉|Glutinous Rice Flour Chöp|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
大麦片粉|Barley Strip–Noodles|良姜|lesser galangal [Alpinia officinarum]|
大麦片粉|Barley Strip–Noodles|草果|tsaoko Cardamoms|five
大麦片粉|Barley Strip–Noodles|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
大麦算子粉|Barley Samsa Noodles|回回豆子|chickpeas|half a sheng; remove the skins
大麦算子粉|Barley Samsa Noodles|草果|tsaoko cardamoms|five
大麦算子粉|Barley Samsa Noodles|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
粆汤|Russian Olive [Fruit] Soup|回回豆子|chickpeas|half a sheng; remove the skins
粆汤|Russian Olive [Fruit] Soup|草果|tsaoko cardamoms|five
粆汤|Russian Olive [Fruit] Soup|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
松黄汤|Pine Pollen [Juice] Soup|回回豆子|chickpeas|half a sheng; pulverize and remove the skins
松黄汤|Pine Pollen [Juice] Soup|草果|tsaoko cardamoms|five
松黄汤|Pine Pollen [Juice] Soup|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
鹿头汤|Deer Head Soup|鹿头蹄|Deer’s head [and] hooves|one set; remove hair and clean; bone and divide into pieces
木瓜汤|Chinese Quince Soup|回回豆子|chickpeas|half a sheng; pulverize and remove the skins
木瓜汤|Chinese Quince Soup|草果|tsaoko cardamoms|five
木瓜汤|Chinese Quince Soup|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
苦豆汤|Fenugreek Seed Soup|苦豆|fenugreek seeds|
苦豆汤|Fenugreek Seed Soup|草果|tsaoko cardamoms|five
苦豆汤|Fenugreek Seed Soup|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
沙乞某儿汤|Šaqimur [Rape Turnip] Soup|沙乞某儿|aqimur|five
沙乞某儿汤|Šaqimur [Rape Turnip] Soup|回回豆子|chickpeas|half a sheng, pulverize and remove the skins
沙乞某儿汤|Šaqimur [Rape Turnip] Soup|草果|tsaoko cardamoms|five
沙乞某儿汤|Šaqimur [Rape Turnip] Soup|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
八儿不汤|Bal–po Soup |萝卜|Chinese radish|
八儿不汤|Bal–po Soup |回回豆子|chickpeas|half a sheng; pulverize and remove the skins
八儿不汤|Bal–po Soup |草果|tsaoko cardamoms|five
八儿不汤|Bal–po Soup |羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
大麦汤|Barley Soup|大麦仁|hulled barley|two sheng; scour wash in boiling water; parboil the grains.
大麦汤|Barley Soup|草果|tsaoko cardamoms|five
大麦汤|Barley Soup|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
马思吉汤|Mastajhi [Mastic] Soup|回回豆子|chickpeas [“Muslim beans”]|
马思吉汤|Mastajhi [Mastic] Soup|官桂|cinnamon|2 qian
马思吉汤|Mastajhi [Mastic] Soup|草果|tsaoko cardamoms|five
马思吉汤|Mastajhi [Mastic] Soup|羊肉|Mutton|leg; bone and cut up
杏子油|Apricot Seed Oil|杏子|Apricot seeds|it does not matter whether a lot or a few are used; smash into fragments along with the skins
松子油|Pine Seed Oil|松子|Pine seeds|it does not matter whether a lot or few are used; remove the skin; pound down into a mash
赤赤哈纳即酸刺|Cicigina (a kind of Suanci [Ziziphus spp.])|赤赤哈纳|Cicigina|it does not matter whether a lot or a little is used; immerse in water; take the juice
五味子舍儿别|Red Currant Sharba[t]|白沙糖|white granulated sugar|eight jin; refine
五味子舍儿别|Red Currant Sharba[t]|新北五味|Fresh northern red currants|ten jin; remove the seed. Immerse in water and take the juice
小石榴煎|Rose [Rosa laevigata and other Rosa spp.] Hips Concentrate|白沙蜜|crystallized honey|ten jin; refine
小石榴煎|Rose [Rosa laevigata and other Rosa spp.] Hips Concentrate|小石榴|Rose hips|two dou; steam. When done remove the seeds; grind into a mash
石榴浆|Pomegranate Syrup|白沙糖|white sugar|ten jin; refine
石榴浆|Pomegranate Syrup|石榴子|Pomegranate seeds|10 jin; take the juice
桃煎|Peach Concentrate|白沙蜜|crystallized honey|two jin; refine
桃煎|Peach Concentrate|大桃|Large peaches|100; remove the skins, cut into slices and take the juice
樱桃煎|Cherry [Prunus pseudocerasus] Concentrate|白沙糖|white granulated sugar|24 jin; refine
樱桃煎|Cherry [Prunus pseudocerasus] Concentrate|樱桃|Cherries|50 jin; take the juice
金橘煎|Kumquat [Fortunella margarita] Concentrate|白沙糖|white granulated sugar|three jin
金橘煎|Kumquat [Fortunella margarita] Concentrate|金橘|Kumquats|50; remove the seeds and take the skin
紫苏煎|Purple Perilla Concentrate|白沙糖|white granulated sugar|ten jin; refine
紫苏煎|Purple Perilla Concentrate|干木瓜|dried Chinese quince|five jin
紫苏煎|Purple Perilla Concentrate|紫苏叶|Purple perilla leaf|five jin
株子煎|Hazelnut Concentrate|白沙糖|white granulated sugar|five jin; refine
株子煎|Hazelnut Concentrate|株子|Hazelnuts|100 pieces; take the cleaned meat
香圆煎|Citron [including Citrus medica, also C. medica var. sarcodactylis] Concentrate|白沙糖|white granulated sugar|two jin; refine
香圆煎|Citron [including Citrus medica, also C. medica var. sarcodactylis] Concentrate|香圆|Citrons|20 pieces; remove the skin and take the meat
木瓜煎|Chinese Quince Concentrate|白沙糖|white granulated sugar|Ten jin; refine
木瓜煎|Chinese Quince Concentrate|木瓜|Chinese quinces|10; remove the skin and stems, take the juice. Boil down until the liquid is gone
牛髓膏子|Cow Medullae Paste|牛骨头内取油|oil from cow skull marrow|two liang
牛髓膏子|Cow Medullae Paste|天门冬膏|Chinese asparagus [Asparagus lucidus or A. cojinjinensis] paste|three liang
牛髓膏子|Cow Medullae Paste|地黄膏|Chinese foxglove [Rehmannia glutinosa] paste|three liang
牛髓膏子|Cow Medullae Paste|黄精膏|Solomon’s seal [Polygonatum cirrhifolium or P. multiflorum] paste|five liang
橙香饼儿|Fragrant Orange Aromatic Cakes|麝香|musk deer musk|two qian; grind separately
橙香饼儿|Fragrant Orange Aromatic Cakes|龙脑|baroos camphor [Dryobalanops aromatica resin]|one qian; grind separately
橙香饼儿|Fragrant Orange Aromatic Cakes|南硼砂|southern borax|three qian; grind separately
橙香饼儿|Fragrant Orange Aromatic Cakes|荜澄茄|cubebs|three qian
橙香饼儿|Fragrant Orange Aromatic Cakes|白豆蔻仁|cardamom kernel|five qian
橙香饼儿|Fragrant Orange Aromatic Cakes|缩砂|grain-of-paradise|five qian
橙香饼儿|Fragrant Orange Aromatic Cakes|白檀|white sandalwood|five qian
橙香饼儿|Fragrant Orange Aromatic Cakes|沉香|garuwood|five qian
橙香饼儿|Fragrant Orange Aromatic Cakes|新橙皮|New fragrant orange peel|one liang; dry over a fire; remove white
答必纳饼儿|Tabilqa Cakes|白纳八|finely powdered|
答必纳饼儿|Tabilqa Cakes|新罗参|two qian|
答必纳饼儿|Tabilqa Cakes|答必纳|Tabilqa|
官桂渴忒饼儿|Cinnamon Qatiq Cakes|白纳八|white nabat|three liang; powder
官桂渴忒饼儿|Cinnamon Qatiq Cakes|新罗参|Korean ginseng|one liang; remove green shoots, make a fine powder
官桂渴忒饼儿|Cinnamon Qatiq Cakes|渴忒|qatiq|one liang, two qian
官桂渴忒饼儿|Cinnamon Qatiq Cakes|官桂|Cinnamon|two qian; make a fine powder
渴忒饼儿|Qatiq Cakes|白纳八|white nabat|three liang; powder. This is a kind of sugar
渴忒饼儿|Qatiq Cakes|菖蒲|acorus root|one qian; grind each to a fine powder
渴忒饼儿|Qatiq Cakes|新罗参|Korean ginseng|one liang; remove green shoots
渴忒饼儿|Qatiq Cakes|渴忒|Qatiq|one liang, two qian
橘皮醒酲汤|Detoxifying Dried Orange Peel Puree|盐|salt|six liang; roast
橘皮醒酲汤|Detoxifying Dried Orange Peel Puree|白豆蔻仁|cardamom kernel|two liang
橘皮醒酲汤|Detoxifying Dried Orange Peel Puree|人参|ginseng|two liang; remove the green shoots
橘皮醒酲汤|Detoxifying Dried Orange Peel Puree|绿豆花|mungbean flower|one-half jin
橘皮醒酲汤|Detoxifying Dried Orange Peel Puree|葛花|kudzu flower|one-half jin
橘皮醒酲汤|Detoxifying Dried Orange Peel Puree|檀香|sandalwood|four liang
橘皮醒酲汤|Detoxifying Dried Orange Peel Puree|陈橘皮|prepared mandarin orange peel|
橘皮醒酲汤|Detoxifying Dried Orange Peel Puree|香橙皮|[Prepared] fragrant orange [Citrus sinensis] peel|one jin; remove the white.
木瓜汤|Chinese Quince [Chaenomeles sinensis] Puree|白沙蜜|crystallized honey|two jin; refine
木瓜汤|Chinese Quince [Chaenomeles sinensis] Puree|木瓜|Chinese quinces|four pieces; steam cook. Remove the skin and grind, mashing up finely
白梅汤|Oriental Flowering Apricot [Prunus mume] Puree|盐|salt|one-half jin
白梅汤|Oriental Flowering Apricot [Prunus mume] Puree|甘草|liquorice|four liang
白梅汤|Oriental Flowering Apricot [Prunus mume] Puree|白檀|white sandalwood|four liang
白梅汤|Oriental Flowering Apricot [Prunus mume] Puree|白梅肉|Salted oriental flowering apricots|one jin
破气汤|Puree for Stagnant Qi|甘草|salt|one half jin
破气汤|Puree for Stagnant Qi|丁香|liquorice|one-half jin
破气汤|Puree for Stagnant Qi|木香|muxiang [root of Vladimiria souliei or Saussurea lappa]|one liang
破气汤|Puree for Stagnant Qi|姜黄|turmeric|
破气汤|Puree for Stagnant Qi|桂花|kueihua [Osmanthus fragrans] flowers|one-half jin
破气汤|Puree for Stagnant Qi|陈皮|prepared mandarin orange peel|two liang; remove the white
破气汤|Puree for Stagnant Qi|荜澄茄|cubebs [Litsea cubeba]|
破气汤|Puree for Stagnant Qi|良姜|lesser galangal|one liang
破气汤|Puree for Stagnant Qi|茴香|fennel|four liang; roast
破气汤|Puree for Stagnant Qi|杏仁|Apricot kernels|one jin; remove the skin, tips and bran; roast and grind up separately
茴香汤|Fennel Puree|盐|salt|one-half jin; roast
茴香汤|Fennel Puree|甘草|liquorice|four liang; roast
茴香汤|Fennel Puree|陈皮|prepared mandarin orange peel|one-half jin; remove the white
茴香汤|Fennel Puree|川楝子|Sichuan pagoda tree [Melia toosendan] fruits|one-half jin
茴香汤|Fennel Puree|茴香|Fennel|one jin; roast
枣姜汤|Jujube [Zizyphus jujuba and other Z. spp] and Ginger Puree|盐|salt|two liang; roast
枣姜汤|Jujube [Zizyphus jujuba and other Z. spp] and Ginger Puree|甘草|liquorice|two liang; roast
枣姜汤|Jujube [Zizyphus jujuba and other Z. spp] and Ginger Puree|枣|jujubes|three jin; remove the pith; roast
枣姜汤|Jujube [Zizyphus jujuba and other Z. spp] and Ginger Puree|生姜|Sprouting ginger|one jin; cut into slices
四和汤|“Four Harmonies Puree”|盐|salt|one liang; roast
四和汤|“Four Harmonies Puree”|茴香|fennel|two liang; roast
四和汤|“Four Harmonies Puree”|芝麻|sesame [seeds]|one jin; roast
四和汤|“Four Harmonies Puree”|白面|White flour|one jin; roast
山药汤|Chinese Yam [Dioscorea opposita] Puree|杏仁|apricot kernels|two jin; roast until overdone. Remove the skin and tips. Cut up into grains
山药汤|Chinese Yam [Dioscorea opposita] Puree|粟米|millet grains|half a sheng; roast. Make a flour
山药汤|Chinese Yam [Dioscorea opposita] Puree|山药|Chinese yams|one jin; cook until done
杏霜汤|Apricot Frost Puree|盐|salt|three liang; roast
杏霜汤|Apricot Frost Puree|杏仁|apricot kernels|two sheng; remove the skin, tips and bran. Roast and grind up
杏霜汤|Apricot Frost Puree|粟米|Millet grains|five sheng; roast. Make a flour
仙术汤|Immortal’s Tsangshu [Atractylodes chinensis and other A. spp] [Seed] Puree|盐|salt|four liang; roast
仙术汤|Immortal’s Tsangshu [Atractylodes chinensis and other A. spp] [Seed] Puree|乾枣|dried jujubes|two sheng; dry over a fire and make into a fine powder
仙术汤|Immortal’s Tsangshu [Atractylodes chinensis and other A. spp] [Seed] Puree|白面|white flour|one jin; roast
仙术汤|Immortal’s Tsangshu [Atractylodes chinensis and other A. spp] [Seed] Puree|甘草|liquorice|two liang; roast and make into a fine powder
仙术汤|Immortal’s Tsangshu [Atractylodes chinensis and other A. spp] [Seed] Puree|茴香|fennel|two liang; roast and make into a fine powder
仙术汤|Immortal’s Tsangshu [Atractylodes chinensis and other A. spp] [Seed] Puree|苍术|Tsangshu|one jin of seeds; soak for three days, slice with a bamboo knife. Dry over a fire and make into a fine powder
人参汤|Ginseng Puree (Drink in Place of Liquor)|沙糖|crude granulated sugar|one jin
人参汤|Ginseng Puree (Drink in Place of Liquor)|紫苏叶|purple perilla leaves|two liang
人参汤|Ginseng Puree (Drink in Place of Liquor)|橘皮|prepared mandarin orange peel|one liang; remove the white
人参汤|Ginseng Puree (Drink in Place of Liquor)|新罗参|Korean ginseng|four liang; remove green shoots and cut up
五味子汤|Red Currant Puree (Drink in Place of Grape Wine)|沙糖|crude granulated sugar|two jin
五味子汤|Red Currant Puree (Drink in Place of Grape Wine)|人参|ginseng|four liang; remove the green shoots and cut up
五味子汤|Red Currant Puree (Drink in Place of Grape Wine)|紫苏叶|purple perilla leaves|six liang
五味子汤|Red Currant Puree (Drink in Place of Grape Wine)|北五味|Red currants [“northern schisandra”]|one jin; clean the meat
梅子丸|Oriental Flowering Apricot [Prunus mume] Pellet|麝香|musk deer musk|one qian; grind up
梅子丸|Oriental Flowering Apricot [Prunus mume] Pellet|檀香|sandalwood|three qian
梅子丸|Oriental Flowering Apricot [Prunus mume] Pellet|甘草|liquorice|
梅子丸|Oriental Flowering Apricot [Prunus mume] Pellet|紫苏叶|purple perilla leaves|one and one-half liang
梅子丸|Oriental Flowering Apricot [Prunus mume] Pellet|干木瓜|dried Chinese quinces|one and one-half liang; finely ground
梅子丸|Oriental Flowering Apricot [Prunus mume] Pellet|白梅|salted oriental flowering apricots|one and one-half liang; take the meat
梅子丸|Oriental Flowering Apricot [Prunus mume] Pellet|乌梅|Black [i.e. fresh] oriental flowering apricots|one and one-half liang; take the meat
荔枝膏|Lichee Paste|熟蜜|cooked honey|14 liang
荔枝膏|Lichee Paste|生姜汁|juice of sprouting ginger|five liang
荔枝膏|Lichee Paste|麝香|musk deer musk|one-half qian; grind up
荔枝膏|Lichee Paste|沙糖|crude granulated sugar|26 liang
荔枝膏|Lichee Paste|桂|cassia|10 liang; remove the skin and cut up
荔枝膏|Lichee Paste|乌梅|Black Chinese apricots|half a jin; take the meat
桂沉浆|Cassia-Garuwood Syrup|沙糖|granulated sugar|six liang
桂沉浆|Cassia-Garuwood Syrup|乌梅|black Chinese apricots|one liang; take the meat
桂沉浆|Cassia-Garuwood Syrup|沉香|garuwood|three qian; cut up
桂沉浆|Cassia-Garuwood Syrup|紫苏叶|Purple perilla leaves [Perilla frutescens var. crispa]|one liang; cut up
桂浆|Cassia Syrup|白沙蜜|crystallized honey|three jin; refine
桂浆|Cassia Syrup|大麦蘖|malted wheat|half a jin; make into a powder
桂浆|Cassia Syrup|杏仁|apricot kernels|100 nuts; blanch in boil- ing water, and remove the skin and tips; grind fresh to make a mash
桂浆|Cassia Syrup|曲末|finely ground yeast|half a jin
桂浆|Cassia Syrup|桂|cassia|three liang; remove skin and make a fine powder
桂浆|Cassia Syrup|赤茯苓|red China root|three liang; remove skin and make a fine powder
桂浆|Cassia Syrup|熟水|boiled water|two dou
桂浆|Cassia Syrup|生姜|Sprouting ginger|three jin; take the juice
鲫鱼羹|Bream Soup|草果|tsaoko cardamom|one qian; make a fine powder
鲫鱼羹|Bream Soup|小椒|Jinese flower pepper|two qian; make a fine powder
鲫鱼羹|Bream Soup|大鲫鱼|Large bream|one; young and fresh; wash clean and cut up into strips
獭肝羹|Otter Liver Gruel|獭肝|Otter liver|one
野猪|Wild Pig Meat Broth|野猪肉|Wild pig meat|two jin; cut up finely
羊头脍|Sheep’s Head Hash|白羊头|White sheep’s head|one; pluck and wash clean.
乌驴皮汤|Black Donkey Skin Soup|乌驴皮|Black donkey’s skin|one sheet; remove hair, wash clean
恶实菜|Burdock. (This is niupangzi. Another name is shuzhan zi.)|酥油上件|liquid butter|
恶实菜|Burdock. (This is niupangzi. Another name is shuzhan zi.)|恶实菜叶|Burdock [Arctium lappa] leaves|tender and thick
麻子粥|Hemp Seed Congee|荆芥穗|Schizonepeta tenuifolia herb|one liang
麻子粥|Hemp Seed Congee|薄荷叶|field mint leaves|one liang
麻子粥|Hemp Seed Congee|白粟米|white millet grains|three he
麻子粥|Hemp Seed Congee|冬麻子|Hemp seeds [Cannabis sativa]|two liang; roast; remove the skins and grind up
荆芥粥|Schizonepeta tenuifolia Congee|白粟米|white millet seeds|three he
荆芥粥|Schizonepeta tenuifolia Congee|豉|salted fruits|three he
荆芥粥|Schizonepeta tenuifolia Congee|薄荷叶|field mint leaves|one liang
荆芥粥|Schizonepeta tenuifolia Congee|荆芥穗|S. tenuifolia herb|one liang
葛粉羹|Kudzu Starch Gruel|豉|salted fruits|three he
葛粉羹|Kudzu Starch Gruel|荆芥穗|Schizonepeta tenuifolia herb|one liang
葛粉羹|Kudzu Starch Gruel|葛根|Kudzu starch|half a jin; pound to get four liang of the starch
羊肚羹|Sheep’s Stomach Gruel|生姜|sprouting ginger|two qian and a half. Cut up finely
羊肚羹|Sheep’s Stomach Gruel|蜀椒|Chinese flower pepper [Sichuan Pepper]|Remove the closed up corns, roast to bring out the juice; 30 corns
羊肚羹|Sheep’s Stomach Gruel|半合|salted fruits|half a he
羊肚羹|Sheep’s Stomach Gruel|葱白数茎|green onions|several
羊肚羹|Sheep’s Stomach Gruel|粳米|non-glutinous rice|two he
羊肚羹|Sheep’s Stomach Gruel|羊肚|Sheep’s stomach|one; wash clean
乌鸡酒|Black Chicken Liquor|乌雌鸡|Black hen|one; pluck and wash clean. Remove the entrails
熊肉羹|Bear Meat Gruel|熊肉|Bear meat|one jin
狐肉羹|Fox Meat Gruel|狐肉|Fox meat|The quantity does not matter. Include organ meat.
驴肉汤|Donkey’s Meat Soup|乌驴肉|Meat of a black donkey|The quantity does not matter. Cut up.
驴头羹|Donkey’s Head Gruel|胡椒|tsaoko cardamom|two qian
驴头羹|Donkey’s Head Gruel|洗净|black pepper|two qian
驴头羹|Donkey’s Head Gruel|乌驴头|Black donkey’s head|one; remove hair and wash clean
小麦粥|Wheat Congee|小麦|Wheat|Scour clean. It does not matter if a lot or little is used.
马齿菜粥|Purslane [Portulaca oleracea] Congee|马齿菜|Purslane|Wash clean. Take the juice.
鲤鱼汤|Carp Soup|草果|tsaoko cardamom|two qian
鲤鱼汤|Carp Soup|小椒|Chinese flower pepper|two qian
鲤鱼汤|Carp Soup|陈皮|prepared mandarin orange peel|two qian; remove white
鲤鱼汤|Carp Soup|赤小豆|adzuki beans|one he
鲤鱼汤|Carp Soup|大鲤鱼|Large carp|one
葵菜羹|Chinese Mallow Gruel|葵菜叶|Mallow leaves|It does not matter if they are many or few. Wash, select and clean.
鸡子黄|Egg Yolk|鸡子黄|Egg yolk|one; use fresh
鹁鸽羹|Pigeon Gruel|白鹁鸽|White pigeon|one; cut up into large slices
野鸡羹|Pheasant Gruel|野鸡|Pheasant|one; pluck and clean
萝卜粥|Chinese Radish Congee|大萝卜|Large Chinese radish|
青鸭羹|Green[-headed] Duck [Male Mallard] Gruel|草果|tsaoko cardamoms|five
青鸭羹|Green[-headed] Duck [Male Mallard] Gruel|青头鸭|Green-headed duck|one, skin and clean
黄雌鸡|Yellow Hen|草果|adzuki beans [“Red Small Beans”]|one sheng
黄雌鸡|Yellow Hen|净|tsaoko cardamom|two qian
黄雌鸡|Yellow Hen|黄雌鸡|Yellow hen|one; pluck and clean
肉羹|Chinese Badger Meat Gruel|草果|tsaoko cardamoms|three
肉羹|Chinese Badger Meat Gruel|葱|onions|a handful
肉羹|Chinese Badger Meat Gruel|肉|Chinese badger meat|one jin; cut up finely
炙黄鸡|Broiled Yellow Chicken|黄雌鸡|Yellow hen|one; pluck and clean
乳饼面|Cheese Flour|乳饼|Cheese|one; cut up into bean-sized pieces
炒黄面|Roasted Yellow Flour|白面|White flour|one jin; roast, scorch yellow
鲫鱼羹|Bream Gruel|荜拨|long pepper|two qian
鲫鱼羹|Bream Gruel|缩砂|grain-of-paradise|two qian
鲫鱼羹|Bream Gruel|陈皮|prepared mandarin orange peel|two qian
鲫鱼羹|Bream Gruel|小椒|Chinese flower pepper|two qian
鲫鱼羹|Bream Gruel|胡椒|black pepper|two qian
鲫鱼羹|Bream Gruel|大蒜|large garlic|two chunks
鲫鱼羹|Bream Gruel|大鲫鱼|Large bream|two jin
生地黄粥|Sprouting Chinese Foxglove Congee|生地黄汁|Juice of sprouting Chinese foxglove|two he
桃仁粥|Peach Seed Congee|桃仁|Peach seeds|three liang; cook in broth. When done remove the ends and skin. Grind
鸡头粉羹|Euryale Fruits Gruel Powder|羊脊骨|sheep’s spine|one set, with meat. Decoct. Take the juice
鸡头粉羹|Euryale Fruits Gruel Powder|鸡头|Euryale fruits|grind into a powder
鸡头粥|Euryale Fruits Congee|鸡|Euryale fruits|three he
莲子粥|Lotus Seed Congee|莲子|Lotus seeds|one sheng; remove hearts
牛肉脯|Dried Beef|良姜|lesser galangal|two qian
牛肉脯|Dried Beef|缩砂|grain-of-paradise|two qian
牛肉脯|Dried Beef|草果|tsaoko cardamom|two qian
牛肉脯|Dried Beef|陈皮|prepared mandarin orange peel|two qian; remove white
牛肉脯|Dried Beef|荜拨|long pepper|five qian
牛肉脯|Dried Beef|胡椒|black pepper|five qian
牛肉脯|Dried Beef|牛肉|Beef|five jin; remove fat and membrane, cut up into large strips.
吴茱萸粥|Evodia Fruit Congee|吴茱萸|Evodia fruits|half a liang; wash with water and remove the effusion. Dry, roast and make fine a powder
良姜粥|Lesser Galangal Congee|粳米|non-glutinous rice|three he
良姜粥|Lesser Galangal Congee|高良姜|Lesser galangal|half a liang; make into fine powder
荜拨粥|Long Pepper Congee|桂|cassia|five qian
荜拨粥|Long Pepper Congee|胡椒|black pepper|one liang
荜拨粥|Long Pepper Congee|荜拨|Long pepper|one liang
椒面羹|Chinese Flower Pepper Dough Gruel|白面|flour|four liang
椒面羹|Chinese Flower Pepper Dough Gruel|川椒|Chinese flower pepper|three qian; roast and make into a powder
生地黄粥|Sprouting Chinese Foxglove Congee|酸枣仁|sour jujubes|
生地黄粥|Sprouting Chinese Foxglove Congee|生地黄汁|Sprouting Chinese foxglove juice|one he
酸枣粥|Sour Jujube Congee|酸枣仁|Sour jujubes|a bowl
山药粥|Chinese Yam Congee|山药|Chinese yams|one jin; cook thoroughly and grind into a paste
山药粥|Chinese Yam Congee|羊肉|Mutton|one jin; remove fat and membrane; roast until cooked and grind into a paste
山药|Chinese Yam Tuo|山药|Chinese yams|two jin
山药|Chinese Yam Tuo|缩砂|grain-of-paradise|two qian
山药|Chinese Yam Tuo|胡椒|black pepper|two qian
山药|Chinese Yam Tuo|良姜|lesser galangal|one qian
山药|Chinese Yam Tuo|陈皮|prepared mandarin orange peel|one qian; remove white
山药|Chinese Yam Tuo|草果|tsaoko cardamom|five
山药|Chinese Yam Tuo|葱白|spring onions|one
山药|Chinese Yam Tuo|萝卜|Chinese radish|one; cut into large slices
山药|Chinese Yam Tuo|羊骨|Sheep’s bone|five to seven chunks; meat attached
醍醐酒|Ghee Liquor|醍醐|Ghee|one bowl
乌鸡汤|Black Chicken Soup|胡椒|tsaoko cardamom|two
乌鸡汤|Black Chicken Soup|良姜|black pepper|two qian
乌鸡汤|Black Chicken Soup|陈皮|lesser galangal|one qian
乌鸡汤|Black Chicken Soup|洗净,切作块子|prepared mandarin orange peel|one qian; remove white
乌鸡汤|Black Chicken Soup|乌雄鸡|Black chicken|one; pluck, clean and cut up into small pieces
狐肉汤|Fox Meat Soup|哈昔泥|kasni|
狐肉汤|Fox Meat Soup|良姜|lesser galangal|two qian
狐肉汤|Fox Meat Soup|陈皮|prepared mandarin orange peel|one qian; remove white
狐肉汤|Fox Meat Soup|葱|onions|one handful
狐肉汤|Fox Meat Soup|缩砂|grain-of-paradise|two qian
狐肉汤|Fox Meat Soup|草果|tsaoko cardamom|five
狐肉汤|Fox Meat Soup|狐肉|Fox meat|five jin; wash in boiling water
黑牛髓煎|Black Ox Marrow Decoction|白沙蜜|crystallized honey|half a jin; roast; remove wax
黑牛髓煎|Black Ox Marrow Decoction|生地黄汁|juice of sprouting Chinese foxglove|half a jin
黑牛髓煎|Black Ox Marrow Decoction|黑牛髓|Black ox marrow|half a jin
鹿角酒|Deer Horn Liquor|鹿角|Deer horn|young horn, two to three cun in length; roast red
鹿蹄汤|Deer Feet Soup|草果|tsaoko cardamom|two qian
鹿蹄汤|Deer Feet Soup|陈皮|prepared mandarin orange peel|two qian
鹿蹄汤|Deer Feet Soup|鹿蹄|Deer feet|four pair
羊肉羹|Mutton Gruel|胡椒|spring onions|three
羊肉羹|Mutton Gruel|荜拨|black pepper|one qian
羊肉羹|Mutton Gruel|良姜|long pepper|one qian
羊肉羹|Mutton Gruel|陈皮|lesser galangal|one qian
羊肉羹|Mutton Gruel|钱|prepared mandarin orange peel|one qian; remove white
羊肉羹|Mutton Gruel|草果|tsaoko cardamom|one qian
羊肉羹|Mutton Gruel|萝卜|Chinese radish|one; cut into slices
羊肉羹|Mutton Gruel|羊肉|Mutton|half a jin; cut up finely
鹿肾羹|Deer’s Kidney Gruel|鹿肾|Deer’s kidney|one; remove the fatty tissue and slice
枸杞羊肾粥|Chinese Matrimony Vine Fruit and Sheep’s Kidney Congee|茎|mutton|half a jin; roast
枸杞羊肾粥|Chinese Matrimony Vine Fruit and Sheep’s Kidney Congee|葱白|spring onions|one stalk
枸杞羊肾粥|Chinese Matrimony Vine Fruit and Sheep’s Kidney Congee|羊肾|sheep’s kidney|two; finely cut up
枸杞羊肾粥|Chinese Matrimony Vine Fruit and Sheep’s Kidney Congee|枸杞叶|Chinese matrimony vine fruits|one jin
猪肾粥|Pig Kidney Congee|缩砂|grain-of-paradise|two qian
猪肾粥|Pig Kidney Congee|陈皮|prepared mandarin orange peel|one qian; remove white
猪肾粥|Pig Kidney Congee|草果|tsaoko cardamom|three
猪肾粥|Pig Kidney Congee|粳米|non-glutinous rice|three ho
猪肾粥|Pig Kidney Congee|猪肾|Pig kidney|one, remove fatty tissue and slice
白羊肾羹|White Sheep Kidney Gruel|草果|tsaoko cardamom|one qian
白羊肾羹|White Sheep Kidney Gruel|荜拨|long pepper|two qian
白羊肾羹|White Sheep Kidney Gruel|陈皮|prepared mandarin orange peel|one qian; remove white
白羊肾羹|White Sheep Kidney Gruel|胡椒|black pepper|two qian
白羊肾羹|White Sheep Kidney Gruel|羊脂|sheep’s fat|four liang; cut into slices
白羊肾羹|White Sheep Kidney Gruel|肉苁蓉|broomrape|one liang; soak in liquor and cut
白羊肾羹|White Sheep Kidney Gruel|白羊肾|White sheep’s kidney|two; cut into slices
羊脊骨粥|Sheep’s Spine Gruel|荜拨|long pepper|two qian
羊脊骨粥|Sheep’s Spine Gruel|草果|tsaoko cardamom|three
羊脊骨粥|Sheep’s Spine Gruel|肉苁蓉|broomrape|one liang; wash and cut into slices
羊脊骨粥|Sheep’s Spine Gruel|羊脊骨|Sheep’s spine|one complete; broken up
羊骨粥|Sheep Bone Congee|盐|salt|a little
羊骨粥|Sheep Bone Congee|生姜|fresh ginger|one liang
羊骨粥|Sheep Bone Congee|草果|tsaoko cardamom|two
羊骨粥|Sheep Bone Congee|良姜|lesser galangal|two qian
羊骨粥|Sheep Bone Congee|陈皮|prepared mandarin orange peel|one qian; remove white
羊骨粥|Sheep Bone Congee|羊骨|Sheep’s bones|an entire set; broken up
羊藏羹|Sheep Entrails Gruel|茎|lesser galangal|two qian
羊藏羹|Sheep Entrails Gruel|葱|prepared mandarin orange peel|two qian; remove white
羊藏羹|Sheep Entrails Gruel|草果|salted fruits|one he
羊藏羹|Sheep Entrails Gruel|良姜|long pepper|one liang
羊藏羹|Sheep Entrails Gruel|陈皮|black pepper|one liang
羊藏羹|Sheep Entrails Gruel|豉|cow’s [milk] cheese|one liang
羊藏羹|Sheep Entrails Gruel|荜拨|heart and lung|one each; wash in hot water
羊藏羹|Sheep Entrails Gruel|胡椒|kidney|
羊藏羹|Sheep Entrails Gruel|牛酥|stomach|
羊藏羹|Sheep Entrails Gruel|羊肝、肚、肾、心、肺|Sheep’s liver|
羊蜜膏|Lamb Honey Paste|生地黄汁|juice of sprouting Chinese foxglove|one he
羊蜜膏|Lamb Honey Paste|生姜汁|juice of sprouting ginger|one he
羊蜜膏|Lamb Honey Paste|白沙蜜|crystallized honey|five liang; refine
羊蜜膏|Lamb Honey Paste|熟羊髓|cooked sheep’s marrow|five liang
羊蜜膏|Lamb Honey Paste|熟羊脂|Cooked sheep’s fat|five liang
生地黄鸡|Sprouting Chinese Foxglove Chicken|乌鸡|and black chicken|one
生地黄鸡|Sprouting Chinese Foxglove Chicken|饴糖|sweetmeats|five liang
生地黄鸡|Sprouting Chinese Foxglove Chicken|生地黄|Sprouting Chinese foxglove|half a jin