You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
msgid"Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit."
108
111
msgstr"El envío utilizó demasiado tiempo en total. Esto podría ser el resultado de código con comportamiento indefinido o desbordamientos (buffer overflow). Notar que en este caso, el tiempo de CPU que se muestra en los detalles podría ser muy inferior al tiempo máximo permitido."
109
112
110
-
msgid"Execution killed (could be triggered by violating memory limits)"
111
-
msgstr"La ejecución fue terminada abruptamente (podría deberse a un exceso en el uso de memoria)"
113
+
#,fuzzy
114
+
msgid"Memory limit exceeded"
115
+
msgstr"Límite de memoria"
112
116
113
-
msgid"The evaluation was killed by a signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit. Note that if this is the reason, the memory usage visible in the submission details is the usage before the allocation that caused the signal."
114
-
msgstr"La evaluación fue terminada mediante una señal del sistema operativo. Entre otras cosas, esto podría deberse a un exceso en el uso de memoria. Notar que si esta fuera la razón, la memoria utilizada mostrada en los detalles de envío sería la memoria utilizada antes de la reserva de memoria que generó la señal."
117
+
#,fuzzy
118
+
msgid"Your submission used too much memory."
119
+
msgstr"El envío utilizó demasiado tiempo de CPU."
120
+
121
+
#,fuzzy
122
+
msgid"Execution killed by signal"
123
+
msgstr"Tiempo límite excedido"
124
+
125
+
msgid"The evaluation was killed by a signal."
126
+
msgstr""
115
127
116
128
msgid"Execution failed because the return code was nonzero"
117
129
msgstr"Ejecución fallida por código de retorno distinto de cero"
@@ -189,16 +201,16 @@ msgid_plural "up to a maximum of %(gen_max)d %(type_pl)s."
189
201
msgstr[0]"hasta un máximo de un %(type_s)s."
190
202
msgstr[1]"hasta un máximo de %(gen_max)d %(type_pl)s."
191
203
192
-
#, python-format
193
-
msgid"You don't get other %(type_pl)s."
194
-
msgstr"No recibe %(type_pl)s adicionales."
195
-
196
204
#, python-format
197
205
msgid"you get another %(type_s)s."
198
206
msgid_plural"you get %(gen_number)d other %(type_pl)s."
msgid_plural"You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds "
@@ -226,41 +238,6 @@ msgstr[1] "No puede utilizar más de %(max_number)d %(type_pl)s en total."
226
238
msgid"You have no limitations on how you use them."
227
239
msgstr"No hay limitaciones en cuanto a su utilización."
228
240
229
-
msgid"Too many print jobs!"
230
-
msgstr"¡Demasiados trabajos de impresión!"
231
-
232
-
#, python-format
233
-
msgid"You have reached the maximum limit of at most %d print jobs."
234
-
msgstr"Ha alcanzado el límite máximo de %d trabajos de impresión."
235
-
236
-
msgid"Invalid format!"
237
-
msgstr"¡Formato inválido!"
238
-
239
-
msgid"Please select the correct files."
240
-
msgstr"Por favor seleccione los archivos correctos."
241
-
242
-
msgid"File too big!"
243
-
msgstr"¡El archivo es demasiado grande!"
244
-
245
-
#, python-format
246
-
msgid"Each file must be at most %d bytes long."
247
-
msgstr"Cada archivo debe tener un tamaño de a lo sumo %d bytes."
248
-
249
-
msgid"Print job storage failed!"
250
-
msgstr"¡No se pudo almacenar el trabajo de impresión!"
251
-
252
-
msgid"Please try again."
253
-
msgstr"Por favor, intente nuevamente."
254
-
255
-
msgid"Token request discarded"
256
-
msgstr"Pedido de token descartado"
257
-
258
-
msgid"Your request has been discarded because you have no tokens available."
259
-
msgstr"Su pedido ha sido descartado porque no posee tokens disponibles."
260
-
261
-
msgid"Your request has been discarded because you already used a token on that submission."
262
-
msgstr"Su pedido ha sido descartado porque ya ha utilizado un token sobre ese envío."
263
-
264
241
msgid"Question received"
265
242
msgstr"Pregunta recibida"
266
243
@@ -294,12 +271,12 @@ msgstr "Evaluado"
294
271
msgid"status"
295
272
msgstr"estado"
296
273
297
-
msgid"Your request has been received and applied to the submission."
298
-
msgstr"Su pedido ha sido recibido y aplicado al envío."
299
-
300
274
msgid"Token request received"
301
275
msgstr"Pedido de token recibido"
302
276
277
+
msgid"Your request has been received and applied to the submission."
278
+
msgstr"Su pedido ha sido recibido y aplicado al envío."
279
+
303
280
msgid"Test received"
304
281
msgstr"Test recibido"
305
282
@@ -315,6 +292,32 @@ msgstr "Ejecutando..."
315
292
msgid"Executed"
316
293
msgstr"Ejecutado"
317
294
295
+
msgid"Too many print jobs!"
296
+
msgstr"¡Demasiados trabajos de impresión!"
297
+
298
+
#, python-format
299
+
msgid"You have reached the maximum limit of at most %d print jobs."
300
+
msgstr"Ha alcanzado el límite máximo de %d trabajos de impresión."
301
+
302
+
msgid"Invalid format!"
303
+
msgstr"¡Formato inválido!"
304
+
305
+
msgid"Please select the correct files."
306
+
msgstr"Por favor seleccione los archivos correctos."
307
+
308
+
msgid"File too big!"
309
+
msgstr"¡El archivo es demasiado grande!"
310
+
311
+
#, python-format
312
+
msgid"Each file must be at most %d bytes long."
313
+
msgstr"Cada archivo debe tener un tamaño de a lo sumo %d bytes."
314
+
315
+
msgid"Print job storage failed!"
316
+
msgstr"¡No se pudo almacenar el trabajo de impresión!"
317
+
318
+
msgid"Please try again."
319
+
msgstr"Por favor, intente nuevamente."
320
+
318
321
msgid"Too many submissions!"
319
322
msgstr"¡Demasiados envíos!"
320
323
@@ -337,6 +340,17 @@ msgstr "Entre todos los problemas, puede realizar un envío nuevamente pasados %
337
340
msgid"For this task, you can submit again after %d seconds from last submission."
338
341
msgstr"En este problema, puede realizar un envío nuevamente pasados %d segundos desde último envío."
339
342
343
+
msgid"Submission too big!"
344
+
msgstr"¡Envío demasiado grande!"
345
+
346
+
#, python-format
347
+
msgid"Each source file must be at most %d bytes long."
348
+
msgstr"Cada archivo de código fuente debe tener un tamaño de a lo sumo %d bytes."
349
+
350
+
#, python-format
351
+
msgid"The submission should contain at most %d files."
352
+
msgstr""
353
+
340
354
msgid"Invalid archive format!"
341
355
msgstr"¡El formato del archivo comprimido es inválido!"
342
356
@@ -346,13 +360,6 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo comprimido enviado."
346
360
msgid"Invalid submission format!"
347
361
msgstr"¡El formato del envío es inválido!"
348
362
349
-
msgid"Submission too big!"
350
-
msgstr"¡Envío demasiado grande!"
351
-
352
-
#, python-format
353
-
msgid"Each source file must be at most %d bytes long."
354
-
msgstr"Cada archivo de código fuente debe tener un tamaño de a lo sumo %d bytes."
355
-
356
363
msgid"Submission storage failed!"
357
364
msgstr"¡No se pudo almacenar el envío!"
358
365
@@ -475,12 +482,12 @@ msgstr "%d sin leer"
475
482
msgid"Until contest starts:"
476
483
msgstr"Tiempo restante hasta el comienzo del certamen:"
477
484
478
-
msgid"Until analysis starts:"
479
-
msgstr"Tiempo restante hasta el comienzo de la fase de análisis:"
480
-
481
485
msgid"Until contest ends:"
482
486
msgstr"Tiempo restante hasta el final el certamen:"
483
487
488
+
msgid"Until analysis starts:"
489
+
msgstr"Tiempo restante hasta el comienzo de la fase de análisis:"
490
+
484
491
msgid"Until analysis ends:"
485
492
msgstr"Tiempo restante hasta el final de la fase de análisis:"
486
493
@@ -523,9 +530,6 @@ msgstr "Seleccione un certamen"
523
530
msgid"Programming languages and libraries"
524
531
msgstr"Lenguajes de programación y librerías"
525
532
526
-
msgid"Standard Template Library"
527
-
msgstr"Standard Template Library"
528
-
529
533
msgid"The main Java class of the solution should have exactly the same name as the task."
530
534
msgstr"La clase principal de la solución en Java debe tener exactamente el mismo nombre que el problema."
531
535
@@ -554,6 +558,30 @@ msgstr "Notar que cualquier intento de afectar el funcionamiento del sistema (co
554
558
msgid"If you encountered this error during normal usage, please notify the contest administrators."
555
559
msgstr"Si encuentra este error durante el uso normal del sistema, por favor contacte a un administrador."
556
560
561
+
msgid"Public score"
562
+
msgstr"Puntaje público"
563
+
564
+
msgid"Total score"
565
+
msgstr"Puntaje total"
566
+
567
+
msgid"Score"
568
+
msgstr"Puntaje"
569
+
570
+
msgid"Token"
571
+
msgstr"Token"
572
+
573
+
msgid"no submissions"
574
+
msgstr"no hay envíos"
575
+
576
+
msgid"Played"
577
+
msgstr"Token utilizado"
578
+
579
+
msgid"Play!"
580
+
msgstr"¡Usar token!"
581
+
582
+
msgid"No tokens"
583
+
msgstr"Sin tokens"
584
+
557
585
msgid"General information"
558
586
msgstr"Información general"
559
587
@@ -986,29 +1014,14 @@ msgstr "Espere..."
986
1014
msgid"None"
987
1015
msgstr"Ninguno"
988
1016
989
-
msgid"Public score"
990
-
msgstr"Puntaje público"
991
-
992
-
msgid"Total score"
993
-
msgstr"Puntaje total"
994
-
995
-
msgid"Score"
996
-
msgstr"Puntaje"
997
-
998
-
msgid"Token"
999
-
msgstr"Token"
1000
-
1001
-
msgid"no submissions"
1002
-
msgstr"no hay envíos"
1003
-
1004
-
msgid"Played"
1005
-
msgstr"Token utilizado"
1017
+
msgid"Token request discarded"
1018
+
msgstr"Pedido de token descartado"
1006
1019
1007
-
msgid"Play!"
1008
-
msgstr"¡Usar token!"
1020
+
msgid"Your request has been discarded because you have no tokens available."
1021
+
msgstr"Su pedido ha sido descartado porque no posee tokens disponibles."
1009
1022
1010
-
msgid"No tokens"
1011
-
msgstr"Sin tokens"
1023
+
msgid"Your request has been discarded because you already used a token on that submission."
1024
+
msgstr"Su pedido ha sido descartado porque ya ha utilizado un token sobre ese envío."
1012
1025
1013
1026
msgid"Invalid file"
1014
1027
msgstr"Archivo inválido"
@@ -1019,3 +1032,12 @@ msgstr "El trabajo de impresión tiene demasiadas páginas"
1019
1032
msgid"Sent to printer"
1020
1033
msgstr"Enviado a la impresora"
1021
1034
1035
+
#~ msgid "Execution killed (could be triggered by violating memory limits)"
1036
+
#~ msgstr "La ejecución fue terminada abruptamente (podría deberse a un exceso en el uso de memoria)"
1037
+
1038
+
#~ msgid "The evaluation was killed by a signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit. Note that if this is the reason, the memory usage visible in the submission details is the usage before the allocation that caused the signal."
1039
+
#~ msgstr "La evaluación fue terminada mediante una señal del sistema operativo. Entre otras cosas, esto podría deberse a un exceso en el uso de memoria. Notar que si esta fuera la razón, la memoria utilizada mostrada en los detalles de envío sería la memoria utilizada antes de la reserva de memoria que generó la señal."
0 commit comments