Skip to content

Commit 3be4120

Browse files
authored
Make cms.pot string order consistent, update .pot and .po files (#1512)
1 parent f4acfa0 commit 3be4120

File tree

26 files changed

+6155
-1946
lines changed

26 files changed

+6155
-1946
lines changed

cms/locale/ar/LC_MESSAGES/cms.po

Lines changed: 608 additions & 32 deletions
Large diffs are not rendered by default.

cms/locale/bg/LC_MESSAGES/cms.po

Lines changed: 565 additions & 37 deletions
Large diffs are not rendered by default.

cms/locale/bs/LC_MESSAGES/cms.po

Lines changed: 571 additions & 51 deletions
Large diffs are not rendered by default.

cms/locale/cms.pot

Lines changed: 97 additions & 141 deletions
Large diffs are not rendered by default.

cms/locale/cs/LC_MESSAGES/cms.po

Lines changed: 154 additions & 97 deletions
Large diffs are not rendered by default.

cms/locale/de/LC_MESSAGES/cms.po

Lines changed: 209 additions & 84 deletions
Large diffs are not rendered by default.

cms/locale/es/LC_MESSAGES/cms.po

Lines changed: 113 additions & 91 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,34 +1,37 @@
1+
12
msgid ""
23
msgstr ""
3-
"Project-Id-Version: VERSION\n"
4-
"POT-Creation-Date: 2025-06-06 09:35+0000\n"
4+
"Project-Id-Version: VERSION\n"
5+
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
6+
"POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n"
57
"PO-Revision-Date: 2025-06-06 09:35+0000\n"
68
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
7-
"Language-Team: LANGUAGE TEAM <EMAIL@ADDRESS>\n"
89
"Language: es_ES\n"
10+
"Language-Team: es_ES TEAM <EMAIL@ADDRESS>\n"
11+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
912
"MIME-Version: 1.0\n"
10-
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13+
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1114
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15+
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
1316

1417
msgid "N/A"
1518
msgstr "N/A"
1619

17-
msgid "Correct"
18-
msgstr "Correcto"
19-
2020
msgid "Not correct"
2121
msgstr "Incorrecto"
2222

23+
msgid "Correct"
24+
msgstr "Correcto"
25+
2326
msgid "Partially correct"
2427
msgstr "Parcialmente correcto"
2528

26-
msgid "Outcome"
27-
msgstr "Resultado"
28-
2929
msgid "#"
3030
msgstr "#"
3131

32+
msgid "Outcome"
33+
msgstr "Resultado"
34+
3235
msgid "Details"
3336
msgstr "Detalles"
3437

@@ -107,11 +110,20 @@ msgstr "Tiempo límite excedido (tiempo físico total)"
107110
msgid "Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit."
108111
msgstr "El envío utilizó demasiado tiempo en total. Esto podría ser el resultado de código con comportamiento indefinido o desbordamientos (buffer overflow). Notar que en este caso, el tiempo de CPU que se muestra en los detalles podría ser muy inferior al tiempo máximo permitido."
109112

110-
msgid "Execution killed (could be triggered by violating memory limits)"
111-
msgstr "La ejecución fue terminada abruptamente (podría deberse a un exceso en el uso de memoria)"
113+
#, fuzzy
114+
msgid "Memory limit exceeded"
115+
msgstr "Límite de memoria"
112116

113-
msgid "The evaluation was killed by a signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit. Note that if this is the reason, the memory usage visible in the submission details is the usage before the allocation that caused the signal."
114-
msgstr "La evaluación fue terminada mediante una señal del sistema operativo. Entre otras cosas, esto podría deberse a un exceso en el uso de memoria. Notar que si esta fuera la razón, la memoria utilizada mostrada en los detalles de envío sería la memoria utilizada antes de la reserva de memoria que generó la señal."
117+
#, fuzzy
118+
msgid "Your submission used too much memory."
119+
msgstr "El envío utilizó demasiado tiempo de CPU."
120+
121+
#, fuzzy
122+
msgid "Execution killed by signal"
123+
msgstr "Tiempo límite excedido"
124+
125+
msgid "The evaluation was killed by a signal."
126+
msgstr ""
115127

116128
msgid "Execution failed because the return code was nonzero"
117129
msgstr "Ejecución fallida por código de retorno distinto de cero"
@@ -189,16 +201,16 @@ msgid_plural "up to a maximum of %(gen_max)d %(type_pl)s."
189201
msgstr[0] "hasta un máximo de un %(type_s)s."
190202
msgstr[1] "hasta un máximo de %(gen_max)d %(type_pl)s."
191203

192-
#, python-format
193-
msgid "You don't get other %(type_pl)s."
194-
msgstr "No recibe %(type_pl)s adicionales."
195-
196204
#, python-format
197205
msgid "you get another %(type_s)s."
198206
msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s."
199207
msgstr[0] "recibe otro %(type_s)s."
200208
msgstr[1] "recibe %(gen_number)d %(type_pl)s adicionales."
201209

210+
#, python-format
211+
msgid "You don't get other %(type_pl)s."
212+
msgstr "No recibe %(type_pl)s adicionales."
213+
202214
#, python-format
203215
msgid "You can use a %(type_s)s every second "
204216
msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds "
@@ -226,41 +238,6 @@ msgstr[1] "No puede utilizar más de %(max_number)d %(type_pl)s en total."
226238
msgid "You have no limitations on how you use them."
227239
msgstr "No hay limitaciones en cuanto a su utilización."
228240

229-
msgid "Too many print jobs!"
230-
msgstr "¡Demasiados trabajos de impresión!"
231-
232-
#, python-format
233-
msgid "You have reached the maximum limit of at most %d print jobs."
234-
msgstr "Ha alcanzado el límite máximo de %d trabajos de impresión."
235-
236-
msgid "Invalid format!"
237-
msgstr "¡Formato inválido!"
238-
239-
msgid "Please select the correct files."
240-
msgstr "Por favor seleccione los archivos correctos."
241-
242-
msgid "File too big!"
243-
msgstr "¡El archivo es demasiado grande!"
244-
245-
#, python-format
246-
msgid "Each file must be at most %d bytes long."
247-
msgstr "Cada archivo debe tener un tamaño de a lo sumo %d bytes."
248-
249-
msgid "Print job storage failed!"
250-
msgstr "¡No se pudo almacenar el trabajo de impresión!"
251-
252-
msgid "Please try again."
253-
msgstr "Por favor, intente nuevamente."
254-
255-
msgid "Token request discarded"
256-
msgstr "Pedido de token descartado"
257-
258-
msgid "Your request has been discarded because you have no tokens available."
259-
msgstr "Su pedido ha sido descartado porque no posee tokens disponibles."
260-
261-
msgid "Your request has been discarded because you already used a token on that submission."
262-
msgstr "Su pedido ha sido descartado porque ya ha utilizado un token sobre ese envío."
263-
264241
msgid "Question received"
265242
msgstr "Pregunta recibida"
266243

@@ -294,12 +271,12 @@ msgstr "Evaluado"
294271
msgid "status"
295272
msgstr "estado"
296273

297-
msgid "Your request has been received and applied to the submission."
298-
msgstr "Su pedido ha sido recibido y aplicado al envío."
299-
300274
msgid "Token request received"
301275
msgstr "Pedido de token recibido"
302276

277+
msgid "Your request has been received and applied to the submission."
278+
msgstr "Su pedido ha sido recibido y aplicado al envío."
279+
303280
msgid "Test received"
304281
msgstr "Test recibido"
305282

@@ -315,6 +292,32 @@ msgstr "Ejecutando..."
315292
msgid "Executed"
316293
msgstr "Ejecutado"
317294

295+
msgid "Too many print jobs!"
296+
msgstr "¡Demasiados trabajos de impresión!"
297+
298+
#, python-format
299+
msgid "You have reached the maximum limit of at most %d print jobs."
300+
msgstr "Ha alcanzado el límite máximo de %d trabajos de impresión."
301+
302+
msgid "Invalid format!"
303+
msgstr "¡Formato inválido!"
304+
305+
msgid "Please select the correct files."
306+
msgstr "Por favor seleccione los archivos correctos."
307+
308+
msgid "File too big!"
309+
msgstr "¡El archivo es demasiado grande!"
310+
311+
#, python-format
312+
msgid "Each file must be at most %d bytes long."
313+
msgstr "Cada archivo debe tener un tamaño de a lo sumo %d bytes."
314+
315+
msgid "Print job storage failed!"
316+
msgstr "¡No se pudo almacenar el trabajo de impresión!"
317+
318+
msgid "Please try again."
319+
msgstr "Por favor, intente nuevamente."
320+
318321
msgid "Too many submissions!"
319322
msgstr "¡Demasiados envíos!"
320323

@@ -337,6 +340,17 @@ msgstr "Entre todos los problemas, puede realizar un envío nuevamente pasados %
337340
msgid "For this task, you can submit again after %d seconds from last submission."
338341
msgstr "En este problema, puede realizar un envío nuevamente pasados %d segundos desde último envío."
339342

343+
msgid "Submission too big!"
344+
msgstr "¡Envío demasiado grande!"
345+
346+
#, python-format
347+
msgid "Each source file must be at most %d bytes long."
348+
msgstr "Cada archivo de código fuente debe tener un tamaño de a lo sumo %d bytes."
349+
350+
#, python-format
351+
msgid "The submission should contain at most %d files."
352+
msgstr ""
353+
340354
msgid "Invalid archive format!"
341355
msgstr "¡El formato del archivo comprimido es inválido!"
342356

@@ -346,13 +360,6 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo comprimido enviado."
346360
msgid "Invalid submission format!"
347361
msgstr "¡El formato del envío es inválido!"
348362

349-
msgid "Submission too big!"
350-
msgstr "¡Envío demasiado grande!"
351-
352-
#, python-format
353-
msgid "Each source file must be at most %d bytes long."
354-
msgstr "Cada archivo de código fuente debe tener un tamaño de a lo sumo %d bytes."
355-
356363
msgid "Submission storage failed!"
357364
msgstr "¡No se pudo almacenar el envío!"
358365

@@ -475,12 +482,12 @@ msgstr "%d sin leer"
475482
msgid "Until contest starts:"
476483
msgstr "Tiempo restante hasta el comienzo del certamen:"
477484

478-
msgid "Until analysis starts:"
479-
msgstr "Tiempo restante hasta el comienzo de la fase de análisis:"
480-
481485
msgid "Until contest ends:"
482486
msgstr "Tiempo restante hasta el final el certamen:"
483487

488+
msgid "Until analysis starts:"
489+
msgstr "Tiempo restante hasta el comienzo de la fase de análisis:"
490+
484491
msgid "Until analysis ends:"
485492
msgstr "Tiempo restante hasta el final de la fase de análisis:"
486493

@@ -523,9 +530,6 @@ msgstr "Seleccione un certamen"
523530
msgid "Programming languages and libraries"
524531
msgstr "Lenguajes de programación y librerías"
525532

526-
msgid "Standard Template Library"
527-
msgstr "Standard Template Library"
528-
529533
msgid "The main Java class of the solution should have exactly the same name as the task."
530534
msgstr "La clase principal de la solución en Java debe tener exactamente el mismo nombre que el problema."
531535

@@ -554,6 +558,30 @@ msgstr "Notar que cualquier intento de afectar el funcionamiento del sistema (co
554558
msgid "If you encountered this error during normal usage, please notify the contest administrators."
555559
msgstr "Si encuentra este error durante el uso normal del sistema, por favor contacte a un administrador."
556560

561+
msgid "Public score"
562+
msgstr "Puntaje público"
563+
564+
msgid "Total score"
565+
msgstr "Puntaje total"
566+
567+
msgid "Score"
568+
msgstr "Puntaje"
569+
570+
msgid "Token"
571+
msgstr "Token"
572+
573+
msgid "no submissions"
574+
msgstr "no hay envíos"
575+
576+
msgid "Played"
577+
msgstr "Token utilizado"
578+
579+
msgid "Play!"
580+
msgstr "¡Usar token!"
581+
582+
msgid "No tokens"
583+
msgstr "Sin tokens"
584+
557585
msgid "General information"
558586
msgstr "Información general"
559587

@@ -986,29 +1014,14 @@ msgstr "Espere..."
9861014
msgid "None"
9871015
msgstr "Ninguno"
9881016

989-
msgid "Public score"
990-
msgstr "Puntaje público"
991-
992-
msgid "Total score"
993-
msgstr "Puntaje total"
994-
995-
msgid "Score"
996-
msgstr "Puntaje"
997-
998-
msgid "Token"
999-
msgstr "Token"
1000-
1001-
msgid "no submissions"
1002-
msgstr "no hay envíos"
1003-
1004-
msgid "Played"
1005-
msgstr "Token utilizado"
1017+
msgid "Token request discarded"
1018+
msgstr "Pedido de token descartado"
10061019

1007-
msgid "Play!"
1008-
msgstr "¡Usar token!"
1020+
msgid "Your request has been discarded because you have no tokens available."
1021+
msgstr "Su pedido ha sido descartado porque no posee tokens disponibles."
10091022

1010-
msgid "No tokens"
1011-
msgstr "Sin tokens"
1023+
msgid "Your request has been discarded because you already used a token on that submission."
1024+
msgstr "Su pedido ha sido descartado porque ya ha utilizado un token sobre ese envío."
10121025

10131026
msgid "Invalid file"
10141027
msgstr "Archivo inválido"
@@ -1019,3 +1032,12 @@ msgstr "El trabajo de impresión tiene demasiadas páginas"
10191032
msgid "Sent to printer"
10201033
msgstr "Enviado a la impresora"
10211034

1035+
#~ msgid "Execution killed (could be triggered by violating memory limits)"
1036+
#~ msgstr "La ejecución fue terminada abruptamente (podría deberse a un exceso en el uso de memoria)"
1037+
1038+
#~ msgid "The evaluation was killed by a signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit. Note that if this is the reason, the memory usage visible in the submission details is the usage before the allocation that caused the signal."
1039+
#~ msgstr "La evaluación fue terminada mediante una señal del sistema operativo. Entre otras cosas, esto podría deberse a un exceso en el uso de memoria. Notar que si esta fuera la razón, la memoria utilizada mostrada en los detalles de envío sería la memoria utilizada antes de la reserva de memoria que generó la señal."
1040+
1041+
#~ msgid "Standard Template Library"
1042+
#~ msgstr "Standard Template Library"
1043+

0 commit comments

Comments
 (0)