Skip to content

Commit 46a7c5c

Browse files
committed
fix regression
1 parent 69e9275 commit 46a7c5c

File tree

1 file changed

+2
-2
lines changed
  • public/content/translations/es/contributing/translation-program/translators-guide

1 file changed

+2
-2
lines changed

public/content/translations/es/contributing/translation-program/translators-guide/index.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -116,7 +116,7 @@ La mejor manera de conservar los enlaces intactos es copiarlos directamente desd
116116

117117
![Ejemplo de link.png](./example-of-link.png)
118118

119-
Los enlaces también aparecen en el texto de origen en forma de etiquetas (es decir, \<0> \</0>). Si pasa el cursor sobre la etiqueta, el editor mostrará su contenido completo (a veces estas etiquetas representan enlaces).
119+
Los enlaces también aparecen en el texto de origen en forma de etiquetas (es decir, `<0> </0>`). Si pasa el cursor sobre la etiqueta, el editor mostrará su contenido completo (a veces estas etiquetas representan enlaces).
120120

121121
Es muy importante copiar los enlaces del texto original y no cambiar su orden.
122122

@@ -154,7 +154,7 @@ nonce - _Texto no traducible_
154154

155155
El texto original también contiene etiquetas acortadas, que solo contienen números, lo que significa que su función no es inmediatamente obvia. Puede pasar el cursor sobre estas etiquetas para ver qué función tienen exactamente.
156156

157-
En el ejemplo de abajo, puede verlo al pasar el cursor por la \<0> etiqueta se muestra lo que representa `<code>` y contiene un fragmento de código, por lo tanto el contenido dentro de estas etiquetas no debe traducirse.
157+
En el ejemplo de abajo, puede verlo al pasar el cursor por la `<0>` etiqueta se muestra lo que representa `<code>` y contiene un fragmento de código, por lo tanto el contenido dentro de estas etiquetas no debe traducirse.
158158

159159
![Ejemplo de tags.png ambiguo](./example-of-ambiguous-tags.png)
160160

0 commit comments

Comments
 (0)