Skip to content

Commit 85b229d

Browse files
committed
fix nesting issues
1 parent 55383d6 commit 85b229d

File tree

7 files changed

+25
-25
lines changed

7 files changed

+25
-25
lines changed

public/content/translations/es/contributing/translation-program/translators-guide/index.md

Lines changed: 15 additions & 15 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,15 +10,15 @@ La guía de estilo de traducción de ethereum.org reúne algunas de las pautas,
1010

1111
Este documento sirve de guía general y no es específico de ningún idioma.
1212

13-
Si tiene alguna pregunta, sugerencia o comentario, no dude en contactarnos en [email protected], enviar un mensaje a @ethdotorg en Crowdin, o [unirse a nuestro chat Discord](https://discord.gg/XVepFu7sqR), donde puede enviarnos mensajes en el canal de #translations o contactar con cualquiera de los miembros del equipo.
13+
Si tiene alguna pregunta, sugerencia o comentario, no dude en contactarnos en [email protected], enviar un mensaje a @ethdotorg en Crowdin, o [unirse a nuestro chat Discord](https://discord.gg/ethereum-org), donde puede enviarnos mensajes en el canal de #translations o contactar con cualquiera de los miembros del equipo.
1414

15-
### Cómo utilizar Crowdin {#using-crowdin}
15+
## Cómo utilizar Crowdin {#using-crowdin}
1616

1717
Puede encontrar instrucciones básicas sobre cómo unirse al proyecto en Crowdin y cómo utilizar el editor en línea de Crowdin en la página [Programa de traducción](/contributing/translation-program/#how-to-translate).
1818

1919
Si quiere saber más sobre Crowdin y usar alguna de sus funciones avanzadas, [la base de conocimientos de Crowdin](https://support.crowdin.com/online-editor/) contiene muchas guías detalladas y descripciones generales de todas las funciones de Crowdin.
2020

21-
### Capturar la esencia del mensaje {#capturing-the-essence}
21+
## Capturar la esencia del mensaje {#capturing-the-essence}
2222

2323
Al traducir contenido de ethereum.org, evite las traducciones literales.
2424

@@ -28,21 +28,21 @@ Cada idioma tiene sus reglas gramáticas, usos y orden de palabras particulares.
2828

2929
En lugar de traducir el texto original palabra por palabra, se recomienda leer la frase entera y adaptarla a los usos del idioma de destino.
3030

31-
### ¿Estilo formal o informal? {#formal-vs-informal}
31+
## ¿Estilo formal o informal? {#formal-vs-informal}
3232

3333
Utilizamos el estilo formal (usted), ya que siempre resulta más educado y apropiado para dirigirse a todos los visitantes.
3434

3535
El uso del estilo formal da un carácter más serio y menos ofensivo, y es apto para todo tipo de edad y género del visitante.
3636

3737
La mayoría de los idiomas indoeuropeos y afro-asiáticos utilizan pronombres personales de segunda persona específicos para el género, que distinguen entre hombres y mujeres. Al dirigirnos al usuario o usar pronombres posesivos, podemos evitar el asumir el género del visitante, ya que el estilo formal suele siempre ser oportuno y coherente, independientemente de cómo se identifiquen.
3838

39-
### Vocabulario y significado sencillo y claro {#simple-vocabulary}
39+
## Vocabulario y significado sencillo y claro {#simple-vocabulary}
4040

4141
Nuestro objetivo es hacer que el contenido de la página web sea comprensible para el mayor número de personas posible.
4242

4343
En la mayoría de los casos, esto se puede lograr fácilmente utilizando palabras breves y sencillas que se entiendan fácilmente. Si hay varias traducciones acertadas para una determinada palabra en el idioma local con el mismo significado, la mejor opción es la palabra más corta que refleja claramente el significado.
4444

45-
### Sistema de escritura {#writing-system}
45+
## Sistema de escritura {#writing-system}
4646

4747
Ethereum.org está disponible en varios idiomas, utilizando sistemas alternativos de escritura (o escribiendo scripts) al latín.
4848

@@ -54,7 +54,7 @@ Una idea errónea común es que Ethereum debe estar siempre escrito en latín. E
5454

5555
**Lo anterior no se aplica a los idiomas, donde los nombres propios no se traducen, por regla general.**
5656

57-
### Traducir metadatos de la página {#translating-metadata}
57+
## Traducir metadatos de la página {#translating-metadata}
5858

5959
Algunas páginas contienen metadatos en la página, como 'title', 'lang', 'description', 'sidebar', etc.
6060

@@ -72,23 +72,23 @@ He aquí algunos ejemplos de códigos de idioma para los idiomas más hablados:
7272
- Hindi: hi
7373
- Español: es
7474

75-
### Títulos de artículos externos {#external-articles}
75+
## Títulos de artículos externos {#external-articles}
7676

7777
Algunas cadenas de texto contienen títulos de artículos externos. La mayoría de nuestras páginas de documentación para desarrolladores contienen enlaces a artículos externos para leer más. Las cadenas de texto que contienen títulos de artículos necesitan traducirse, al margen del idioma del artículo, para asegurar una experiencia de usuario más consistente a los visitantes que lean la página en su idioma nativo.
7878

7979
Puede encontrar a continuación algunos ejemplos de estas cadenas de texto para traducción y cómo identificarlas (los enlaces a artículos se pueden encontrar en la parte inferior de estas páginas, en la sección de «Leer más»):
8080

8181
![Títulos de artículos en sidebar.png](./article-titles-in-sidebar.png) ![Títulos de artículos en editor.png](./article-titles-in-editor.png)
8282

83-
### Advertencias de Crowdin {#crowdin-warnings}
83+
## Advertencias de Crowdin {#crowdin-warnings}
8484

8585
Crowdin tiene una función incorporada que advierte a los traductores cuando están a punto de cometer un error. Crowdin le avisará automáticamente del error antes de guardar la traducción si ha cometido errores, como olvidarse de incluir una etiqueta del texto original; traducir elementos que no deberían traducirse; añadir varios espacios en blanco consecutivos; olvidar marcas de puntuación final; etc. Si ve una advertencia como esta, por favor retroceda y compruebe por segunda vez la traducción sugerida.
8686

8787
**Nunca ignore estas advertencias, porque usualmente significan que algo está mal, o que en la traducción falta una parte del texto original.**
8888

8989
Un ejemplo de una advertencia de Crowdin cuando olvida añadir una etiqueta a su traducción: ![Ejemplo de una advertencia de Crowdin](./crowdin-warning-example.png)
9090

91-
### Trabajar con etiquetas y fragmentos de código {#dealing-with-tags}
91+
## Trabajar con etiquetas y fragmentos de código {#dealing-with-tags}
9292

9393
Gran parte del contenido en inglés contiene etiquetas y variables, que se destacan en amarillo en el editor de Crowdin.-. Estas funciones tienen diferentes funciones y deben abordarse correctamente.
9494

@@ -158,7 +158,7 @@ En el ejemplo de abajo, al pasar el cursor por la <0> etiqueta se muestra lo que
158158

159159
![Ejemplo de tags.png ambiguo](./example-of-ambiguous-tags.png)
160160

161-
### Siglas y descripciones completas {#short-vs-full-forms}
161+
## Siglas y descripciones completas {#short-vs-full-forms}
162162

163163
En el sitio web, se utilizan muchas siglas, como por ejemplo, dapps, NFT, DAO, DeFi, etc. Estas siglas se utilizan comúnmente en inglés y la mayoría de los visitantes del sitio web están familiarizados con ellas.
164164

@@ -170,7 +170,7 @@ Ejemplo de cómo traducir dApps:
170170

171171
- Aplicaciones descentralizadas (dApps) → _Traducida completa (abreviatura en inglés entre paréntesis)_
172172

173-
### Términos sin traducción oficial {#terms-without-established-translations}
173+
## Términos sin traducción oficial {#terms-without-established-translations}
174174

175175
Puede que algunos términos aún no tengan una traducción oficial en otros idiomas, y sin embargo, se conozcan ampliamente por su denominación en inglés. Tales términos incluyen principalmente conceptos más nuevos, como proof-of-work (prueba de trabajo), proof-of-stake (prueba de participación), beacon chain (cadena de baliza), staking (participación), etc.
176176

@@ -180,7 +180,7 @@ Al traducirlos, sea creativo con toda libertad, use traducciones descriptivas o
180180

181181
**La razón por la que la mayoría de estos términos se deberían traducir, en lugar de dejar algunos en inglés, es el hecho de que esta nueva terminología se extenderá en el futuro, a medida que más personas empiecen a utilizar Ethereum y tecnologías relacionadas. Si queremos llegar a más personas de todo el mundo con este espacio, tenemos que proporcionar una terminología comprensible en tantos idiomas como sea posible, aunque necesitemos acuñar los términos nosotros mismos.**
182182

183-
### Botones y comandos interactivos (CTA) {#buttons-and-ctas}
183+
## Botones y comandos interactivos (CTA) {#buttons-and-ctas}
184184

185185
El sitio web contiene numerosos botones, que deben traducirse de forma diferente a otros contenidos.
186186

@@ -190,7 +190,7 @@ Las traducciones para los botones deben ser lo más cortas posible, para evitar
190190

191191
![Cómo encontrar un button.png](./how-to-find-a-button.png)
192192

193-
### Traducir de forma inclusiva {#translating-for-inclusivity}
193+
## Traducir de forma inclusiva {#translating-for-inclusivity}
194194

195195
Los visitantes de ethereum.org vienen de todo el mundo y tienen diferentes orígenes. Por lo tanto, el lenguaje en el sitio web debería ser neutral, dar la bienvenida a todos y no excluir a nadie.
196196

@@ -284,7 +284,7 @@ He aquí algunos ejemplos de aspectos especialmente importantes:
284284
- Como regla general, mantenga las mismas unidades de medición que se mencionan en el texto original. Si su país utiliza un sistema diferente, puede incluir la conversión entre corchetes.
285285
- Aparte de la conversión de unidades de medición, también es importante señalar las diferencias en la forma en que los idiomas abordan estas unidades. La diferencia principal es el espacio entre el número y la unidad, que puede ser diferente, en función del idioma. Como por ejemplo, 100kB o 100 kB, 50 ºF o
286286

287-
### Conclusión {#conclusion}
287+
## Conclusión {#conclusion}
288288

289289
Traducir ethereum.org representa una gran oportunidad para aprender sobre los diferentes aspectos de Ethereum.
290290

public/content/translations/es/dao/index.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -91,7 +91,7 @@ Mientras que las DAO pueden tener miles de miembros votantes, los fondos pueden
9191

9292
En 1977, Wyoming inventó la LLC (sociedad de responsabilidad limitada), que protege a los emprendedores y limita su responsabilidad. Más recientemente, promovieron la ley de las DAO que establece su estatus legal. Actualmente Wyoming, Vermont y las islas Vírgenes tienen alguna legislación que regula las DAO.
9393

94-
#### Un conocido ejemplo {#law-example}
94+
### Un conocido ejemplo {#law-example}
9595

9696
La CityDAO utilizó la ley de las DAO de Wyoming para comprar 40 hectáreas de tierra cerca del Parque Nacional de Yellowstone.
9797

public/content/translations/es/developers/docs/mev/index.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,7 +6,7 @@ lang: es
66

77
El valor máximo extraíble (MEV) se refiere al valor máximo que se puede extraer de la producción de bloques por encima de la recompensa de bloques y las tarifas de gas estándares incluyendo, excluyendo y cambiando el orden de las transacciones en un bloque.
88

9-
### Valor extraíble del minero {#miner-extractable-value}
9+
## Valor extraíble del minero {#miner-extractable-value}
1010

1111
El valor máximo extraíble se aplicó por primera vez en el contexto de [prueba de trabajo](/developers/docs/consensus-mechanisms/pow/), e inicialmente se refería a él como "valor extraíble de minero". Esto es porque en la prueba de trabajo, los mineros controlan la inclusión, la exclusión y el orden de las transacciones. No obstante, desde la transición a la prueba de participación a través de [La Fusión](/roadmap/merge), los validadores han sido responsables de estas funciones, y la minería ya no forma parte del protocolo Ethereum. Como los métodos de extracción de valor todavía existen, se utiliza en su lugar el término "valor máximo extraíble" actualmente.
1212

public/content/translations/es/developers/docs/standards/tokens/erc-20/index.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -45,7 +45,7 @@ Si un contrato inteligente implementa los siguientes métodos y eventos, se pued
4545

4646
Desde [EIP-20](https://eips.ethereum.org/EIPS/eip-20):
4747

48-
#### Métodos {#methods}
48+
### Métodos {#methods}
4949

5050
```solidity
5151
function name() public view returns (string)
@@ -59,7 +59,7 @@ function approve(address _spender, uint256 _value) public returns (bool success)
5959
function allowance(address _owner, address _spender) public view returns (uint256 remaining)
6060
```
6161

62-
#### Eventos {#events}
62+
### Eventos {#events}
6363

6464
```solidity
6565
event Transfer(address indexed _from, address indexed _to, uint256 _value)

public/content/translations/es/developers/docs/standards/tokens/erc-721/index.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -32,7 +32,7 @@ Si un contrato inteligente implementa los siguientes métodos y eventos, se pued
3232

3333
De [EIP-721](https://eips.ethereum.org/EIPS/eip-721):
3434

35-
#### Métodos {#methods}
35+
### Métodos {#methods}
3636

3737
```solidity
3838
function balanceOf(address _owner) external view returns (uint256);
@@ -46,7 +46,7 @@ De [EIP-721](https://eips.ethereum.org/EIPS/eip-721):
4646
function isApprovedForAll(address _owner, address _operator) external view returns (bool);
4747
```
4848

49-
#### Eventos {#events}
49+
### Eventos {#events}
5050

5151
```solidity
5252
event Transfer(address indexed _from, address indexed _to, uint256 indexed _tokenId);

public/content/translations/es/staking/saas/index.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -43,13 +43,13 @@ A continuación encontrará algunos proveedores SaaS disponibles. Utilice los in
4343

4444
<ProductDisclaimer />
4545

46-
#### Proveedores SaaS
46+
### Proveedores SaaS
4747

4848
<StakingProductsCardGrid category="saas" />
4949

5050
Por favor, tenga en cuenta la importancia de elegir [clientes diversos](/developers/docs/nodes-and-clients/client-diversity/) ya que mejora la seguridad de la red y limita su riesgo. Los servicios que tienen constatación de limitar el uso de cliente mayoritario están señalados como <em style={{ textTransform: "uppercase" }}>"diversidad de cliente de ejecución"</em> y <em style={{ textTransform: "uppercase" }}>"diversidad de cliente de consenso".</em>
5151

52-
#### Generadores de claves
52+
### Generadores de claves
5353

5454
<StakingProductsCardGrid category="keyGen" />
5555

public/content/translations/es/staking/solo/index.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -105,13 +105,13 @@ Hay una variedad de opciones disponibles para ayudarle con su configuración. Ut
105105

106106
<ProductDisclaimer />
107107

108-
#### Herramientas de nodo
108+
### Herramientas de nodo
109109

110110
<StakingProductsCardGrid category="nodeTools" />
111111

112112
Por favor, tenga en cuenta la importancia de elegir un [cliente minoritario](/developers/docs/nodes-and-clients/client-diversity/) ya que mejora la seguridad de la red y limita su riesgo. Las herramientas que le permiten configurar un cliente minoritario se expresan como <em style={{ textTransform: "uppercase" }}>«multicliente».</em>
113113

114-
#### Generadores de claves
114+
### Generadores de claves
115115

116116
Estas herramientas pueden utilizarse como alternativa a la [CLI de depósito de participación](https://github.com/ethereum/staking-deposit-cli/) para ayudar con la generación de claves.
117117

0 commit comments

Comments
 (0)