Skip to content

Commit adb9842

Browse files
committed
Translatathon page updates
1 parent d7577ae commit adb9842

File tree

3 files changed

+24
-92
lines changed

3 files changed

+24
-92
lines changed

public/content/contributing/translation-program/translatathon/details/index.md

Lines changed: 12 additions & 81 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,29 +8,29 @@ template: translatathon
88

99
The Translatathon is open and anyone can participate by filling out the application form and joining the project in Crowdin.
1010

11-
Translators collect points by suggesting translations for untranslated strings in their language in the Crowdin editor during the translation period (August 9th - August 18th).
11+
Translators collect points by suggesting translations for untranslated strings in their language in the Crowdin editor during the translation period.
1212

13-
Each participants final score is determined by the number of words they have translated during the translation period and any potential multipliers they’ve collected.
13+
Each participants final score is determined by their position on the leaderboard based on the number of words they have translated during the translation period and any potential bonus points they’ve collected.
1414

1515
### Getting started
1616

17-
The translation process takes place in the ethereum.org project in Crowdin and translators suggest their translations for untranslated strings, made up of almost all of content from the ethereum.org website.
17+
The translation process takes place in the ethereum.org project in Crowdin and translators suggest their translations for untranslated strings, made up of almost all the content from the ethereum.org website.
1818

1919
Translations are suggested directly in the online editor so there is no need to download or upload any files or deliverables. Each translated word is tracked and counted.
2020

2121
**1) Join the project**
2222

23-
- To start contributing, you will need to join the [ethereum.org project in Crowdin](https://crowdin.com/project/ethereum-org)
23+
- To start contributing, join the [ethereum.org project in Crowdin](https://crowdin.com/project/ethereum-org)
2424
- You will need to sign in or create an account - all that is required is an email address and password
2525

2626
**2) Select your language**
2727

2828
- Find your language on the list of target languages and open it by clicking on its name or flag
29-
- If you would like to translate into a language that isn’t available, reach out to [Ethereum.org Team](https://crowdin.com/profile/ethdotorg) on crowdin or send us an email to [email protected] and we will add new additional target languages per request
29+
- If you would like to translate into a language that isn’t available, reach out to [Ethereum.org Team](https://crowdin.com/profile/ethdotorg) on Crowdin or send us an email to [email protected] and we will add additional target languages per request
3030

3131
**3) Open an untranslated file**
3232

33-
- Find the first untranslated file to start translating. The folders containing the source files are based on priority - 1) Homepage, 2) Essential learning, 3) Essentials, 4) Exploring, etc. so you should start translating the first folder that contains untranslated files
33+
- Find the first untranslated file to start translating. The folders containing the source files are based on priority, so you should start translating the first folder that contains untranslated files
3434
- Each file has a progress indicator showing how much of the translatable content in the file has been translated and approved… if translation progress for any file is below 100%, please translate it
3535

3636
**4) Translate the untranslated strings**
@@ -45,57 +45,21 @@ To learn more about the conventions and best practices for translating ethereum.
4545

4646
**How points work**
4747

48-
Every Translatathon participant will earn points towards their final score by translating content in the ethereum.org Crowdin project and other eligible projects (the full list of eligible projects is available in the next section).
48+
Every Translatathon participant will earn points towards their final score by translating content in the ethereum.org Crowdin project and other eligible projects (the full list of eligible projects is available below).
4949

5050
The scoring is simple: **1 translated word = 1 point**
5151

5252
Please note that in order to receive your final points allocation, your suggested translations will need to pass the evaluation process, where professional reviewers will check each participant's translations to ensure they meet the minimum quality threshold and no machine or AI translations were used in the process.
5353

54-
**Bonus points**
55-
56-
This year, Translatathon participants also have several options to earn bonus points.
57-
58-
Bonus points breakdown:
59-
- ETHglossary contributors: 100-1,000 bonus points
60-
- Ethereum.org contributors: 1,000 bonus points
61-
- Previous Translatathon participants: 1,000 bonus points
62-
63-
1) ETHglossary translators
64-
[ETHglossary](https://ethglossaryproject.vercel.app/) is an open-source glossary of key Ethereum terms, and an initiative to create and maintain a glossary of Ethereum terms and their translations in 60+ languages that anyone can use and contribute to.
65-
Translatathon participants can suggest translations for these terms and vote or discuss existing translations to earn bonus points in the Translatathon.
66-
Each 10 translated terms will earn you 100 bonus points, with a bonus for completing all 70 terms currently available in the glossary app. The bonus points will be automatically added to your final score once the Translatathon ends and the final scores are calculated.
67-
68-
Participants can earn a maximum of 1,000 bonus points by translating all of the terms in their native language, but translating multiple languages will not result in any additional points!
69-
70-
ETHglossary points breakdown:
71-
- 10 translated terms = 100 bonus points
72-
- 20 translated terms = 200 bonus points
73-
- 30 translated terms = 300 bonus points
74-
- 40 translated terms = 400 bonus points
75-
- 50 translated terms = 500 bonus points
76-
- 60 translated terms = 600 bonus points
77-
- 70 translated terms = 1,000 bonus points
78-
79-
2) Ethereum.org contributors
80-
To reward our existing contributors, each past ethereum.org contributor is eligible for 1,000 bonus points.
81-
Contributors are individuals that have received any ethereum.org contributor POAP, OAT or GitPOAP in the past.
82-
You can check out the full list of eligible contributor POAPs, OATs and GitPOAPs [here](https://efdn.notion.site/Ethereum-org-contributor-credentials-1c23938dfd7f44d0bda3992c58897d63)
83-
84-
3) Previous Translatathon participants
85-
Previous Translatathon participants will also receive 1,000 bonus points.
86-
Anyone who participated in the 2023 edition of the ethereum.org Translatathon and scored at least 100 points, will automatically receive their bonus points once the Translatathon ends and the final scores are calculated.
87-
88-
**In order to claim their bonus points, participants must score at least 100 points in the 2024 Translatathon!**
89-
9054
### Ecosystem content
9155

92-
Since the ethereum.org Translation program is active throughout the year, the translation progress in some target languages on the website is significantly higher than others.
56+
Since the ethereum.org translation program is active all the time, the translation progress in some target languages on the website is significantly higher than others.
9357

9458
In order to ensure that all Translatathon participants have an equal opportunity to translate as much content as they can and compete for the top prizes, the source content that is part of the Translatathon is not only limited to ethereum.org website content.
9559

9660
Participants translating any of the eligible projects will earn an equal amounts of points, 1 translated word in any project = 1 point.
9761

98-
Here is a list of all the eligible projects that are part of the 2024 Translatathon:
62+
Here is a list of all the eligible projects that are part of the 2025 Translatathon:
9963

10064
Ethereum.org
10165
- https://crowdin.com/project/ethereum-org
@@ -109,49 +73,16 @@ Remix
10973
- https://crowdin.com/project/remix-learneth
11074
- https://crowdin.com/project/361d7e8c3b07220fa22e9d5a901b0021
11175

112-
Privacy + Scaling explorations
113-
- https://crowdin.com/project/privacy-scaling-explorations
114-
115-
Speed Run Ethereum
116-
- https://crowdin.com/project/speed-run-ethereum
117-
118-
EthStaker
119-
- https://crowdin.com/project/ethstaker-website
120-
- https://crowdin.com/project/ethstaker-knowledge-base
121-
122-
Solidity Language Docs
123-
- https://crowdin.com/project/solidity-language-docs
124-
12576
### Evaluation process
12677

12778
All translations will be subject to QA and feedback, where professional linguists will evaluate submissions based on quality and accuracy.
12879

129-
We will also be running **anti-machine translation measures**, with Crowdin providing some tools that automatically detect machine translations.
80+
We will also be running **anti-machine translation measures** using some tools that automatically detect machine or AI translations.
13081

131-
While translation quality will not play a critical role in the scoring, any **participants found using machine translation** or suggesting low-quality and inaccurate translations **will be disqualified** and not eligible to compete for prizes!
82+
While translation quality will not play a critical role in the scoring, any **participants found using machine or AI translations** or suggesting low-quality and inaccurate translations **will be disqualified** and not eligible for prizes!
13283

133-
The evaluation period will take place between August 19th-28th and the results will be announced on the ethereum.org community call on August 29th.
84+
The evaluation period will take place between throughout September and the results will be announced on the ethereum.org community call on September 25th.
13485

13586
All translations will also be subject to a thorough review before being added to the website.
13687

137-
### FAQ - Frequently asked questions
138-
139-
<ExpandableCard title="Who can I contact if I need help or have questions, feedback, or ideas?">
140-
<ul>
141-
<li>In Crowdin, you can send a direct message to <a href="https://crowdin.com/project/ethereum-org"><strong>Ethereum.org Team</strong></a></li>
142-
<li>On the ethereum.org Discord, you can send a message in the <strong>#translatathon</strong> & <strong>#translate</strong> channels</li>
143-
<li>You can send an email to <strong>[email protected]</strong></li>
144-
</ul>
145-
</ExpandableCard>
146-
147-
<ExpandableCard title="Can I compete as part of a team?">
148-
<p>No. This year, the Translatathon will only have one main individual track and there will be no team competition.</p>
149-
<p>You can still team up with your friends and translate together, however everyone will be competing in the Translatathon as an individual and only the number of your individual translated words will count towards your final score.</p>
150-
</ExpandableCard>
151-
152-
<ExpandableCard title="Which languages can I translate into?">
153-
<p>You can translate into any language! It is recommended to only translate into your native language to ensure sufficient quality, but in short, all languages available in Crowdin are in scope for the Translatathon.</p>
154-
<p>If you want to translate into a language that isn't available in Crowdin, reach out to us and we will add any language per request.</p>
155-
</ExpandableCard>
156-
15788
<ApplyNow />

public/content/contributing/translation-program/translatathon/index.md

Lines changed: 11 additions & 10 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,29 +8,30 @@ template: translatathon
88
<EmojiCard
99
emoji=':globe_with_meridians:'
1010
title='Translate ethereum.org'
11-
description='Translate ethereum.org content into your language so that more people can learn about Ethereum'
11+
description='Translate ethereum.org content into your language to help more people learn about Ethereum'
1212
/>
1313
<EmojiCard
1414
emoji=':trophy:'
1515
title='Win prizes'
16-
description=''
16+
description='Win a share on the prize pool based on your position on the leaderboard'
1717
/>
1818
<EmojiCard
1919
emoji=':bulb:'
2020
title='Learn about Ethereum'
21-
description='Learn more about Ethereum while translating and competing'
21+
description='Learn more about Ethereum while translating and competing for prizes'
2222
/>
2323
</CardContainer>
2424

2525
## Introduction
2626

27-
The ethereum.org Translation Program is an ongoing effort to translate the website into as many languages as possible. We believe that Ethereum content and onboarding resources should be accessible to everyone, regardless of the language they speak.
27+
We believe that Ethereum content and onboarding resources should be accessible to everyone, regardless of the language they speak.
28+
To move closer to this goal, the ethereum.org translation program is an initiative to translate the website into as many languages as possible.
2829

29-
As part of the Translation Program, we are organizing the second edition of the Translatathon with the aim of incentivizing translation contributions in less-active languages, increasing the number of languages and amount of content available on the site, onboard new contributors and reward our existing ones.
30+
As part of the translation program, we are organizing the 3rd edition of the Translatathon in order to incentivize translation contributions in less-active languages, increase the number of languages and amount of content available on the site, onboard new contributors and reward our existing ones.
3031

3132
If you are bilingual and want to help make Ethereum content more accessible while competing for prizes, read on to learn more!
3233

33-
[Learn more about the ethereum.org Translation Program](/contributing/translation-program/)
34+
[Learn more about the ethereum.org translation program](/contributing/translation-program/)
3435

3536
## Timeline
3637

@@ -46,8 +47,8 @@ Here are the important dates for the 2025 Translatathon:
4647

4748
<TwoColumnContent>
4849
<CardContent>
49-
<h3>Who can join?</h3>
50-
Be older than 18 years and fluent in at least one language in addition to English.
50+
<h3>Who can participate?</h3>
51+
Be older than 18 years, native speaker of at least one non-English language and proficient in English.
5152
</CardContent>
5253
<CardContent>
5354
<h3>Do I need to be a translator?</h3>
@@ -58,7 +59,7 @@ Here are the important dates for the 2025 Translatathon:
5859
<TwoColumnContent>
5960
<CardContent>
6061
<h3>How much time do I have to commit?</h3>
61-
As much as you want. The minimum threshold to be eligible for participatory prizes is 100 translated words, which takes about 10-20 minutes to complete, while competing for the top prizes will require a larger time commitment.
62+
As much as you want. The minimum threshold to be eligible for participatory prizes is 500 translated words, which takes about 1 hour to complete, while competing for the top prizes will require a larger time commitment.
6263
</CardContent>
6364
<CardContent>
6465
<h3>Do I need to be familiar with Ethereum?</h3>
@@ -69,7 +70,7 @@ Here are the important dates for the 2025 Translatathon:
6970
<TwoColumnContent>
7071
<CardContent>
7172
<h3>What do I need to participate?</h3>
72-
We recommend using a computer to translate since our translation platform, Crowdin, is optimized for desktop.
73+
We recommend using a computer to translate since Crowdin, the translation platform we use, is optimized for desktop.
7374
</CardContent>
7475
</TwoColumnContent>
7576

public/content/contributing/translation-program/translatathon/terms-and-conditions/index.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ lang: en
44
template: translatathon
55
---
66

7-
The Ethereum.org Translation Competition, also referred to as the “Translatathon”, is an experimental initiative by the ethereum.org team to incentivise and reward contributions to the ethereum.org Translation Program.
7+
The Ethereum.org Translation Competition, also referred to as the “Translatathon”, is an experimental initiative by the ethereum.org team to incentivise and reward contributions to the ethereum.org translation program.
88

99
## Modification and Termination.
1010

0 commit comments

Comments
 (0)