Skip to content

Commit c47870a

Browse files
Change Thai in string methods concept and exercise (#3521)
The Little Sister's Essay concept and associated concept gives some example sentences using the phrase 'the man in the hat'. In English this is an idiomatic phrase that means the man who is wearing the hat, but could technically also translate to the man who is inside the hat. The Thai phrase ผู้ชายในหมวก translates the second meaning. I've replaced this with a phrase that better matches the intended meaning. This change was discussed in the following forum thread: https://forum.exercism.org/t/the-man-inside-the-hat-little-sisters-essay/7828/2 Co-authored-by: Mett Mamoang <[email protected]>
1 parent 95f25cf commit c47870a

File tree

2 files changed

+4
-4
lines changed

2 files changed

+4
-4
lines changed

concepts/string-methods/about.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -41,13 +41,13 @@ There may also be [locale][locale] rules in place for a language or character se
4141

4242

4343
```python
44-
>>> man_in_hat_th = 'ู้ชายในหมวก'
44+
>>> man_in_hat_th = 'ผู้ชายใส่หมวก'
4545
>>> man_in_hat_ru = 'mужчина в шляпе'
4646
>>> man_in_hat_ko = '모자를 쓴 남자'
4747
>>> man_in_hat_en = 'the man in the hat.'
4848

4949
>>> man_in_hat_th.title()
50-
'ผู้ชายในหมวก'
50+
'ผู้ชายใส่หมวก'
5151

5252
>>> man_in_hat_ru.title()
5353
'Мужчина В Шляпе'

exercises/concept/little-sisters-essay/.docs/introduction.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -21,13 +21,13 @@ There may also be [locale][locale] rules in place for a language or character se
2121

2222

2323
```python
24-
man_in_hat_th = 'ู้ชายในหมวก'
24+
man_in_hat_th = 'ผู้ชายใส่หมวก'
2525
man_in_hat_ru = 'mужчина в шляпе'
2626
man_in_hat_ko = '모자를 쓴 남자'
2727
man_in_hat_en = 'the man in the hat.'
2828

2929
>>> man_in_hat_th.title()
30-
'ผู้ชายในหมวก'
30+
'ผู้ชายใส่หมวก'
3131

3232
>>> man_in_hat_ru.title()
3333
'Мужчина В Шляпе'

0 commit comments

Comments
 (0)