Skip to content

Commit 7fb1c48

Browse files
Agaxx02awvwgk
authored andcommitted
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 1.8% (111 of 5921 strings) Translation: Fortran programming language/Fortran webpage Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/fortran-lang/webpage/pl/
1 parent 78ecd32 commit 7fb1c48

File tree

1 file changed

+82
-25
lines changed

1 file changed

+82
-25
lines changed

locale/pl/LC_MESSAGES/index.po

Lines changed: 82 additions & 25 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Fortran-lang.org website\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111
"POT-Creation-Date: 2022-10-01 14:47+0530\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 07:09+0000\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2024-06-17 19:09+0000\n"
1313
"Last-Translator: Agnieszka Ziora <[email protected]>\n"
1414
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/fortran-lang/"
1515
"webpage/pl/>\n"
@@ -486,8 +486,8 @@ msgstr ""
486486
"społeczności, którzy mogą poprosić o wprowadzenie zmian. GitHub na swojej "
487487
"stronie zapewnia łatwy w obsłudze interfejs służący do zaakceptowania (lub "
488488
"odrzucenia) wszystkich sugestii oceniającego poprzez naciśnięcie jednego "
489-
"przycisku. To zapobiega manualnego kopiowaniu sugestii do lokalnej kopii i "
490-
"przesyłania ich ponownie. Po naciśnięciu przycisku \"Commit suggestion\" "
489+
"przycisku. To zapobiega manualnemu kopiowaniu sugestii do lokalnej kopii i "
490+
"przesyłaniu ich ponownie. Po naciśnięciu przycisku \"Commit suggestion\" "
491491
"wymagane jest zaktualizowanie lokalnej kopii na komputerze przy użyciu "
492492
"komendy `git pull`, aby przesłać więcej poprawek z komputera."
493493

@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
500500
"Po tym jak twoja prośba o ściągnięcie zostanie zaakceptowana, zazwyczaj "
501501
"przez dwóch lub więcej członków społeczności, zostanie ona przyłączona do "
502502
"domyślnej gałęzi strony przez opiekunów, po czym zostanie opublikowana na "
503-
"stronie frotran-lang.org."
503+
"stronie fortran-lang.org."
504504

505505
#: ../../source/community/contributing.md:70
506506
msgid ""
@@ -596,14 +596,19 @@ msgid ""
596596
"tab icon; this gives site users prior expectation that the link will lead "
597597
"them off-site while keeping fortran-lang.org open in a previous tab."
598598
msgstr ""
599+
"Rekomendowaną praktyką jest otwieranie hiperłączy zewnętrznych w nowej "
600+
"karcie. Na stronie `Fortran-lang.org` wszystkie takie linki będą "
601+
"automatycznie opatrzone ikoną nowej karty; dzięki temu użytkownicy strony "
602+
"mogą oczekiwać, że link otworzy się poza witryną podczas gdy strona fortran-"
603+
"lang.org pozostanie otwarta w poprzedniej karcie."
599604

600605
#: ../../source/community/contributing.md:98
601606
msgid "**Example:** Open link in new tab (HTML or markdown)"
602-
msgstr ""
607+
msgstr "**Przykład:** Otwórz link w nowej karcie (HTML lub typu Markdown)"
603608

604609
#: ../../source/community/contributing.md:106
605610
msgid "Internal site links"
606-
msgstr ""
611+
msgstr "Linki wewnętrzne"
607612

608613
#: ../../source/community/contributing.md:108
609614
msgid ""
@@ -612,54 +617,67 @@ msgid ""
612617
"generating pull request previews (see [here](https://byparker.com/blog/2014"
613618
"/clearing-up-confusion-around-baseurl/) for an explanation)."
614619
msgstr ""
620+
"Hiperłącza, które przenoszą użytkownika do innej części strony fortran-"
621+
"lang.org powinny być poprzedzone prefiksem `{{pathto('index',1)[:-5]}}` - ma "
622+
"to duże znaczenie przy generowaniu podglądów próśb ściągnięcia (kliknij "
623+
"[tutaj](https://byparker.com/blog/2014/clearing-up-confusion-around-baseurl/)"
624+
", aby uzyskać więcej informacji)."
615625

616626
#: ../../source/community/contributing.md:110
617627
msgid "**Example:** markdown link"
618-
msgstr ""
628+
msgstr "**Przykład:** link Markdown"
619629

620630
#: ../../source/community/contributing.md:116
621631
msgid "**Example:** html link"
622-
msgstr ""
632+
msgstr "**Przykład:** Link HTML"
623633

624634
#: ../../source/community/contributing.md:122
625635
msgid "Icon packs"
626-
msgstr ""
636+
msgstr "Pakiety ikon"
627637

628638
#: ../../source/community/contributing.md:124
629639
msgid ""
630640
"Icons are an easy way to improve page aesthetic by breaking-up otherwise "
631641
"monotonic text passages and drawing attention to headings or key information."
632642
msgstr ""
643+
"Ikony są prostym sposobem na poprawienie estetyki strony poprzez "
644+
"przełamywanie monotonicznych fragmentów tekstu oraz przykuwaniu uwagi na "
645+
"nagłówki i kluczowe informacje."
633646

634647
#: ../../source/community/contributing.md:126
635648
msgid "Three icon packs are available for use on `fortran-lang.org`:"
636649
msgstr ""
650+
"Trzy pakiety ikon dostępnych do użycia można znaleźć pod adresem `fortran-"
651+
"lang.org`:"
637652

638653
#: ../../source/community/contributing.md:127
639654
msgid ""
640655
"[Sphinx-design](https://sphinx-design.readthedocs.io/en/sbt-"
641656
"theme/badges_buttons.html#inline-icons) (MIT License)"
642657
msgstr ""
658+
"[Sphinx-styl](https://sphinx-design.readthedocs.io/en/sbt-theme/"
659+
"badges_buttons.html#inline-icons) (Licencja MIT)"
643660

644661
#: ../../source/community/contributing.md:129
645662
msgid "[Font awesome](https://fontawesome.com/icons?d=gallery) (CC BY 4.0 License)"
646663
msgstr ""
664+
"[Font awesome](https://fontawesome.com/icons?d=gallery) (Licencja CC BY 4.0)"
647665

648666
#: ../../source/community/contributing.md:132
649667
msgid "**Example:** Font awesome"
650-
msgstr ""
668+
msgstr "**Przykład:** Font awesome"
651669

652670
#: ../../source/community/contributing.md:138
653671
msgid "**Example:** Sphinx design Myst directives"
654-
msgstr ""
672+
msgstr "**Przykład:** Styl Sphinx wytyczne Myst"
655673

656674
#: ../../source/community/contributing.md:144
657675
msgid "Visit the respective websites to browse available icons."
658-
msgstr ""
676+
msgstr "Aby przeglądać dostępne ikony odwiedź poszczególne strony."
659677

660678
#: ../../source/community/contributing.md:146
661679
msgid "Page contents"
662-
msgstr ""
680+
msgstr "Zawartość strony"
663681

664682
#: ../../source/community/contributing.md:148
665683
msgid ""
@@ -668,40 +686,47 @@ msgid ""
668686
"current page. Whereas the method to generate TOC of the entire directory on "
669687
"`Fortran-lang.org` is:"
670688
msgstr ""
689+
"Czasem pomocnym jest wyświetlenie zawartości strony zawierającej hiperłącza "
690+
"w przypadku długich stron. Drzewo spisu treści strony zostało "
691+
"zautomatyzowane i wygeneruje spis treści dla bieżącej strony. Natomiast "
692+
"metodę generowania spisu treści dla całego katalogu na `Fortran-lang.org` "
693+
"jest następująca:"
671694

672695
#: ../../source/community/contributing.md:150
673696
msgid "**For pages in MD:**"
674-
msgstr ""
697+
msgstr "**Dla stron typu Markdown:**"
675698

676699
#: ../../source/community/contributing.md:152
677700
msgid ""
678701
"add the toc tree directive in md at the end of the index page of the "
679702
"directory with the names of the all files in that directory."
680703
msgstr ""
704+
"dodaj wytyczne drzewa TOC w md na końcu strony indeksowej katalogu "
705+
"zawierającego nazwy wszystkich plików w tym katalogu."
681706

682707
#: ../../source/community/contributing.md:161
683708
msgid "Tutorials"
684-
msgstr ""
709+
msgstr "Poradniki"
685710

686711
#: ../../source/community/contributing.md:163
687712
msgid "Guidelines for mini-book content."
688-
msgstr ""
713+
msgstr "Wytyczne dotyczące treści miniksiążek."
689714

690715
#: ../../source/community/contributing.md:165
691716
msgid "General"
692-
msgstr ""
717+
msgstr "Ogólny"
693718

694719
#: ../../source/community/contributing.md:167
695720
msgid "Use the `book` layout."
696-
msgstr ""
721+
msgstr "Użyj układu `book`."
697722

698723
#: ../../source/community/contributing.md:169
699724
msgid "Follow the [Markdown guidelines](#markdown)."
700-
msgstr ""
725+
msgstr "Postępuj zgodnie z [wytycznymi Markdown](#markdown)."
701726

702727
#: ../../source/community/contributing.md:171
703728
msgid "Code style"
704-
msgstr ""
729+
msgstr "Styl kodu"
705730

706731
#: ../../source/community/contributing.md:173
707732
msgid ""
@@ -710,90 +735,122 @@ msgid ""
710735
"limit line length to 90 characters. These considerations should make the code"
711736
" more readable and easier to view on devices with smaller viewport widths."
712737
msgstr ""
738+
"Używaj dwóch spacji do stworzenia wcięcia. Wcinaj zawartości jednostek, "
739+
"umieszczając wyrażenie `contains` na tym samym poziomie co `module` lub "
740+
"`type`. Spróbuj ograniczyć długość wersu do 90 znaków. Te praktyki powinny "
741+
"sprawić, że kod będzie bardziej przejrzysty i łatwiejszy do czytania na "
742+
"urządzeniach o mniejszej szerokości ekranu."
713743

714744
#: ../../source/community/contributing.md:199
715745
msgid ""
716746
"Each code block should have a base indentation level of 0, even if it would "
717747
"be indented if put into a larger context."
718748
msgstr ""
749+
"Każdy blok kodu powinien mieć podstawowy poziom wcięcia równy 0, nawet jeśli "
750+
"powinien być wcięty jeśli zostałby umieszczony w szerszym kontekście."
719751

720752
#: ../../source/community/contributing.md:206
721753
msgid ""
722754
"Avoid vertically aligning `::` and inline comments since this adds "
723755
"maintenance burden and pushes the line length in most cases."
724756
msgstr ""
757+
"Unikaj pionowego wyrównywania `::` oraz komentarzy wbudowanych w kod, "
758+
"ponieważ w większości przypadków utrudnia to konserwację i wydłuża długość "
759+
"wersów."
725760

726761
#: ../../source/community/contributing.md:208
727762
msgid ""
728763
"If a code block contains lines that are not valid Fortran, leave it as a "
729764
"language-less code block to avoid the syntax highlighter's red boxes."
730765
msgstr ""
766+
"Jeśli blok kodu zawiera wersy, które nie są poprawne w języku Fortran, "
767+
"pozostaw je jako bloki kodu bez języka, aby uniknąć czerwonych podkreśleń "
768+
"składni."
731769

732770
#: ../../source/community/contributing.md:216
733771
msgid ""
734772
"Feel free to omit spacing in expressions where it helps with readability, but"
735773
" generally include whitespace around operators."
736774
msgstr ""
775+
"Możesz pominąć odstępy w wyrażeniach, jeśli poprawia to czytelność kodu, "
776+
"jednak z reguły umieszczaj białe znaki wokół operatorów."
737777

738778
#: ../../source/community/contributing.md:226
739779
msgid ""
740780
"Generally add a space after commas, except when indexing with short index "
741781
"values or variables names."
742782
msgstr ""
783+
"Zwykle dodawaj spację po przecinkach, wyjątkiem jest indeksowanie krótkich "
784+
"wartości oraz nazwy zmiennych."
743785

744786
#: ../../source/community/contributing.md:241
745787
msgid "Other situations besides simple indexings where white space can be omitted:"
746788
msgstr ""
789+
"Inne sytuacje oprócz prostego indeksowania, w których znaki białe mogą "
790+
"zostać pominięte:"
747791

748792
#: ../../source/community/contributing.md:243
749793
msgid "Aliasing in imports"
750-
msgstr ""
794+
msgstr "Aliasing importów"
751795

752796
#: ../../source/community/contributing.md:247
753797
msgid "String concatentation"
754-
msgstr ""
798+
msgstr "Łączenie łańcuchów znaków"
755799

756800
#: ../../source/community/contributing.md:251
757801
msgid "Accessing components (attributes) of derived types"
758-
msgstr ""
802+
msgstr "Uzyskiwanie dostępu do komponentów (atrybutów) typu pochodnego"
759803

760804
#: ../../source/community/contributing.md:256
761805
msgid "Around `=` when passing keyword arguments"
762-
msgstr ""
806+
msgstr "Obok `=` podczas przekazywania kluczowych argumentów"
763807

764808
#: ../../source/community/contributing.md:263
765809
msgid ""
766810
"Capitalize the first letter for inline comments except for trailing inline "
767811
"comments that only consist of one word or a short phrase."
768812
msgstr ""
813+
"W komentarzach wbudowanych pierwszą literę pisz wielką literą, z wyjątkiem "
814+
"końcowych komentarzy wbudowanych, które składają się tylko z jednego słowa "
815+
"lub krótkiej frazy."
769816

770817
#: ../../source/community/contributing.md:270
771818
msgid ""
772819
"These code style recommendations are similar to those in [the DFTB+ style "
773820
"guide](https://dftbplus-"
774821
"develguide.readthedocs.io/en/latest/fortranstyle.html)."
775822
msgstr ""
823+
"Te rekomendacje stylu kodu są podobne do tych przedstawionych [w przewodniku "
824+
"stylu DFTB+](https://dftbplus-develguide.readthedocs.io/en/latest/"
825+
"fortranstyle.html)."
776826

777827
#: ../../source/community/contributing.md:272
778828
msgid "Text"
779-
msgstr ""
829+
msgstr "Tekst"
780830

781831
#: ../../source/community/contributing.md:274
782832
msgid "Use sentence case (as opposed to title case) for page and section titles."
783833
msgstr ""
834+
"W tytułach stron i sekcji używaj kapitalizacji tak jak w zdaniach (w "
835+
"przeciwieństwie do kapitalizowania wszystkich pierwszych liter słów)."
784836

785837
#: ../../source/community/contributing.md:276
786838
msgid ""
787839
"Use _emphasis_ (`*emphasis*`/`_emphasis_`, rendered as italic) for key "
788840
"words/phrases when they are first introduced, for emphasis, ..."
789841
msgstr ""
842+
"Używaj _emphasis_ (`*emphasis*`/`_emphasis_`, czyli zapisu kursywą) dla "
843+
"podkreślenia słów kluczowych/wyrażeń, które są pierwszy raz wprowadzane."
790844

791845
#: ../../source/community/contributing.md:278
792846
msgid ""
793847
"Avoid use of **strong** (`**strong**`, rendered as bold) within paragraphs, "
794848
"since bold style is used for headings, drawing attention to examples "
795849
"(**Example:**), admonition/aside titles, etc."
796850
msgstr ""
851+
"Unikaj używania **strong**(`**strong**`, czyli pogrubienia) w zwykłych "
852+
"akapitach, ponieważ styl ten używany jest w nagłówkach, do przyciągnięcia "
853+
"uwagi do przykładów (**Przykład:**), ostrzeżeń/tytułów na boku, itp."
797854

798855
#: ../../source/community/contributing.md:280
799856
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)