@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Fortran-lang.org website\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2022-10-01 14:47+0530\n"
12
- "PO-Revision-Date: 2024-06-15 07 :09+0000\n"
12
+ "PO-Revision-Date: 2024-06-17 19 :09+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Agnieszka Ziora <
[email protected] >\n"
14
14
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/fortran-lang/"
15
15
"webpage/pl/>\n"
@@ -486,8 +486,8 @@ msgstr ""
486
486
"społeczności, którzy mogą poprosić o wprowadzenie zmian. GitHub na swojej "
487
487
"stronie zapewnia łatwy w obsłudze interfejs służący do zaakceptowania (lub "
488
488
"odrzucenia) wszystkich sugestii oceniającego poprzez naciśnięcie jednego "
489
- "przycisku. To zapobiega manualnego kopiowaniu sugestii do lokalnej kopii i "
490
- "przesyłania ich ponownie. Po naciśnięciu przycisku \"Commit suggestion\" "
489
+ "przycisku. To zapobiega manualnemu kopiowaniu sugestii do lokalnej kopii i "
490
+ "przesyłaniu ich ponownie. Po naciśnięciu przycisku \"Commit suggestion\" "
491
491
"wymagane jest zaktualizowanie lokalnej kopii na komputerze przy użyciu "
492
492
"komendy `git pull`, aby przesłać więcej poprawek z komputera."
493
493
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
500
500
"Po tym jak twoja prośba o ściągnięcie zostanie zaakceptowana, zazwyczaj "
501
501
"przez dwóch lub więcej członków społeczności, zostanie ona przyłączona do "
502
502
"domyślnej gałęzi strony przez opiekunów, po czym zostanie opublikowana na "
503
- "stronie frotran -lang.org."
503
+ "stronie fortran -lang.org."
504
504
505
505
#: ../../source/community/contributing.md:70
506
506
msgid ""
@@ -596,14 +596,19 @@ msgid ""
596
596
"tab icon; this gives site users prior expectation that the link will lead "
597
597
"them off-site while keeping fortran-lang.org open in a previous tab."
598
598
msgstr ""
599
+ "Rekomendowaną praktyką jest otwieranie hiperłączy zewnętrznych w nowej "
600
+ "karcie. Na stronie `Fortran-lang.org` wszystkie takie linki będą "
601
+ "automatycznie opatrzone ikoną nowej karty; dzięki temu użytkownicy strony "
602
+ "mogą oczekiwać, że link otworzy się poza witryną podczas gdy strona fortran-"
603
+ "lang.org pozostanie otwarta w poprzedniej karcie."
599
604
600
605
#: ../../source/community/contributing.md:98
601
606
msgid "**Example:** Open link in new tab (HTML or markdown)"
602
- msgstr ""
607
+ msgstr "**Przykład:** Otwórz link w nowej karcie (HTML lub typu Markdown) "
603
608
604
609
#: ../../source/community/contributing.md:106
605
610
msgid "Internal site links"
606
- msgstr ""
611
+ msgstr "Linki wewnętrzne "
607
612
608
613
#: ../../source/community/contributing.md:108
609
614
msgid ""
@@ -612,54 +617,67 @@ msgid ""
612
617
"generating pull request previews (see [here](https://byparker.com/blog/2014"
613
618
"/clearing-up-confusion-around-baseurl/) for an explanation)."
614
619
msgstr ""
620
+ "Hiperłącza, które przenoszą użytkownika do innej części strony fortran-"
621
+ "lang.org powinny być poprzedzone prefiksem `{{pathto('index',1)[:-5]}}` - ma "
622
+ "to duże znaczenie przy generowaniu podglądów próśb ściągnięcia (kliknij "
623
+ "[tutaj](https://byparker.com/blog/2014/clearing-up-confusion-around-baseurl/)"
624
+ ", aby uzyskać więcej informacji)."
615
625
616
626
#: ../../source/community/contributing.md:110
617
627
msgid "**Example:** markdown link"
618
- msgstr ""
628
+ msgstr "**Przykład:** link Markdown "
619
629
620
630
#: ../../source/community/contributing.md:116
621
631
msgid "**Example:** html link"
622
- msgstr ""
632
+ msgstr "**Przykład:** Link HTML "
623
633
624
634
#: ../../source/community/contributing.md:122
625
635
msgid "Icon packs"
626
- msgstr ""
636
+ msgstr "Pakiety ikon "
627
637
628
638
#: ../../source/community/contributing.md:124
629
639
msgid ""
630
640
"Icons are an easy way to improve page aesthetic by breaking-up otherwise "
631
641
"monotonic text passages and drawing attention to headings or key information."
632
642
msgstr ""
643
+ "Ikony są prostym sposobem na poprawienie estetyki strony poprzez "
644
+ "przełamywanie monotonicznych fragmentów tekstu oraz przykuwaniu uwagi na "
645
+ "nagłówki i kluczowe informacje."
633
646
634
647
#: ../../source/community/contributing.md:126
635
648
msgid "Three icon packs are available for use on `fortran-lang.org`:"
636
649
msgstr ""
650
+ "Trzy pakiety ikon dostępnych do użycia można znaleźć pod adresem `fortran-"
651
+ "lang.org`:"
637
652
638
653
#: ../../source/community/contributing.md:127
639
654
msgid ""
640
655
"[Sphinx-design](https://sphinx-design.readthedocs.io/en/sbt-"
641
656
"theme/badges_buttons.html#inline-icons) (MIT License)"
642
657
msgstr ""
658
+ "[Sphinx-styl](https://sphinx-design.readthedocs.io/en/sbt-theme/"
659
+ "badges_buttons.html#inline-icons) (Licencja MIT)"
643
660
644
661
#: ../../source/community/contributing.md:129
645
662
msgid "[Font awesome](https://fontawesome.com/icons?d=gallery) (CC BY 4.0 License)"
646
663
msgstr ""
664
+ "[Font awesome](https://fontawesome.com/icons?d=gallery) (Licencja CC BY 4.0)"
647
665
648
666
#: ../../source/community/contributing.md:132
649
667
msgid "**Example:** Font awesome"
650
- msgstr ""
668
+ msgstr "**Przykład:** Font awesome "
651
669
652
670
#: ../../source/community/contributing.md:138
653
671
msgid "**Example:** Sphinx design Myst directives"
654
- msgstr ""
672
+ msgstr "**Przykład:** Styl Sphinx wytyczne Myst "
655
673
656
674
#: ../../source/community/contributing.md:144
657
675
msgid "Visit the respective websites to browse available icons."
658
- msgstr ""
676
+ msgstr "Aby przeglądać dostępne ikony odwiedź poszczególne strony. "
659
677
660
678
#: ../../source/community/contributing.md:146
661
679
msgid "Page contents"
662
- msgstr ""
680
+ msgstr "Zawartość strony "
663
681
664
682
#: ../../source/community/contributing.md:148
665
683
msgid ""
@@ -668,40 +686,47 @@ msgid ""
668
686
"current page. Whereas the method to generate TOC of the entire directory on "
669
687
"`Fortran-lang.org` is:"
670
688
msgstr ""
689
+ "Czasem pomocnym jest wyświetlenie zawartości strony zawierającej hiperłącza "
690
+ "w przypadku długich stron. Drzewo spisu treści strony zostało "
691
+ "zautomatyzowane i wygeneruje spis treści dla bieżącej strony. Natomiast "
692
+ "metodę generowania spisu treści dla całego katalogu na `Fortran-lang.org` "
693
+ "jest następująca:"
671
694
672
695
#: ../../source/community/contributing.md:150
673
696
msgid "**For pages in MD:**"
674
- msgstr ""
697
+ msgstr "**Dla stron typu Markdown:** "
675
698
676
699
#: ../../source/community/contributing.md:152
677
700
msgid ""
678
701
"add the toc tree directive in md at the end of the index page of the "
679
702
"directory with the names of the all files in that directory."
680
703
msgstr ""
704
+ "dodaj wytyczne drzewa TOC w md na końcu strony indeksowej katalogu "
705
+ "zawierającego nazwy wszystkich plików w tym katalogu."
681
706
682
707
#: ../../source/community/contributing.md:161
683
708
msgid "Tutorials"
684
- msgstr ""
709
+ msgstr "Poradniki "
685
710
686
711
#: ../../source/community/contributing.md:163
687
712
msgid "Guidelines for mini-book content."
688
- msgstr ""
713
+ msgstr "Wytyczne dotyczące treści miniksiążek. "
689
714
690
715
#: ../../source/community/contributing.md:165
691
716
msgid "General"
692
- msgstr ""
717
+ msgstr "Ogólny "
693
718
694
719
#: ../../source/community/contributing.md:167
695
720
msgid "Use the `book` layout."
696
- msgstr ""
721
+ msgstr "Użyj układu `book`. "
697
722
698
723
#: ../../source/community/contributing.md:169
699
724
msgid "Follow the [Markdown guidelines](#markdown)."
700
- msgstr ""
725
+ msgstr "Postępuj zgodnie z [wytycznymi Markdown](#markdown). "
701
726
702
727
#: ../../source/community/contributing.md:171
703
728
msgid "Code style"
704
- msgstr ""
729
+ msgstr "Styl kodu "
705
730
706
731
#: ../../source/community/contributing.md:173
707
732
msgid ""
@@ -710,90 +735,122 @@ msgid ""
710
735
"limit line length to 90 characters. These considerations should make the code"
711
736
" more readable and easier to view on devices with smaller viewport widths."
712
737
msgstr ""
738
+ "Używaj dwóch spacji do stworzenia wcięcia. Wcinaj zawartości jednostek, "
739
+ "umieszczając wyrażenie `contains` na tym samym poziomie co `module` lub "
740
+ "`type`. Spróbuj ograniczyć długość wersu do 90 znaków. Te praktyki powinny "
741
+ "sprawić, że kod będzie bardziej przejrzysty i łatwiejszy do czytania na "
742
+ "urządzeniach o mniejszej szerokości ekranu."
713
743
714
744
#: ../../source/community/contributing.md:199
715
745
msgid ""
716
746
"Each code block should have a base indentation level of 0, even if it would "
717
747
"be indented if put into a larger context."
718
748
msgstr ""
749
+ "Każdy blok kodu powinien mieć podstawowy poziom wcięcia równy 0, nawet jeśli "
750
+ "powinien być wcięty jeśli zostałby umieszczony w szerszym kontekście."
719
751
720
752
#: ../../source/community/contributing.md:206
721
753
msgid ""
722
754
"Avoid vertically aligning `::` and inline comments since this adds "
723
755
"maintenance burden and pushes the line length in most cases."
724
756
msgstr ""
757
+ "Unikaj pionowego wyrównywania `::` oraz komentarzy wbudowanych w kod, "
758
+ "ponieważ w większości przypadków utrudnia to konserwację i wydłuża długość "
759
+ "wersów."
725
760
726
761
#: ../../source/community/contributing.md:208
727
762
msgid ""
728
763
"If a code block contains lines that are not valid Fortran, leave it as a "
729
764
"language-less code block to avoid the syntax highlighter's red boxes."
730
765
msgstr ""
766
+ "Jeśli blok kodu zawiera wersy, które nie są poprawne w języku Fortran, "
767
+ "pozostaw je jako bloki kodu bez języka, aby uniknąć czerwonych podkreśleń "
768
+ "składni."
731
769
732
770
#: ../../source/community/contributing.md:216
733
771
msgid ""
734
772
"Feel free to omit spacing in expressions where it helps with readability, but"
735
773
" generally include whitespace around operators."
736
774
msgstr ""
775
+ "Możesz pominąć odstępy w wyrażeniach, jeśli poprawia to czytelność kodu, "
776
+ "jednak z reguły umieszczaj białe znaki wokół operatorów."
737
777
738
778
#: ../../source/community/contributing.md:226
739
779
msgid ""
740
780
"Generally add a space after commas, except when indexing with short index "
741
781
"values or variables names."
742
782
msgstr ""
783
+ "Zwykle dodawaj spację po przecinkach, wyjątkiem jest indeksowanie krótkich "
784
+ "wartości oraz nazwy zmiennych."
743
785
744
786
#: ../../source/community/contributing.md:241
745
787
msgid "Other situations besides simple indexings where white space can be omitted:"
746
788
msgstr ""
789
+ "Inne sytuacje oprócz prostego indeksowania, w których znaki białe mogą "
790
+ "zostać pominięte:"
747
791
748
792
#: ../../source/community/contributing.md:243
749
793
msgid "Aliasing in imports"
750
- msgstr ""
794
+ msgstr "Aliasing importów "
751
795
752
796
#: ../../source/community/contributing.md:247
753
797
msgid "String concatentation"
754
- msgstr ""
798
+ msgstr "Łączenie łańcuchów znaków "
755
799
756
800
#: ../../source/community/contributing.md:251
757
801
msgid "Accessing components (attributes) of derived types"
758
- msgstr ""
802
+ msgstr "Uzyskiwanie dostępu do komponentów (atrybutów) typu pochodnego "
759
803
760
804
#: ../../source/community/contributing.md:256
761
805
msgid "Around `=` when passing keyword arguments"
762
- msgstr ""
806
+ msgstr "Obok `=` podczas przekazywania kluczowych argumentów "
763
807
764
808
#: ../../source/community/contributing.md:263
765
809
msgid ""
766
810
"Capitalize the first letter for inline comments except for trailing inline "
767
811
"comments that only consist of one word or a short phrase."
768
812
msgstr ""
813
+ "W komentarzach wbudowanych pierwszą literę pisz wielką literą, z wyjątkiem "
814
+ "końcowych komentarzy wbudowanych, które składają się tylko z jednego słowa "
815
+ "lub krótkiej frazy."
769
816
770
817
#: ../../source/community/contributing.md:270
771
818
msgid ""
772
819
"These code style recommendations are similar to those in [the DFTB+ style "
773
820
"guide](https://dftbplus-"
774
821
"develguide.readthedocs.io/en/latest/fortranstyle.html)."
775
822
msgstr ""
823
+ "Te rekomendacje stylu kodu są podobne do tych przedstawionych [w przewodniku "
824
+ "stylu DFTB+](https://dftbplus-develguide.readthedocs.io/en/latest/"
825
+ "fortranstyle.html)."
776
826
777
827
#: ../../source/community/contributing.md:272
778
828
msgid "Text"
779
- msgstr ""
829
+ msgstr "Tekst "
780
830
781
831
#: ../../source/community/contributing.md:274
782
832
msgid "Use sentence case (as opposed to title case) for page and section titles."
783
833
msgstr ""
834
+ "W tytułach stron i sekcji używaj kapitalizacji tak jak w zdaniach (w "
835
+ "przeciwieństwie do kapitalizowania wszystkich pierwszych liter słów)."
784
836
785
837
#: ../../source/community/contributing.md:276
786
838
msgid ""
787
839
"Use _emphasis_ (`*emphasis*`/`_emphasis_`, rendered as italic) for key "
788
840
"words/phrases when they are first introduced, for emphasis, ..."
789
841
msgstr ""
842
+ "Używaj _emphasis_ (`*emphasis*`/`_emphasis_`, czyli zapisu kursywą) dla "
843
+ "podkreślenia słów kluczowych/wyrażeń, które są pierwszy raz wprowadzane."
790
844
791
845
#: ../../source/community/contributing.md:278
792
846
msgid ""
793
847
"Avoid use of **strong** (`**strong**`, rendered as bold) within paragraphs, "
794
848
"since bold style is used for headings, drawing attention to examples "
795
849
"(**Example:**), admonition/aside titles, etc."
796
850
msgstr ""
851
+ "Unikaj używania **strong**(`**strong**`, czyli pogrubienia) w zwykłych "
852
+ "akapitach, ponieważ styl ten używany jest w nagłówkach, do przyciągnięcia "
853
+ "uwagi do przykładów (**Przykład:**), ostrzeżeń/tytułów na boku, itp."
797
854
798
855
#: ../../source/community/contributing.md:280
799
856
msgid ""
0 commit comments