You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
parse-options: localize mark-up of placeholder text in the short help
i18n: expose substitution hint chars in functions and macros to
translators
For example (based on builtin/commit.c and shortened): the "--author"
option takes a name. In source this can be represented as:
OPT_STRING(0, "author", &force_author, N_("author"), N_("override author")),
When the command is run with "-h" (short help) option (git commit -h),
the above definition is displayed as:
--[no-]author <author> override author
Git does not use translated option names so the first part of the
above, "--[no-]author", is given as-is (it is based on the 2nd
argument of OPT_STRING). However the string "author" in the pair of
"<>", and the explanation "override author for commit" may be
translated into user's language.
The user's language may use a convention to mark a replaceable part of
the command line (called a "placeholder string") differently from
enclosing it inside a pair of "<>", but the implementation in
parse-options.c hardcodes "<%s>".
Allow translators to specify the presentation of a placeholder string
for their languages by overriding the "<%s>".
In case the translator's writing system is sufficiently different than
Latin the "<>" characters can be substituted by an empty string thus
effectively skipping them in the output. For example languages with
uppercase versions of characters can use that to deliniate
replaceability.
Alternatively a translator can decide to use characters that are
visually close to "<>" but are not interpreted by the shell.
Signed-off-by: Alexander Shopov <[email protected]>
Signed-off-by: Junio C Hamano <[email protected]>
0 commit comments