Skip to content

Commit e99e207

Browse files
fitojbweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (615 of 615 strings)
1 parent ffcd31e commit e99e207

File tree

1 file changed

+41
-40
lines changed

1 file changed

+41
-40
lines changed

po/es.po

Lines changed: 41 additions & 40 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
77
"Project-Id-Version: terminix\n"
88
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
99
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:49-0500\n"
10-
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 02:07+0000\n"
11-
"Last-Translator: Xoán Sampaíño <xoansampainho@gmail.com>\n"
10+
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 14:52+0000\n"
11+
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
1212
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
1313
"translations/es/>\n"
1414
"Language: es\n"
1515
"MIME-Version: 1.0\n"
1616
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1717
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1818
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19-
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
19+
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
2020

2121
#: source/app.d:139
2222
#, c-format
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "No se pudo cargar la sesión debido a un error inesperado."
201201

202202
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
203203
msgid "Error Loading Session"
204-
msgstr "Error cargando la sesión"
204+
msgstr "Error al cargar la sesión"
205205

206206
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
207207
msgid "Save Session"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
221221

222222
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1702
223223
msgid "Quake Mode Not Supported"
224-
msgstr "El modo Quake no está soportado"
224+
msgstr "No se admite el modo Quake"
225225

226226
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2113
227227
msgid "New output displayed"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Esta orden está solicitando acceso administrativo en su ordenador"
237237

238238
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
239239
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
240-
msgstr "Copiar comandos de Internet puede ser peligroso. "
240+
msgstr "Copiar órdenes de Internet puede ser peligroso. "
241241

242242
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
243243
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Opciones de diseño…"
420420

421421
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:862
422422
msgid "Monitor Silence"
423-
msgstr "Monitorear la inactividad"
423+
msgstr "Supervisar inactividad"
424424

425425
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:865
426426
msgid "Other"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Sincronizar entrada"
486486
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2006
487487
#, c-format
488488
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
489-
msgstr ""
489+
msgstr "No se puede comprobar el archivo «%s» a causa del error «%s»"
490490

491491
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2013
492492
#, c-format
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Eliminar"
657657

658658
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
659659
msgid "Include return character with password"
660-
msgstr "Incluir caracter de retorno en la contraseña"
660+
msgstr "Incluir carácter de retorno en la contraseña"
661661

662662
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
663663
msgid "Insert Password"
@@ -688,6 +688,8 @@ msgstr "Editar contraseña"
688688
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
689689
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
690690
msgstr ""
691+
"La supervisión de procesos no está activada; en ningún momento debería "
692+
"invocarse esto"
691693

692694
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
693695
msgid "Add bookmark"
@@ -1110,15 +1112,16 @@ msgid "Choose A Badge Font"
11101112
msgstr "Elija un tipo de letra para la tarjeta"
11111113

11121114
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1252
1113-
#, fuzzy
11141115
msgid "Notify New Activity"
1115-
msgstr "Notificar nuevas actividades"
1116+
msgstr "Notificar actividad nueva"
11161117

11171118
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1259
11181119
msgid ""
11191120
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
11201121
"period of silence."
11211122
msgstr ""
1123+
"Puede mostrarse una notificación cuando se produzca una actividad nueva "
1124+
"después de un período de silencio especificado."
11221125

11231126
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1272
11241127
msgid "Automatic Profile Switching"
@@ -1190,13 +1193,12 @@ msgid "Edit Match"
11901193
msgstr "Editar coincidencia"
11911194

11921195
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1366
1193-
#, fuzzy
11941196
msgid "Enable by default"
1195-
msgstr "Predeterminar"
1197+
msgstr "Activar de manera predeterminada"
11961198

11971199
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1375
11981200
msgid "Threshold for continuous silence"
1199-
msgstr "Límite para silencio continuo"
1201+
msgstr "Umbral para inactividad continua"
12001202

12011203
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1384
12021204
msgid "(seconds)"
@@ -1280,7 +1282,7 @@ msgstr "Perfil: %s"
12801282
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
12811283
#, c-format
12821284
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
1283-
msgstr "¿Realmente desea borrar «%s»?"
1285+
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar «%s»?"
12841286

12851287
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
12861288
msgid "Clone"
@@ -1525,7 +1527,6 @@ msgid "Primary Monitor"
15251527
msgstr "Monitor principal"
15261528

15271529
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
1528-
#, fuzzy
15291530
msgid "Monitor "
15301531
msgstr "Monitor "
15311532

@@ -1788,12 +1789,12 @@ msgid ""
17881789
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
17891790
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
17901791
msgstr ""
1791-
"Sobreescribe el estilo preferido de ventanas a usar, uno de: normal, csd "
1792-
"deshabilitado, csd deshabilitado barra de herramientas escondida, sin bordes"
1792+
"Fuerza el estilo de ventana preferido, uno de los siguientes: normal,disable-"
1793+
"csd,disable-csd-hide-toolbar,borderless"
17931794

17941795
#: source/gx/tilix/application.d:690
17951796
msgid "WINDOW_STYLE"
1796-
msgstr "Estilo_de_Ventana"
1797+
msgstr "ESTILO_VENTANA"
17971798

17981799
#: source/gx/tilix/application.d:691
17991800
msgid "Full-screen the terminal window"
@@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr "UUID-DE-LA-TERMINAL"
18521853
#: source/gx/tilix/application.d:718
18531854
#, c-format
18541855
msgid "The application ID %s is not valid"
1855-
msgstr ""
1856+
msgstr "El identificador de aplicación %s no es válido"
18561857

18571858
#: source/gx/tilix/application.d:876
18581859
msgid ""
@@ -1945,21 +1946,20 @@ msgid "Process"
19451946
msgstr "Proceso"
19461947

19471948
#: source/gx/tilix/constants.d:161
1948-
#, fuzzy
19491949
msgid "Status.Read-Only"
1950-
msgstr "Sólo lectura"
1950+
msgstr "Status.Read-Only"
19511951

19521952
#: source/gx/tilix/constants.d:162
19531953
msgid "Status.Silence"
1954-
msgstr ""
1954+
msgstr "Status.Silence"
19551955

19561956
#: source/gx/tilix/constants.d:163
19571957
msgid "Status.Input-Sync"
1958-
msgstr ""
1958+
msgstr "Status.Input-Sync"
19591959

19601960
#: source/gx/tilix/constants.d:178
19611961
msgid "Terminal count"
1962-
msgstr "Contador de terminal"
1962+
msgstr "Recuento de terminales"
19631963

19641964
#: source/gx/tilix/constants.d:179
19651965
msgid "Terminal number"
@@ -2011,8 +2011,8 @@ msgstr "Puede utilizar el parámetro acción solo dentro de Tilix"
20112011
msgid ""
20122012
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
20132013
msgstr ""
2014-
"No se puede utilizar el modo Quake con los parámetros maximizar, minimizar o "
2015-
"geometria"
2014+
"No se puede utilizar el modo Quake con los parámetros de maximización, "
2015+
"minimización o geométricos"
20162016

20172017
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
20182018
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
@@ -2122,19 +2122,19 @@ msgstr "Croata"
21222122

21232123
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
21242124
msgid "Hindi"
2125-
msgstr "HIndú"
2125+
msgstr "Hindi"
21262126

21272127
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
21282128
msgid "Persian"
21292129
msgstr "Persa"
21302130

21312131
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
21322132
msgid "Gujarati"
2133-
msgstr "Gujarati"
2133+
msgstr "Guyaratí"
21342134

21352135
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
21362136
msgid "Gurmukhi"
2137-
msgstr "Gurmukhi"
2137+
msgstr "Gurmuji"
21382138

21392139
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
21402140
msgid "Icelandic"
@@ -2328,16 +2328,14 @@ msgid "Switch to previous session"
23282328
msgstr "Cambiar a la sesión anterior"
23292329

23302330
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
2331-
#, fuzzy
23322331
msgctxt "shortcut window"
23332332
msgid "Reorder to next session"
2334-
msgstr "Cambiar a la sesión siguiente"
2333+
msgstr "Reordenar a la sesión siguiente"
23352334

23362335
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
2337-
#, fuzzy
23382336
msgctxt "shortcut window"
23392337
msgid "Reorder to previous session"
2340-
msgstr "Cambiar a la sesión anterior"
2338+
msgstr "Reordenar a la sesión anterior"
23412339

23422340
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
23432341
msgctxt "shortcut window"
@@ -2667,12 +2665,12 @@ msgstr "Bajar página"
26672665
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
26682666
msgctxt "shortcut window"
26692667
msgid "Previous prompt"
2670-
msgstr ""
2668+
msgstr "Indicador anterior"
26712669

26722670
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
26732671
msgctxt "shortcut window"
26742672
msgid "Next prompt"
2675-
msgstr ""
2673+
msgstr "Indicador siguiente"
26762674

26772675
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
26782676
msgctxt "shortcut window"
@@ -2785,7 +2783,7 @@ msgstr "Una terminal divisible para Gnome"
27852783

27862784
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
27872785
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
2788-
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
2786+
msgstr "intérprete;shell;indicador;prompt;orden;línea de órdenes;cmd;"
27892787

27902788
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
27912789
msgid "com.gexperts.Tilix"
@@ -2835,7 +2833,7 @@ msgstr "La agrupación de terminales se puede guardar y cargar desde el disco"
28352833

28362834
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
28372835
msgid "Terminals support custom titles"
2838-
msgstr "Las terminales soportan títulos personalizados"
2836+
msgstr "Las terminales admiten títulos personalizados"
28392837

28402838
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
28412839
msgid ""
@@ -2851,7 +2849,7 @@ msgstr "Fondo transparente"
28512849

28522850
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
28532851
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
2854-
msgstr "Soporte de notificaciones para procesos finalizados fuera de la vista"
2852+
msgstr "Permite notificaciones cuando los procesos finalizan fuera de la vista"
28552853

28562854
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
28572855
msgid ""
@@ -2873,10 +2871,13 @@ msgid ""
28732871
"Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/tilix-"
28742872
"web/ for specific information about this release."
28752873
msgstr ""
2874+
"Algunas funcionalidades nuevas y correcciones de defectos; consulte "
2875+
"https://gnunn1.github.io/tilix-web/ para obtener información concreta sobre "
2876+
"esta versión."
28762877

28772878
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:62
28782879
msgid "Gerald Nunn"
2879-
msgstr ""
2880+
msgstr "Gerald Nunn"
28802881

28812882
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
28822883
#~ msgstr ""

0 commit comments

Comments
 (0)