Skip to content

Commit 11494dc

Browse files
committed
edited a few translations
1 parent d686ab8 commit 11494dc

File tree

1 file changed

+38
-38
lines changed

1 file changed

+38
-38
lines changed

po/tr.po

Lines changed: 38 additions & 38 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Çeviriler"
3434

3535
#: src/SUMMARY.md src/cargo.md
3636
msgid "Using Cargo"
37-
msgstr "Cargo Kullanımı"
37+
msgstr "Cargo'yu Kullanmak"
3838

3939
#: src/SUMMARY.md
4040
msgid "Rust Ecosystem"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Demetler"
175175

176176
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/iteration.md
177177
msgid "Array Iteration"
178-
msgstr "Dizi İterasyonu"
178+
msgstr "Dizi Adımlama (Iteration)"
179179

180180
#: src/SUMMARY.md src/tuples-and-arrays/destructuring.md
181181
msgid "Patterns and Destructuring"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Tür Eş İsimleri (Type Aliases)"
240240

241241
#: src/SUMMARY.md src/user-defined-types/exercise.md
242242
msgid "Exercise: Elevator Events"
243-
msgstr "Alıştırma: Asansör Etkinlikleri"
243+
msgstr "Alıştırma: Asansör Olayları"
244244

245245
#: src/SUMMARY.md
246246
msgid "Day 2: Morning"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Desen Eşleştirme"
252252

253253
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching/match.md
254254
msgid "Matching Values"
255-
msgstr "Değerleri Eşleştirme"
255+
msgstr "Değerleri Eşleştirmek"
256256

257257
#: src/SUMMARY.md src/pattern-matching/destructuring.md
258258
msgid "Destructuring"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "`From` ve `Into`"
386386

387387
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/casting.md
388388
msgid "Casting"
389-
msgstr "Casting"
389+
msgstr "Tür Çevirimi"
390390

391391
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/read-and-write.md
392392
msgid "`Read` and `Write`"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "`Default`, yapı (struct) güncelleme sözdizimi"
398398

399399
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/closures.md
400400
msgid "Closures"
401-
msgstr "Kapanışlar (Closures)"
401+
msgstr "Çevreleyiciler (Closures)"
402402

403403
#: src/SUMMARY.md src/std-traits/exercise.md
404404
msgid "Exercise: ROT13"
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Ödünç Alma Kontrolü"
483483

484484
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/interior-mutability.md
485485
msgid "Interior Mutability"
486-
msgstr "İç (Interior) Değiştirilebilirlik"
486+
msgstr "İç Değişebilirlik (Interior Mutability)"
487487

488488
#: src/SUMMARY.md src/borrowing/exercise.md
489489
msgid "Exercise: Health Statistics"
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Gün 4: Sabah"
515515

516516
#: src/SUMMARY.md src/iterators.md
517517
msgid "Iterators"
518-
msgstr "Adımlayıcıyılar (Iterators)"
518+
msgstr "Adımlayıcılar (Iterators)"
519519

520520
#: src/SUMMARY.md src/iterators/iterator.md src/bare-metal/no_std.md
521521
msgid "`Iterator`"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Diğer Test Türleri"
567567

568568
#: src/SUMMARY.md src/testing/lints.md
569569
msgid "Compiler Lints and Clippy"
570-
msgstr "Derleyicinin Tüyleri ve Clippy Aracı"
570+
msgstr "Derleyici Tüyleri (Lint) ve Clippy Aracı"
571571

572572
#: src/SUMMARY.md src/testing/exercise.md
573573
msgid "Exercise: Luhn Algorithm"
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Ham Göstericilerinin İçeriği (Dereferencing)"
619619

620620
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/mutable-static.md
621621
msgid "Mutable Static Variables"
622-
msgstr "Değiştirilebilir Statik Değişkenler"
622+
msgstr "Değişebilir Statik Değişkenler"
623623

624624
#: src/SUMMARY.md src/unsafe-rust/unions.md
625625
msgid "Unions"
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Emniyetsiz Özellikler (Traits)"
635635

636636
#: src/SUMMARY.md
637637
msgid "Exercise: FFI Wrapper"
638-
msgstr "Alıştırma: FFI Sarıcı"
638+
msgstr "Alıştırma: FFI Sarmalayıcı"
639639

640640
#: src/SUMMARY.md src/bare-metal/android.md
641641
msgid "Android"
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Java ile"
809809
#: src/exercises/bare-metal/morning.md src/exercises/bare-metal/afternoon.md
810810
#: src/exercises/concurrency/morning.md src/exercises/concurrency/afternoon.md
811811
msgid "Exercises"
812-
msgstr "Egzersizler"
812+
msgstr "Alıştırmalar"
813813

814814
#: src/SUMMARY.md
815815
msgid "Chromium"
@@ -1525,8 +1525,8 @@ msgid ""
15251525
"information in the standard library."
15261526
msgstr ""
15271527
"İnsanların alıştırmaları kendi başlarına veya küçük gruplar halinde "
1528-
"çözmelerine izin verin. Genellikle sabah ve öğleden sonra egzersizlere 30-45 "
1529-
"dakika harcıyoruz (çözümleri gözden geçirme (review) zamanı da dahil). "
1528+
"çözmelerine izin verin. Genellikle sabah ve öğleden sonra alıştırmalara "
1529+
"30-45 dakika harcıyoruz (çözümleri gözden geçirme (review) zamanı da dahil). "
15301530
"İnsanlara takılıp kalmadıklarını veya yardımcı olabileceğiniz bir konu olup "
15311531
"olmadığını sorduğunuzdan emin olun. Birkaç kişinin aynı sorunu yaşadığını "
15321532
"gördüğünüzde bunu sınıfa söyleyin ve bir çözüm önerin; örneğin insanlara "
@@ -2276,17 +2276,17 @@ msgid ""
22762276
"which can be executed through your browser. This makes the setup much easier "
22772277
"and ensures a consistent experience for everyone."
22782278
msgstr ""
2279-
"Bu eğitimde çoğunlukla Rust dilini tarayıcınız üzerinden "
2280-
"çalıştırabileceğiniz örnekler üzerinden inceleyeceğiz. Bu, kurulumu çok daha "
2281-
"kolay hale getirir ve herkes için tutarlı bir deneyim sağlar."
2279+
"Bu eğitimde çoğunlukla Rust dilini tarayıcınız üzerinden yürütebileceğiniz "
2280+
"örnekler üzerinden inceleyeceğiz. Bu, kurulumu çok daha kolay hale getirir "
2281+
"ve herkes için tutarlı bir deneyim sağlar."
22822282

22832283
#: src/cargo/code-samples.md
22842284
msgid ""
22852285
"Installing Cargo is still encouraged: it will make it easier for you to do "
22862286
"the exercises. On the last day, we will do a larger exercise which shows you "
22872287
"how to work with dependencies and for that you need Cargo."
22882288
msgstr ""
2289-
"Cargo'nun kurulumu hala teşvik edilmektedir: egzersizleri yapmanızı "
2289+
"Cargo'nun kurulumu hala teşvik edilmektedir: alıştırmaları yapmanızı "
22902290
"kolaylaştıracaktır. Son gün, bağımlılıklarla nasıl çalışacağınızı ve bunun "
22912291
"için Cargo'ya ihtiyacınız olduğunu gösteren daha büyük bir alıştırma "
22922292
"yapacağız."
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgid ""
23202320
"The embedded playgrounds cannot execute unit tests. Copy-paste the code and "
23212321
"open it in the real Playground to demonstrate unit tests."
23222322
msgstr ""
2323-
"Gömülü deneme alanları (playgrounds) birim testleri gerçekleştiremez. Birim "
2323+
"Gömülü deneme alanları (playgrounds) birim testlerini yürütemez. Birim "
23242324
"testlerini göstermek için kodu kopyalayıp yapıştırın ve gerçek Deneme "
23252325
"Alanında (Playground) açın."
23262326

@@ -2505,8 +2505,7 @@ msgstr "[Kontrol Akışı Temelleri](./control-flow-basics.md) (40 dakika)"
25052505
msgid ""
25062506
"Including 10 minute breaks, this session should take about 2 hours and 5 "
25072507
"minutes"
2508-
msgstr ""
2509-
"Bu oturum 10 dakikalık aralar dahil yaklaşık 2 saat 5 dakika sürecektir"
2508+
msgstr "Bu oturum 10 dakikalık aralar dahil yaklaşık 2 saat 5 dakika sürmeli"
25102509

25112510
#: src/welcome-day-1.md
25122511
msgid "Please remind the students that:"
@@ -2574,7 +2573,7 @@ msgid ""
25742573
msgstr ""
25752574
"Eğer bunu bir sınıfta öğretiyorsanız, burası programın üzerinden geçmek için "
25762575
"iyi bir yerdir. Her bölümün sonunda bir alıştırma ve ardından bir ara "
2577-
"olduğunu unutmayın. Aradan sonra egzersiz çözümünü tamamlamayı planlayın. "
2576+
"olduğunu unutmayın. Aradan sonra alıştırma çözümünü tamamlamayı planlayın. "
25782577
"Burada listelenen zamanlar kursun programa uygun devam etmesi için bir "
25792578
"öneridir. Esnek olmaktan ve gerektiği gibi ayarlamaktan çekinmeyin!"
25802579

@@ -2601,7 +2600,7 @@ msgstr "[Deneme Alanı](./hello-world/playground.md) (2 dakika)"
26012600

26022601
#: src/hello-world.md
26032602
msgid "This segment should take about 15 minutes"
2604-
msgstr "Bu bölüm yaklaşık 15 dakika sürecektir"
2603+
msgstr "Bu bölüm yaklaşık 15 dakika sürmeli"
26052604

26062605
#: src/hello-world/what-is-rust.md
26072606
msgid ""
@@ -2694,7 +2693,7 @@ msgid ""
26942693
"_Compile time memory safety_ - whole classes of memory bugs are prevented at "
26952694
"compile time"
26962695
msgstr ""
2697-
"_Derleme zamanı bellek güvenliği_ - derleme zamanında tüm bellek hataları "
2696+
"_Derleme zamanı bellek emniyeti_ - derleme zamanında tüm bellek hataları "
26982697
"sınıfları önlenir"
26992698

27002699
#: src/hello-world/benefits.md
@@ -2703,7 +2702,7 @@ msgstr "İlklendirilmemiş değişken yok."
27032702

27042703
#: src/hello-world/benefits.md
27052704
msgid "No double-frees."
2706-
msgstr "Double free ((adresi iki kez serbest bırakma)) yok."
2705+
msgstr "Adresi iki kez serbest bırakma (double free) yok."
27072706

27082707
#: src/hello-world/benefits.md
27092708
msgid "No use-after-free."
@@ -2806,9 +2805,9 @@ msgstr ""
28062805
"C veya C++ deneyimi: Rust, ödünç alma denetleyicisi (borrow checker) "
28072806
"aracılığıyla tüm _çalışma zamanı hatalarını(runtime errors)_ ortadan "
28082807
"kaldırır. C ve C++'daki gibi performans elde edersiniz bununla birlikte "
2809-
"bellek güvenliği sorunları yaşamazsınız. Ayrıca desen eşleştirme (pattern "
2810-
"matching) ve yerleşik bağımlılık yönetimi (dependency management) gibi "
2811-
"yapılara sahip modern bir dil elde edersiniz."
2808+
"bellek emniyetsizliği sorunları yaşamazsınız. Ayrıca desen eşleştirme "
2809+
"(pattern matching) ve yerleşik bağımlılık yönetimi (dependency management) "
2810+
"gibi yapılara sahip modern bir dil elde edersiniz."
28122811

28132812
#: src/hello-world/benefits.md
28142813
msgid ""
@@ -2904,7 +2903,7 @@ msgstr "[Alıştırma: Fibonacci](./types-and-values/exercise.md) (15 dakika)"
29042903
#: src/types-and-values.md src/control-flow-basics.md src/generics.md
29052904
#: src/modules.md
29062905
msgid "This segment should take about 40 minutes"
2907-
msgstr "Bu bölüm yaklaşık 40 dakika sürecektir"
2906+
msgstr "Bu bölüm yaklaşık 40 dakika sürmeli"
29082907

29092908
#: src/types-and-values/hello-world.md
29102909
msgid ""
@@ -2933,7 +2932,7 @@ msgstr ""
29332932

29342933
#: src/types-and-values/hello-world.md
29352934
msgid "The `main` function is the entry point of the program."
2936-
msgstr "'main' fonksiyon programın giriş noktasıdır (entry point)."
2935+
msgstr "`main` fonksiyon programın giriş noktasıdır (entry point)."
29372936

29382937
#: src/types-and-values/hello-world.md
29392938
msgid "Rust has hygienic macros, `println!` is an example of this."
@@ -3009,7 +3008,7 @@ msgid ""
30093008
"Rust provides type safety via static typing. Variable bindings are made with "
30103009
"`let`:"
30113010
msgstr ""
3012-
"Rust, statik tür özelliğine sahip olmasıyla tür güvenliği sağlar. Değişken "
3011+
"Rust, statik tür özelliğine sahip olmasıyla tür emniyeti sağlar. Değişken "
30133012
"bağlamaları (binding) `let` ile yapılır:"
30143013

30153014
#: src/types-and-values/variables.md src/control-flow-basics/loops/for.md
@@ -6086,7 +6085,7 @@ msgstr ""
60866085

60876086
#: src/std-types.md
60886087
msgid "This segment should take about 1 hour and 20 minutes"
6089-
msgstr ""
6088+
msgstr "Bu bölüm yaklaşık 1 saat 20 dakika sürmeli"
60906089

60916090
#: src/std-types.md
60926091
msgid ""
@@ -6678,7 +6677,7 @@ msgstr ""
66786677

66796678
#: src/std-traits.md
66806679
msgid "This segment should take about 1 hour and 40 minutes"
6681-
msgstr ""
6680+
msgstr "Bu bölüm yaklaşık 1 saat 40 dakika sürmeli"
66826681

66836682
#: src/std-traits.md
66846683
msgid ""
@@ -8891,7 +8890,7 @@ msgstr ""
88918890

88928891
#: src/iterators.md src/testing.md
88938892
msgid "This segment should take about 45 minutes"
8894-
msgstr "Bu bölüm yaklaşık 45 dakika sürecektir"
8893+
msgstr "Bu bölüm yaklaşık 45 dakika sürmeli"
88958894

88968895
#: src/iterators/iterator.md
88978896
msgid ""
@@ -10638,7 +10637,7 @@ msgstr ""
1063810637

1063910638
#: src/unsafe-rust/exercise.md
1064010639
msgid "Safe FFI Wrapper"
10641-
msgstr "Güvenli FFI Sarıcı (Wrapper)"
10640+
msgstr "Emniyetli FFI Sarıcı (Wrapper)"
1064210641

1064310642
#: src/unsafe-rust/exercise.md
1064410643
msgid ""
@@ -20295,8 +20294,8 @@ msgstr ""
2029520294

2029620295
#~ msgid "Day 3: Generics, traits, error handling, testing, and unsafe Rust."
2029720296
#~ msgstr ""
20298-
#~ "3. Gün: Jenerikler, özellikler (traits), hata işleme, testler ve güvenli "
20299-
#~ "olmayan (unsafe) Rust."
20297+
#~ "3. Gün: Jenerikler, özellikler (traits), hata işleme, testler ve "
20298+
#~ "emniyetsiz (unsafe) Rust."
2030020299

2030120300
#~ msgid ""
2030220301
#~ "```rust,editable\n"
@@ -20487,7 +20486,8 @@ msgstr ""
2048720486
#~ msgid ""
2048820487
#~ "It is possible to produce memory leaks in (safe) Rust. Some examples are:"
2048920488
#~ msgstr ""
20490-
#~ "(Güvenli) Rust'ta bellek sızıntılarının oluşması mümkündür. Bazı örnekler:"
20489+
#~ "(Emniyetli) Rust'ta bellek sızıntılarının oluşması mümkündür. Bazı "
20490+
#~ "örnekler:"
2049120491

2049220492
#~ msgid ""
2049320493
#~ "You can use [`Box::leak`](https://doc.rust-lang.org/std/boxed/struct.Box."

0 commit comments

Comments
 (0)