我现在用的是中英对照的. 其实就是定义了一个翻译环境. <img width="2084" height="788" alt="Image" src="https://github.com/user-attachments/assets/667a87bd-f016-43e2-998e-d1e94f70db24" /> 这是我跟他们翻译D&G的千高原的老哥老姐学的, 一方面因为深刻的内容需要对照原文. 另一方面, 其实英文有时候不如汉语能够把握代数拓扑的微妙. 因为汉语表达可以用很少的字数说的很生动, 刚好适合这个场景. Voevodsky死了, PLT背景的那几位根本懂不起拓扑原理或几何风格的理论物理/调和分析背景, 没有那个能力, 直觉不行. Urs又不懂软件工程实践中的计算. 我们完成这本书的翻译, 然后可以和他们打打擂台.