You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
What's up with the extremely stricht Weblate Translation limitations?
Translation process - Translations can only be done through suggestions. - Suggestions are automatically accepted as translations once they have 2 votes.
Any authenticated user can contribute.
The translation uses monolingual files.
The translation base language is editable.
Json uploads of translations has also been disabled, e.g. download of english and translate in a editor. Furthermore, who manually translates today? LLM is the way to go combined with proofreading/QC. A task that can decrease the work from days to few hours. That's really not inviting people to translate. Despite this it is never perfect due to context awareness is very difficult.
All in all, translation strings manually in Weblate is a horrible experience as it's "line-by-line" for both translation and voting, impossible to have an overview for consistency. Requires too many mouse clicks etc.
I suggest to consider a different approach. Allow json uploads, or maybe use git/PRs to get started. Remove voting for starters. Once a translated base language is build, then enable votings for changes, and it can be considered to disable json upload at some point when Immich is in a more stable state.
reacted with thumbs up emoji reacted with thumbs down emoji reacted with laugh emoji reacted with hooray emoji reacted with confused emoji reacted with heart emoji reacted with rocket emoji reacted with eyes emoji
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
Hi there,
What's up with the extremely stricht Weblate Translation limitations?
Translation process
- Translations can only be done through suggestions.
- Suggestions are automatically accepted as translations once they have 2 votes.
Json uploads of translations has also been disabled, e.g. download of english and translate in a editor. Furthermore, who manually translates today? LLM is the way to go combined with proofreading/QC. A task that can decrease the work from days to few hours. That's really not inviting people to translate. Despite this it is never perfect due to context awareness is very difficult.
All in all, translation strings manually in Weblate is a horrible experience as it's "line-by-line" for both translation and voting, impossible to have an overview for consistency. Requires too many mouse clicks etc.
I suggest to consider a different approach. Allow json uploads, or maybe use git/PRs to get started. Remove voting for starters. Once a translated base language is build, then enable votings for changes, and it can be considered to disable json upload at some point when Immich is in a more stable state.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions