Skip to content

Commit 1109709

Browse files
weblateMarko Bojović
andauthored
Translations update from Hosted Weblate (#116)
* Added translation using Weblate (Serbian) * Translated using Weblate (Serbian) Currently translated at 100.0% (63 of 63 strings) Translation: JASP/jaspProphet-R Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jasp/jaspprophet-r/sr/ --------- Co-authored-by: Marko Bojović <[email protected]>
1 parent e3f1f20 commit 1109709

File tree

1 file changed

+228
-0
lines changed

1 file changed

+228
-0
lines changed

po/R-sr.po

Lines changed: 228 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,228 @@
1+
msgid ""
2+
msgstr ""
3+
"Project-Id-Version: jaspProphet 0.19.2\n"
4+
"POT-Creation-Date: 2024-10-19 03:53\n"
5+
"PO-Revision-Date: 2025-03-28 12:20+0000\n"
6+
"Last-Translator: Marko Bojović <[email protected]>\n"
7+
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/jasp/"
8+
"jaspprophet-r/sr/>\n"
9+
"Language: sr\n"
10+
"MIME-Version: 1.0\n"
11+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13+
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
14+
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15+
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
16+
17+
msgid "'Time' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)"
18+
msgstr "„Време“ мора бити у формату (нпр., гггг-мм-дд чч:мм:сс)"
19+
20+
msgid "'Start' for nonperiodical prediction must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)"
21+
msgstr ""
22+
"„Почетак“ за непериодично предвиђање мора бити у формату (нпр., гггг-мм-дд "
23+
"чч:мм:сс)"
24+
25+
msgid "'End' for nonperiodical prediction must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)"
26+
msgstr ""
27+
"„Крај“ за непериодично предвиђање мора бити у формату (нпр., гггг-мм-дд "
28+
"чч:мм:сс)"
29+
30+
msgid "'Changepoints' must be a logical variable (e.g., 0/1)"
31+
msgstr "“Тачке промене“ морају бити логичка променљива (нпр., 0/1)"
32+
33+
msgid "'Include in Training' must be a logical variable (e.g., 0/1)"
34+
msgstr "„Укључи у обуку“ мора бити логичка променљива (нпр., 0/1)"
35+
36+
msgid "'Carrying Capacity' must always be larger than 'Saturating Minimum'"
37+
msgstr "„Капацитет носивости“ увек мора бити већа од „Засићујућег минимума“"
38+
39+
msgid "'Carrying Capacity' must always be larger than 'Constant saturating minimum'"
40+
msgstr ""
41+
"„Капацитет носивост“ увек мора бити већа од „Константног засићујућег "
42+
"минимума“"
43+
44+
msgid "'Constant carrying capacity' must always be larger than 'Saturating Minimum'"
45+
msgstr ""
46+
"„Константни капацитет носивоси“ увек мора бити већа од „Засићујућег минимума“"
47+
48+
msgid "'Constant carrying capacity' must always be larger than 'Constant saturating minimum'"
49+
msgstr ""
50+
"„Константни капацитет носивости“ увек мора бити већа од „Константног "
51+
"засићујућег минимума“"
52+
53+
msgid "Seasonality names must only contain letters, number, dots, or underscores and must start with letters or dots that are not followed by a number"
54+
msgstr ""
55+
"Називи сезоналности могу садржати само слова, бројеве, тачке или доње црте и "
56+
"морају почињати словом или тачком која није праћена бројем"
57+
58+
msgid "When 'Carrying Capacity' is used in the model, predictions cannot be carried out unless 'Carrying Capacity' is also supplied for the predicted period."
59+
msgstr ""
60+
"Када се „Капацитет носивости“ користи у моделу, предвиђања се не могу "
61+
"извршити осим ако се „Капацитет носивости“ такође наведе за период "
62+
"предвиђања."
63+
64+
msgid "When 'Covariates' are used in the model, predictions cannot be carried out unless the covariates are also observed for the predicted period."
65+
msgstr ""
66+
"Када се „Коваријате“ користе у моделу, предвиђања се не могу извршити осим "
67+
"ако су коваријате такође посматране за период предвиђања."
68+
69+
msgid "Prophet failed to compute any results. It is possible that the analysis even failed to compute the initial log-likelihood. Check whether the model specification is plausible. Internal error message from 'prophet': %s."
70+
msgstr ""
71+
"Prophet није успео да израчуна никакве резултате. Могуће је да анализа није "
72+
"успела ни да израчуна почетну лог-вероватноћу. Проверите да ли је "
73+
"спецификација модела веродостојна. Интерна порука о грешци из 'prophet': %s."
74+
75+
msgid "Growth rate (k)"
76+
msgstr "Стопа раста (k)"
77+
78+
msgid "Offset (m)"
79+
msgstr "Померање (m)"
80+
81+
msgid "Residual variance (σ²)"
82+
msgstr "Резидуална варијанса (σ²)"
83+
84+
msgid "Posterior Summary Table"
85+
msgstr "абела резимеа постериорног"
86+
87+
msgid "%s%% CI"
88+
msgstr "%s%% CI"
89+
90+
msgid "Parameter"
91+
msgstr "Параметар"
92+
93+
msgid "Mean"
94+
msgstr "Аритметичка средина"
95+
96+
msgid "SD"
97+
msgstr "SD"
98+
99+
msgid "Lower"
100+
msgstr "Ниже"
101+
102+
msgid "Upper"
103+
msgstr "Горњи"
104+
105+
msgid "R-hat"
106+
msgstr "R-кров"
107+
108+
msgid "ESS (bulk)"
109+
msgstr "ESS (на велико)"
110+
111+
msgid "ESS (tail)"
112+
msgstr "ESS (реп)"
113+
114+
msgid "Prophet might need a long time to compute the results. You can try it first with fewer MCMC samples to see if it works and if you specified the model correctly (e.g., set 'Samples = 10' in the 'Model' section)."
115+
msgstr ""
116+
"Prophet-у може бити потребно дуже време да израчуна резултате. Можете прво "
117+
"да пробате са мањим бројем MCMC узорака да видите да ли ради и да ли сте "
118+
"исправно одредили модел (нпр., подесите 'Узорци = 10' у одељку 'Модел')."
119+
120+
msgid "Residual variance (sigma)"
121+
msgstr "Резидуална варијанса (sigma)"
122+
123+
msgid "Changepoint Estimates Table"
124+
msgstr "Табела процена тачака промене"
125+
126+
msgid "Changepoint Posterior Summary Table"
127+
msgstr "Табела резимеа постериорног за тачке промене"
128+
129+
msgid "Changepoint"
130+
msgstr "Тачка промене"
131+
132+
msgid "Change in growth rate (δ)"
133+
msgstr "Промена стопе раста (δ)"
134+
135+
msgid "Simulated Historical Forecasts Table"
136+
msgstr "Табела симулираних историјских прогноза"
137+
138+
msgid "Horizon"
139+
msgstr "Хоризонт"
140+
141+
msgid "MSE"
142+
msgstr "MSE"
143+
144+
msgid "RMSE"
145+
msgstr "RMSE"
146+
147+
msgid "MAPE"
148+
msgstr "MAPE"
149+
150+
msgid "'Start' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)"
151+
msgstr "„Почетак“ мора бити у формату (нпр., гггг-мм-дд чч:мм:сс)"
152+
153+
msgid "'End' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)"
154+
msgstr "„Крај“ мора бити у формату (нпр., гггг-мм-дд чч:мм:сс)"
155+
156+
msgid "Forecast Plots"
157+
msgstr "Графикони прогноза"
158+
159+
msgid "Cannot draw forecast plots; no forecasts computed."
160+
msgstr "Није могуће исцртати графиконе прогноза; нису израчунате прогнозе."
161+
162+
msgid "Overall"
163+
msgstr "Свеукупно"
164+
165+
msgid "Trend"
166+
msgstr "Тренд"
167+
168+
msgid "Seasonality Plots"
169+
msgstr "Графикони сезоналности"
170+
171+
msgid "Time (min:sec)"
172+
msgstr "Време (мин:сек)"
173+
174+
msgid "Time (hour:min)"
175+
msgstr "Време (сат:мин)"
176+
177+
msgid "Time (hour)"
178+
msgstr "Време (сат)"
179+
180+
msgid "Weekday"
181+
msgstr "Дан у недељи"
182+
183+
msgid "Time (day)"
184+
msgstr "Време (дан)"
185+
186+
msgid "Time (month-day)"
187+
msgstr "Време (месец-дан)"
188+
189+
msgid "Time (month)"
190+
msgstr "Време (месец)"
191+
192+
msgid "Time (year)"
193+
msgstr "Време (година)"
194+
195+
msgid "Please enter valid 'Start' and 'End' arguments for nonperiodical prediction (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)"
196+
msgstr ""
197+
"Унесите важеће аргументе „Почетак“ и „Крај“ за непериодично предвиђање ("
198+
"нпр., гггг-мм-дд чч:мм:сс)"
199+
200+
msgid "Covariate Plots"
201+
msgstr "Графикони коваријата"
202+
203+
msgid "Performance Plots"
204+
msgstr "Графикони перформанси"
205+
206+
msgid "Parameter Plots"
207+
msgstr "Графикони параметара"
208+
209+
msgid "Changepoint Plot"
210+
msgstr "Графикон тачака промене"
211+
212+
msgid "Change in growth rate"
213+
msgstr "Промена стопе раста"
214+
215+
msgid "Posterior Distributions"
216+
msgstr "Постериорне расподеле"
217+
218+
msgid "Growth rate"
219+
msgstr "Стопа раста"
220+
221+
msgid "Offset"
222+
msgstr "Померање"
223+
224+
msgid "Residual variance"
225+
msgstr "Резидуална варијанса"
226+
227+
msgid "Density"
228+
msgstr "Густина"

0 commit comments

Comments
 (0)