|
| 1 | +msgid "" |
| 2 | +msgstr "" |
| 3 | +"Project-Id-Version: jaspProphet 0.19.2\n" |
| 4 | +"POT-Creation-Date: 2024-10-19 03:53\n" |
| 5 | +"PO-Revision-Date: 2025-03-28 12:20+0000\n" |
| 6 | +" Last-Translator: Marko Bojović <[email protected]>\n" |
| 7 | +"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/jasp/" |
| 8 | +"jaspprophet-r/sr/>\n" |
| 9 | +"Language: sr\n" |
| 10 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
| 11 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 12 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 13 | +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
| 14 | +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| 15 | +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" |
| 16 | + |
| 17 | +msgid "'Time' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)" |
| 18 | +msgstr "„Време“ мора бити у формату (нпр., гггг-мм-дд чч:мм:сс)" |
| 19 | + |
| 20 | +msgid "'Start' for nonperiodical prediction must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)" |
| 21 | +msgstr "" |
| 22 | +"„Почетак“ за непериодично предвиђање мора бити у формату (нпр., гггг-мм-дд " |
| 23 | +"чч:мм:сс)" |
| 24 | + |
| 25 | +msgid "'End' for nonperiodical prediction must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)" |
| 26 | +msgstr "" |
| 27 | +"„Крај“ за непериодично предвиђање мора бити у формату (нпр., гггг-мм-дд " |
| 28 | +"чч:мм:сс)" |
| 29 | + |
| 30 | +msgid "'Changepoints' must be a logical variable (e.g., 0/1)" |
| 31 | +msgstr "“Тачке промене“ морају бити логичка променљива (нпр., 0/1)" |
| 32 | + |
| 33 | +msgid "'Include in Training' must be a logical variable (e.g., 0/1)" |
| 34 | +msgstr "„Укључи у обуку“ мора бити логичка променљива (нпр., 0/1)" |
| 35 | + |
| 36 | +msgid "'Carrying Capacity' must always be larger than 'Saturating Minimum'" |
| 37 | +msgstr "„Капацитет носивости“ увек мора бити већа од „Засићујућег минимума“" |
| 38 | + |
| 39 | +msgid "'Carrying Capacity' must always be larger than 'Constant saturating minimum'" |
| 40 | +msgstr "" |
| 41 | +"„Капацитет носивост“ увек мора бити већа од „Константног засићујућег " |
| 42 | +"минимума“" |
| 43 | + |
| 44 | +msgid "'Constant carrying capacity' must always be larger than 'Saturating Minimum'" |
| 45 | +msgstr "" |
| 46 | +"„Константни капацитет носивоси“ увек мора бити већа од „Засићујућег минимума“" |
| 47 | + |
| 48 | +msgid "'Constant carrying capacity' must always be larger than 'Constant saturating minimum'" |
| 49 | +msgstr "" |
| 50 | +"„Константни капацитет носивости“ увек мора бити већа од „Константног " |
| 51 | +"засићујућег минимума“" |
| 52 | + |
| 53 | +msgid "Seasonality names must only contain letters, number, dots, or underscores and must start with letters or dots that are not followed by a number" |
| 54 | +msgstr "" |
| 55 | +"Називи сезоналности могу садржати само слова, бројеве, тачке или доње црте и " |
| 56 | +"морају почињати словом или тачком која није праћена бројем" |
| 57 | + |
| 58 | +msgid "When 'Carrying Capacity' is used in the model, predictions cannot be carried out unless 'Carrying Capacity' is also supplied for the predicted period." |
| 59 | +msgstr "" |
| 60 | +"Када се „Капацитет носивости“ користи у моделу, предвиђања се не могу " |
| 61 | +"извршити осим ако се „Капацитет носивости“ такође наведе за период " |
| 62 | +"предвиђања." |
| 63 | + |
| 64 | +msgid "When 'Covariates' are used in the model, predictions cannot be carried out unless the covariates are also observed for the predicted period." |
| 65 | +msgstr "" |
| 66 | +"Када се „Коваријате“ користе у моделу, предвиђања се не могу извршити осим " |
| 67 | +"ако су коваријате такође посматране за период предвиђања." |
| 68 | + |
| 69 | +msgid "Prophet failed to compute any results. It is possible that the analysis even failed to compute the initial log-likelihood. Check whether the model specification is plausible. Internal error message from 'prophet': %s." |
| 70 | +msgstr "" |
| 71 | +"Prophet није успео да израчуна никакве резултате. Могуће је да анализа није " |
| 72 | +"успела ни да израчуна почетну лог-вероватноћу. Проверите да ли је " |
| 73 | +"спецификација модела веродостојна. Интерна порука о грешци из 'prophet': %s." |
| 74 | + |
| 75 | +msgid "Growth rate (k)" |
| 76 | +msgstr "Стопа раста (k)" |
| 77 | + |
| 78 | +msgid "Offset (m)" |
| 79 | +msgstr "Померање (m)" |
| 80 | + |
| 81 | +msgid "Residual variance (σ²)" |
| 82 | +msgstr "Резидуална варијанса (σ²)" |
| 83 | + |
| 84 | +msgid "Posterior Summary Table" |
| 85 | +msgstr "абела резимеа постериорног" |
| 86 | + |
| 87 | +msgid "%s%% CI" |
| 88 | +msgstr "%s%% CI" |
| 89 | + |
| 90 | +msgid "Parameter" |
| 91 | +msgstr "Параметар" |
| 92 | + |
| 93 | +msgid "Mean" |
| 94 | +msgstr "Аритметичка средина" |
| 95 | + |
| 96 | +msgid "SD" |
| 97 | +msgstr "SD" |
| 98 | + |
| 99 | +msgid "Lower" |
| 100 | +msgstr "Ниже" |
| 101 | + |
| 102 | +msgid "Upper" |
| 103 | +msgstr "Горњи" |
| 104 | + |
| 105 | +msgid "R-hat" |
| 106 | +msgstr "R-кров" |
| 107 | + |
| 108 | +msgid "ESS (bulk)" |
| 109 | +msgstr "ESS (на велико)" |
| 110 | + |
| 111 | +msgid "ESS (tail)" |
| 112 | +msgstr "ESS (реп)" |
| 113 | + |
| 114 | +msgid "Prophet might need a long time to compute the results. You can try it first with fewer MCMC samples to see if it works and if you specified the model correctly (e.g., set 'Samples = 10' in the 'Model' section)." |
| 115 | +msgstr "" |
| 116 | +"Prophet-у може бити потребно дуже време да израчуна резултате. Можете прво " |
| 117 | +"да пробате са мањим бројем MCMC узорака да видите да ли ради и да ли сте " |
| 118 | +"исправно одредили модел (нпр., подесите 'Узорци = 10' у одељку 'Модел')." |
| 119 | + |
| 120 | +msgid "Residual variance (sigma)" |
| 121 | +msgstr "Резидуална варијанса (sigma)" |
| 122 | + |
| 123 | +msgid "Changepoint Estimates Table" |
| 124 | +msgstr "Табела процена тачака промене" |
| 125 | + |
| 126 | +msgid "Changepoint Posterior Summary Table" |
| 127 | +msgstr "Табела резимеа постериорног за тачке промене" |
| 128 | + |
| 129 | +msgid "Changepoint" |
| 130 | +msgstr "Тачка промене" |
| 131 | + |
| 132 | +msgid "Change in growth rate (δ)" |
| 133 | +msgstr "Промена стопе раста (δ)" |
| 134 | + |
| 135 | +msgid "Simulated Historical Forecasts Table" |
| 136 | +msgstr "Табела симулираних историјских прогноза" |
| 137 | + |
| 138 | +msgid "Horizon" |
| 139 | +msgstr "Хоризонт" |
| 140 | + |
| 141 | +msgid "MSE" |
| 142 | +msgstr "MSE" |
| 143 | + |
| 144 | +msgid "RMSE" |
| 145 | +msgstr "RMSE" |
| 146 | + |
| 147 | +msgid "MAPE" |
| 148 | +msgstr "MAPE" |
| 149 | + |
| 150 | +msgid "'Start' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)" |
| 151 | +msgstr "„Почетак“ мора бити у формату (нпр., гггг-мм-дд чч:мм:сс)" |
| 152 | + |
| 153 | +msgid "'End' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)" |
| 154 | +msgstr "„Крај“ мора бити у формату (нпр., гггг-мм-дд чч:мм:сс)" |
| 155 | + |
| 156 | +msgid "Forecast Plots" |
| 157 | +msgstr "Графикони прогноза" |
| 158 | + |
| 159 | +msgid "Cannot draw forecast plots; no forecasts computed." |
| 160 | +msgstr "Није могуће исцртати графиконе прогноза; нису израчунате прогнозе." |
| 161 | + |
| 162 | +msgid "Overall" |
| 163 | +msgstr "Свеукупно" |
| 164 | + |
| 165 | +msgid "Trend" |
| 166 | +msgstr "Тренд" |
| 167 | + |
| 168 | +msgid "Seasonality Plots" |
| 169 | +msgstr "Графикони сезоналности" |
| 170 | + |
| 171 | +msgid "Time (min:sec)" |
| 172 | +msgstr "Време (мин:сек)" |
| 173 | + |
| 174 | +msgid "Time (hour:min)" |
| 175 | +msgstr "Време (сат:мин)" |
| 176 | + |
| 177 | +msgid "Time (hour)" |
| 178 | +msgstr "Време (сат)" |
| 179 | + |
| 180 | +msgid "Weekday" |
| 181 | +msgstr "Дан у недељи" |
| 182 | + |
| 183 | +msgid "Time (day)" |
| 184 | +msgstr "Време (дан)" |
| 185 | + |
| 186 | +msgid "Time (month-day)" |
| 187 | +msgstr "Време (месец-дан)" |
| 188 | + |
| 189 | +msgid "Time (month)" |
| 190 | +msgstr "Време (месец)" |
| 191 | + |
| 192 | +msgid "Time (year)" |
| 193 | +msgstr "Време (година)" |
| 194 | + |
| 195 | +msgid "Please enter valid 'Start' and 'End' arguments for nonperiodical prediction (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss)" |
| 196 | +msgstr "" |
| 197 | +"Унесите важеће аргументе „Почетак“ и „Крај“ за непериодично предвиђање (" |
| 198 | +"нпр., гггг-мм-дд чч:мм:сс)" |
| 199 | + |
| 200 | +msgid "Covariate Plots" |
| 201 | +msgstr "Графикони коваријата" |
| 202 | + |
| 203 | +msgid "Performance Plots" |
| 204 | +msgstr "Графикони перформанси" |
| 205 | + |
| 206 | +msgid "Parameter Plots" |
| 207 | +msgstr "Графикони параметара" |
| 208 | + |
| 209 | +msgid "Changepoint Plot" |
| 210 | +msgstr "Графикон тачака промене" |
| 211 | + |
| 212 | +msgid "Change in growth rate" |
| 213 | +msgstr "Промена стопе раста" |
| 214 | + |
| 215 | +msgid "Posterior Distributions" |
| 216 | +msgstr "Постериорне расподеле" |
| 217 | + |
| 218 | +msgid "Growth rate" |
| 219 | +msgstr "Стопа раста" |
| 220 | + |
| 221 | +msgid "Offset" |
| 222 | +msgstr "Померање" |
| 223 | + |
| 224 | +msgid "Residual variance" |
| 225 | +msgstr "Резидуална варијанса" |
| 226 | + |
| 227 | +msgid "Density" |
| 228 | +msgstr "Густина" |
0 commit comments