You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
1.[Kyrgyz Translate Progress](https://github.com/javascript-tutorial/ky.javascript.info/issues/1) талкуулоосун карап көрүңүз.
9
9
2. Которгуңуз келген, белгиленбеген макаланы тандаңыз.
10
10
3. Ошол эле талкуулоого макаланын аталышы менен жорум кошуңуз, мисалы, `JavaScript'ке киришүү`. Ал макаланы сиз которуп жатканыңызды баары билиши үчүн, биздин ботубуз аны талкуулоодо белгилейт. Сиздин жорумуңуз макаланын аталышын гана камтышы керек.
11
11
4. Репозиторийди көчүрүңүз ("Fork" баскычын басыңыз), андан кийин бир макаланы которуп, бүткөндөн кийин, биригүү сурамын жөнөтүңүз (Pull Request). Сурамдын аталышы сиз которгон макаланын аталышына дал келиши керек. Кээ бир макалаларда тапшырмалар, сүрөттөр ж.б. камтылган кошумча файлдар бар. Аларды да которуу керек.
12
12
13
+
Котормо боюнча суроолоруңуз болсо, котормонун аталышы менен [талкуу (Issue) түзсөңүз болот](https://github.com/javascript-tutorial/ky.javascript.info/issues/new), мисалы: "Translation: Code quality > Debugging in Chrome".
14
+
15
+
Сиз текстти каалаган редактордо түзөтө аласыз. Бул колдонмо түшүнүүгө оңой болгон кеңейтилген "markdown" форматын колдонот. Ал эми натыйжасын сайтта кандай көрүнөрүн көргүңүз келсе, колдонмону жергиликтүү түрдө иштетүү үчүн анын [сервери бар](https://github.com/javascript-tutorial/server).
16
+
17
+
Маалымат дагы деле жетишсизби? Кененирээк [бул жерде (орус тилинде)](https://github.com/javascript-tutorial/ru.javascript.info/blob/master/CONTRIBUTING.md#%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0) окусаңыз болот.
18
+
13
19
Сураныч, салым кошуучуларга котормоңузду карап чыгууга жана бириктирүүгө же өзгөртүүнү талап кылууга уруксат бериңиз.
14
20
15
-
If maintainers do not respond, or if you'd like to become a maintainer, write us at the [main repo](https://github.com/javascript-tutorial/en.javascript.info/issues/new).
21
+
Салым кошуучулар жооп бербесе, же салым кошуучу болгуңуз келсе, бизге [негизги репозиторийге](https://github.com/javascript-tutorial/en.javascript.info/issues/new) жазыңыз.
16
22
17
-
**Let others know what you're translating, in message boards or chats in your language. Invite them to join!**
18
-
19
-
🎉 Thank you!
23
+
🎉 Чоң ыракмат!
20
24
21
-
Your name and the contribution size will appear in the "About project" page when the translation gets published.
25
+
Котормо жарыяланганда сиздин атыңыз жана салымыңыздын көлөмү "About project" баракчасында көрүнөт.
22
26
23
-
P.S. The full list of languages can be found at <https://javascript.info/translate>.
27
+
P.S. Тилдердин толук тизмесин <https://javascript.info/translate> дарегинен тапсаңыз болот.
24
28
25
-
## Structure
29
+
## Түзүлүшү 📋
26
30
27
-
Every chapter, an article or a task resides in its own folder.
31
+
Ар бир бөлүм, макала же тапшырма өзүнүн папкасында жайгашкан.
28
32
29
-
The folder is named `N-url`, where`N` – is the number for sorting (articles are ordered), and `url`is the URL-slug on the site.
33
+
`N-url` деп аталган папка, мында`N` – ылгоо үчүн сан (макалалар иреттелген), ал эми `url`- сайттагы URL аталышы болуп саналат.
30
34
31
-
The folder has one of files:
35
+
Папкада төмөнкү файлдардын бири бар:
32
36
33
-
-`index.md` for a section,
34
-
-`article.md` for an article,
35
-
-`task.md`for a task formulation (+`solution.md` with the solution text if any).
37
+
-бөлүм үчүн `index.md`,
38
+
-макала үчүн `article.md`,
39
+
-тапшырманы түзүү үчүн `task.md`(жана ошондой эле анын чечими менен `solution.md`, эгерде бар болсо).
36
40
37
-
A file starts with the `# Title Header`, and then the text in Markdown-like format, editable in a simple text editor.
41
+
Файл `# Башжазуусу` менен башталат, андан кийин Markdown форматындагы текст болот. Аны жөнөкөй текст редакторунда түзөтүүгө болот.
38
42
39
-
Additional resources and examples for the article or the task, are also in the same folder.
43
+
Макала же тапшырма үчүн кошумча булактар жана мисалдар да ошол эле папкада болот.
40
44
41
-
## Translation Tips
45
+
## Котормо боюнча кеңештер
42
46
43
-
Please keep line breaks and paragraphs "as is": don't add newlines and don't remove existing ones. Makes it easy to merge future changes from the English version into the translation.
47
+
Сураныч, саптарды жана абзацтарды "болгондой" калтырыңыз - жаңы саптарды кошпоңуз жана учурдагыларды алып салбаңыз. Келечектеги өзгөртүүлөрдү англисче версиясынан котормого бириктирүүнү жеңилдетет.
44
48
45
-
If you see that the English version can be improved – great, please send a PR to it.
49
+
Эгерде сиз англис тилиндеги версиясын жакшыртууга болорун көрсөңүз – өтө сонун, анда ага сунуш көрсөтүңүз.
46
50
47
-
### Terms
51
+
### Терминдер
48
52
49
-
-Some specification terms are not to be translated, e.g. "Function Declaration" can be left "as is".
50
-
-For other terms like `resolved promise`, `slash`, `regexp`, and so on - look for a glossary, hopefully there's one for your language already. If not, look for translations in manuals, such as [MDN](https://developer.mozilla.org/en-US/).
53
+
-Кээ бир спецификация терминдерин которууга болбойт, мис. "Функцияны декларациялоо" "ошол бойдон" калат.
54
+
-`resolved promise`, `slash`, `regexp`, жана башка терминдери үчүн глоссарийде карап көрүңүз. Болбосо, [MDN](https://developer.mozilla.org/en-US/) сыяктуу колдонмолордон котормолорду издеңиз.
51
55
52
56
53
-
### Terms with meaning
57
+
### Мааниси бар терминдер
54
58
55
59
In English many terms have an obvious meaning. For a person who doesn't understand English, there's no such meaning.
56
60
@@ -68,37 +72,37 @@ Some people who read translations may not know English so well. So we can add a
68
72
`ReadableStream` ("flujo legible") permite leer datos fragmento por fragmento.
69
73
```
70
74
71
-
### Text in Code Blocks
75
+
### Код блокторундагы текст
72
76
73
-
-Translate comments.
74
-
-Translate user-messages and example strings.
75
-
-Don't translate variables, classes, identifiers.
76
-
-Ensure that the code works after the translation :)
77
+
-Комментарийлерди которуңуз.
78
+
-Колдонуучунун билдирүүлөрүн жана мисал саптарын которуңуз.
Please note, that sometimes code is followed by pictures, and if you translate text `Hello` -> `Hola` in the code, you need to translate text in picturess as well.
@@ -110,25 +114,25 @@ In that case it's probably easier not to translate such text. See more about tra
110
114
111
115
If an external link is to Wikipedia, e.g. `https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript`, and a version of that article exists in your language that is of decent quality, link to that version instead.
112
116
113
-
Example:
117
+
Мисалы:
114
118
115
119
```md
116
120
[JavaScript](https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript) is a programming language.
117
121
```
118
122
119
-
✅ OK (en -> es):
123
+
✅ БОЛОТ (en -> ky):
120
124
121
125
```md
122
-
[JavaScript](https://es.wikipedia.org/wiki/JavaScript) es un lenguaje de programación.
126
+
[JavaScript](https://es.wikipedia.org/wiki/JavaScript) бул программалоо тили.
123
127
```
124
128
125
-
For links to MDN, a partially translated version is ok.
129
+
MDN шилтемелери үчүн жарым-жартылай которулган версиясы болот.
126
130
127
-
If a linked article has no translated version, leave the link "as is".
131
+
Шилтемедеги макаланын которулган версиясы жок болсо, шилтемени "ошол бойдон" калтырыңыз.
128
132
129
-
### Metadata
133
+
### Метамаалымат
130
134
131
-
Some files, usually tasks, have YAML metadata at the top, delimited by `---`:
135
+
Кээ бир файлдардын, көбүнчөсү тапшырмалардын жогору жагында `---` менен чектелген YAML метамаалыматы бар:
132
136
133
137
```md
134
138
importance: 5
@@ -137,7 +141,7 @@ importance: 5
137
141
...
138
142
```
139
143
140
-
Please don't translate "importance" (and other top metadata).
144
+
Сураныч, "importance" (жана башка жогорудагы матамаалыматты) которбоңуз.
0 commit comments