Skip to content

Commit 3f050a6

Browse files
committed
update digha 00
1 parent 46dd202 commit 3f050a6

File tree

2 files changed

+24
-16
lines changed
  • content

2 files changed

+24
-16
lines changed

content/atthakatha/sumangalavilasini/00.md

Lines changed: 3 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -85,10 +85,12 @@ vatvā cīvare sādhāraṇa-paribhogena,
8585
8686
evamādinā nayena navānupubbavihāra-chaḷabhiññā-ppabhede uttarimanussadhamme attanā samasamaṭṭhapanena ca anuggahito, tathā ākāse pāṇiṃ cāletvā alaggacittatāya c’eva candopamapaṭipadāya ca pasaṃsito, tassa kim aññaṃ āṇaṇyaṃ bhavissati? Nanu maṃ Bhagavā rājā viya saka-kavaca-issariyānuppadānena attano kulavaṃsa-ppatiṭṭhāpakaṃ puttaṃ ‘saddhammavaṃsa-ppatiṭṭhāpako me ayaṃ bhavissatī’ ti mantvā iminā asādhāraṇena anuggahena anuggahesi, imāya ca uḷārāya pasaṃsāya pasaṃsī” ti cintayanto dhammavinaya-saṅgāyanatthaṃ bhikkhūnaṃ ussāhaṃ janesi. Yathāha –
8787

88-
> “Atha kho āyasmā Mahākassapo bhikkhū āmantesi – ‘ekamidāhaṃ, āvuso, samayaṃ pāvāya kusināraṃ addhānamaggappaṭipanno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehī” ti <small>(cūḷava. 437)</small>
88+
> “Atha kho āyasmā Mahākassapo bhikkhū āmantesi – ‘ekam idāhaṃ, āvuso, samayaṃ Pāvāya Kusināraṃ addhāna-magga-ppaṭipanno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehī” ti <small>(cūḷava. 437)</small>
8989
9090
sabbaṃ **Subhaddakaṇḍaṃ** vitthārato veditabbaṃ. Atthaṃ pan’assa Mahāparinibbānāvasāne āgataṭṭhāne yeva kathayissāma.
9191

92+
---
93+
9294
Tato paraṃ āha –
9395

9496
> “Handa mayaṃ, āvuso, dhammañ ca vinayañ ca saṅgāyāma, pure adhammo dippati, dhammo paṭibāhiyyati; pure avinayo dippati, vinayo paṭibāhiyyati; pure adhammavādino balavanto honti, dhammavādino dubbalā honti, pure avinayavādino balavanto honti, vinayavādino dubbalā hontī” ti. <small>(cūḷava. 437)</small>

content/digha/00.md

Lines changed: 21 additions & 15 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -62,35 +62,41 @@ weight: 1
6262
[^a-1]: 不死 *amara*:这里是指天人。
6363
[^a-2]: 四部义注的「开篇辞」,唯此颂及末句不同。
6464
[^a-3]: 自在 *vasi*:这里是指阿罗汉,下文「自在的大摩哂陀」亦然。
65-
[^a-4]: 大寺住者们 *Mahāvihāre nivāsīnaṃ*:PTS 本作「大寺认可者们 *Mahāvihārādhivāsīnaṃ*
65+
[^a-4]: 大寺住者们 *Mahāvihāre nivāsīnaṃ*:PTS 本作「大寺认可者们 *Mahāvihārādhivāsīnaṃ*
6666

6767
这里,**长阿含**者,从品上说,有戒蕴品、大品、波梨品等三品,从经上摄三十四经。在其品中,戒蕴品为初,经中则为梵网。而梵网之初的「如是我闻」,由阿难尊者在第一次大结集时所说,为因缘之初。
6868

6969
## 第一次大结集论
7070

71-
且此第一次大结集者,虽然在律藏中升格为经典,但为了善巧于因缘,在此也当如是知。因为以转法轮为初,直至调伏游行者须跋陀,尽完佛陀的义务,世尊、世间的依怙于拘尸那罗近旁,末罗(族)娑罗林中的娑罗双树之间,在毗舍佉满月日的黎明时分以无余依涅槃界般涅槃,在分配世尊的遗骨之日,聚集的七十万比丘中的僧伽长老、大迦叶尊者忆念起在世尊般涅槃七天时出家耆宿须跋陀所说之语:
71+
且此第一次大结集者,虽然在律藏中升格为经典,但为了善巧于因缘,在此亦应当知。当以转法轮为初,直至游行者须跋陀之调伏,尽完佛陀的义务,世尊、世间的依怙于拘尸那罗近旁、众末罗之娑罗林中的娑罗双树间,在毗舍佉满月日的黎明时分,以无余依涅槃界般涅槃后,在分配世尊的遗骨之日,聚集的七十万比丘中的僧团长老、大迦叶尊者忆念起在世尊般涅槃七天时出家耆宿须跋陀所说之语:
7272

73-
> 且止!朋友!莫忧!莫悲!我等善解脱于大沙门,且我等受压迫——「这对你们许可、这对你们不许可」,但现在我们想做什么便做什么,想不做什么便不做什么。[^ref-1]
73+
> 且止!朋友!莫忧!莫悲!我等善解脱于大沙门,且我等备受压迫——「这对你们许可、这对你们不许可」,但现在我们想做什么便做什么,想不做什么便不做什么。<small>(小品第 437 段)</small>
7474
75-
[^ref-1]: **律藏**·小品第 437 段。
75+
并且认为僧团再难如此聚集,想到:「然而有这可能,即恶比丘认为『宣教是过去的大师的』,得了部分,不久便使正法消逝,但只要法律尚存,宣教便非过去的大师的。因为如世尊所说:
7676

77-
并且认为僧伽再难如此聚集,想到:「然而有这可能,即恶比丘认为『宣教是过去的大师的』,得了部分,不久便使正法消逝,但只要法律尚存,宣教便非过去的大师的。因为如世尊所说:
78-
79-
> 阿难!我对尔等开示、施设的法与律,在我身后便是尔等的大师。[^ref-2]
77+
> 阿难!我对尔等开示、施设的法与律,在我身后便是尔等的大师。<small>(长部第 2.216 段)</small>
8078
8179
我何不结集法与律,好让这教法成为历时的久住者?且我在世尊说了
8280

83-
> 那你,迦叶!会持我破旧的麻布粪扫衣吗?[^ref-3]
81+
> 那你,迦叶!会持我破旧的麻布粪扫衣吗?<small>(相应部第 2.154 段)</small>
82+
83+
之后,便被共同受用衣所摄受[^b-1],并以
84+
85+
[^b-1]: 所摄受 *anuggahito*:据 PTS 本补。
8486

85-
之后,便被共同受用衣所摄受,并以
87+
> 诸比丘!只要我希望,我便能离诸爱欲、离诸不善法,进入并住于有寻有伺、因远离而生喜乐的初禅,诸比丘!只要迦叶希望,他便能离诸爱欲、离诸不善法,进入并住于有寻有伺、因远离而生喜乐的初禅。<small>(相应部第 2.152 段)</small>
8688
87-
> 诸比丘!只要我希望,我便能离诸爱欲、离诸不善法,进入并住于有寻有伺、因远离而生喜乐的初禅,诸比丘!只要迦叶希望,他便能离诸爱欲、离诸不善法,进入并住于有寻有伺、因远离而生喜乐的初禅。[^ref-4]
89+
等方法,被于九次第住、六神通等类的上人法置于与自己完全相同所摄受,同样,还因如空中挥掌的不固著之心和如月般的行道受到赞赏[^b-2],对此我[^b-3]责无旁贷!难道世尊不是认为『他将是延续正法世系者』,好似国王交付自身的铠甲和权力给延续自己家族世系的子嗣,以此不共的摄受摄受我,并以此显赫的赞赏赞赏我吗?」便为了结集法律,令众比丘生起勇猛。如说:
8890

89-
等方法,被于九次第住、六神通等类的上人法置于与自己完全相同所摄受,同样,还因如空中挥掌的不固著之心和如月般的行道[^ref-5]受到赞赏,对此,我还如何能免除债务呢?
91+
> 于是,大迦叶告诸比丘:一时,朋友!我与大比丘僧团五百比丘一起,行于从波婆到拘尸那罗的旅途⋯⋯[^b-4]<small>(小品第 437 段)</small>
92+
93+
一切当知如「须跋陀节[^b-5]」详说,而我们将在「大般涅槃」末尾的出现处谈论其义。
94+
95+
---
9096

91-
[^ref-2]: **长部**第 2.216 段。
92-
[^ref-3]: **相应部**第 2.154 段
93-
[^ref-4]: **相应部**第 2.152 段
94-
[^ref-5]: 二事见**相应部**第 2.146 段
97+
[^b-2]: 二喻见**相应部**第 2.146 段。
98+
[^b-3]: *me*:据 PTS 本补
99+
[^b-4]: 此即「**律藏**·小品·五百犍度」的开篇
100+
[^b-5]: 须跋陀节 *Subhadda-kaṇḍa*:现在的律藏和大般涅槃经中并无此标题,当即上述的「出家耆宿须跋陀」事
95101

96102
{{<tobecontinued>}}

0 commit comments

Comments
 (0)