Skip to content

Commit f4850d5

Browse files
committed
finish pj 4.14
1 parent 78a6aa9 commit f4850d5

File tree

5 files changed

+31
-19
lines changed

5 files changed

+31
-19
lines changed

content/atthakatha/paramatthajotika/414.md

Lines changed: 7 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,7 +3,7 @@ title: "迅速经注"
33
subtitle: ""
44
lang: "pi"
55
date: 2023-03-17T08:38:46+08:00
6-
lastmod: 2023-06-13
6+
lastmod: 2025-10-26
77
draft: false
88
brewing: false
99
weight: 414
@@ -79,7 +79,7 @@ Ath’assa Bhagavā yasmā indriyasaṃvaro sīlassa rakkhā, yasmā vā iminā
7979

8080
#### 936
8181

82-
**Kayavikkaye** ti pañcahi sahadhammikehi saddhiṃ vañcanāvasena vā udayapatthanāvasena vā na tiṭṭheyya. **Upavādaṃ bhikkhu na kareyyā** ti upavādakare kilese anibbattento attani parehi samaṇabrāhmaṇehi upavādaṃ na janeyya. **Gāme ca nābhisajjeyyā** ti gāme ca gihisaṃsaggādīhi nābhisajjeyya. **Lābhakamyā janaṃ na lapayeyyā** ti lābhakāmatāya janaṃ nālapayeyya.
82+
**Kayavikkaye** ti pañcahi sahadhammikehi saddhiṃ vañcanāvasena vā udayapatthanāvasena vā **na tiṭṭheyya**. **Upavādaṃ bhikkhu na kareyyā** ti upavādakare kilese anibbattento attani parehi samaṇabrāhmaṇehi upavādaṃ na janeyya. **Gāme ca nābhisajjeyyā** ti gāme ca gihisaṃsaggādīhi nābhisajjeyya. **Lābhakamyā janaṃ na lapayeyyā** ti lābhakāmatāya janaṃ nālapayeyya.
8383

8484
#### 937
8585

@@ -91,17 +91,19 @@ Ath’assa Bhagavā yasmā indriyasaṃvaro sīlassa rakkhā, yasmā vā iminā
9191

9292
#### 939
9393

94-
**Sutvā rusito bahuṃ vācaṃ, samaṇānaṃ vā puthujanānan** ti rusito ghaṭṭito parehi tesa samaṇānaṃ vā khattiyādibhedānaṃ vā aññesaṃ puthujanānaṃ bahum pi aniṭṭhavācaṃ sutvā. **Na paṭivajjā** ti na paṭivadeyya. Kiṃ kāraṇaṃ? **Na hi santo paṭisenikaronti**.
94+
**Sutvā rusito bahuṃ vācaṃ, samaṇānaṃ vā puthujanānan** ti rusito ghaṭṭito parehi tesaṃ samaṇānaṃ vā khattiyādibhedānaṃ vā aññesaṃ puthujanānaṃ bahum pi aniṭṭhavācaṃ sutvā. **Na paṭivajjā** ti na paṭivadeyya. Kiṃ kāraṇaṃ? **Na hi santo paṭisenikaronti**.
9595

9696
#### 940
9797

9898
**Etañ ca dhammam aññāyā** ti sabbam etaṃ yathāvuttaṃ dhammaṃ ñatvā. **Vicinan** ti vicinanto. **Santī ti nibbutiṃ ñatvā** ti nibbutiṃ rāgādīnaṃ santī ti ñatvā.
9999

100100
#### 941
101101

102-
Kiṃkāraṇā nappamajje iti ce **abhibhū hi so** ti gāthā. Tattha **abhibhū** ti rūpādīnaṃ abhibhavitā. **Anabhibhūto** ti tehi anabhibhūto. **Sakkhi dhammam anītiham adassī** ti paccakkham eva anītihaṃ dhammam addakkhi. **Sadā namassam anusikkhe** ti sadā namassanto tisso sikkhāyo sikkheyya. Sesaṃ sabbattha pākaṭam eva.
102+
Kiṃkāraṇā nappamajje iti ce abhibhū hi so ti gāthā. Tattha **abhibhū** ti rūpādīnaṃ abhibhavitā. **Anabhibhūto** ti tehi anabhibhūto. **Sakkhi dhammam anītiham adassī** ti paccakkham eva anītihaṃ dhammam addakkhi. **Sadā namassam anusikkhe** ti sadā namassanto tisso sikkhāyo sikkheyya. Sesaṃ sabbattha pākaṭam eva.
103103

104-
Kevalaṃ pana ettha “[cakkhūhi neva lolo](#929)” ti ādīhi indriyasaṃvaro, “[annānam atho pānānan](#931)” ti ādīhi sannidhipaṭikkhepamukhena paccayapaṭisevanasīlaṃ, [methuna](#933)-[mosavajja](#938)-[pesuṇi](#934-5)yādīhi pātimokkhasaṃvarasīlaṃ, “[āthabbaṇaṃ supinaṃ lakkhaṇan](#934-5)” ti ādīhi ājīvapārisuddhisīlaṃ, “[jhāyī assā](#932)” ti iminā samādhi, “[vicinaṃ bhikkhū](#940)” ti iminā paññā, “[sadā sato sikkhe](#940)” ti iminā puna saṅkhepato tisso pi sikkhā, “[atha āsanesu sayanesu, appasaddesu bhikkhu vihareyya](#932), [niddaṃ na bahulīkareyyā](#933)” ti ādīhi sīlasamādhipaññānaṃ upakārāpakāra-saṅgaṇhana-vinodanāni vuttānī ti. Evaṃ Bhagavā nimmitassa paripuṇṇapaṭipadaṃ vatvā arahattanikūṭena desanaṃ niṭṭhāpesi. Desanāpariyosāne [Purābhedasutte](../410/) vuttasadiso yevābhisamayo ahosī ti.
104+
Kevalaṃ pana ettha “[cakkhūhi n’eva lolo](#929)” ti ādīhi indriyasaṃvaro, “[annānam atho pānānan](#931)” ti ādīhi sannidhi-paṭikkhepa-mukhena paccaya-paṭisevana-sīlaṃ, [methuna](#933)-[mosavajja](#938)-[pesuṇiyādīhi](#935) pātimokkhasaṃvarasīlaṃ, “[āthabbaṇaṃ supinaṃ lakkhaṇan](#934)” ti ādīhi ājīvapārisuddhisīlaṃ, “[jhāyī assā](#932)” ti iminā samādhi, “[vicinaṃ bhikkhū](#940)” ti iminā paññā, “[sadā sato sikkhe](#940)” ti iminā puna saṅkhepato tisso pi sikkhā, “[atha āsanesu sayanesu, appasaddesu bhikkhu vihareyya](#932), [niddaṃ na bahulīkareyyā](#933)” ti ādīhi sīlasamādhipaññānaṃ upakārāpakāra-saṅgaṇhana-vinodanāni vuttānī ti.
105+
106+
Evaṃ Bhagavā nimmitassa paripuṇṇapaṭipadaṃ vatvā arahattanikūṭena desanaṃ niṭṭhāpesi. Desanāpariyosāne [Purābhedasutte](../410/) vuttasadiso yevābhisamayo ahosī ti.
105107

106108
{{<eof>}}
107109
Tuvaṭakasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.

content/khuddaka/suttanipata/411.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -211,7 +211,7 @@ Ete ca ñatvā ‘upanissitā’ ti, ñatvā munī nissaye so vimaṃsī;
211211
ñatvā vimutto na vivādam eti, bhavābhavāya na sameti dhīro” ti. <q>16</q>
212212
{.pi}
213213

214-
> 1. **了知了这些为依止**,即了知了这些成见者「依止常、断见」。**这牟尼了知了依止而省视**,即这佛牟尼之智者了知了依止而省视。**了知已即解脱**,即从苦、无常等了知诸法已,即解脱。**不入于有与无有**,即不聚集于再再的投生,即以阿罗汉为顶点完成了开示。当开示终了,仍与[前分离经](../410/)所说的一样,而有现观。
214+
> 1. **了知了这些为依止**,即了知了这些成见者「依止常、断见」。**这牟尼了知了依止而省视**,即这佛牟尼之智者了知了依止而省视。**了知已即解脱**,即从苦、无常等了知诸法已,即解脱。**不入于有与无有**,即不聚集于再再的投生,即以阿罗汉为顶点完成了开示。当开示终了,仍与[前分离经](../410/)所说的一样,而有现观。
215215
216216

217217
{{<eof>}}争辩争论经第十一<br>Kalahavivādasuttaṃ ekādasamaṃ.{{</eof>}}

content/khuddaka/suttanipata/412.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -211,6 +211,6 @@ Vinicchaye ṭhatvā sayaṃ pamāya, uddhaṃsa lokasmiṃ vivādam eti;
211211
hitvāna sabbāni vinicchayāni, na medhagaṃ kubbati jantu loke” ti. <q>17</q>
212212
{.pi}
213213

214-
> 1. 如是,在一切处,**立于抉择,以自身度量,他在世间愈加陷入争论**,立于见,且以自己的导师等度量,他更加陷入争论。而如是了知了抉择中的过患,以圣道**舍弃了一切抉择,人在世间便不再制造纠纷**,即以阿罗汉为顶点完成了开示。当开示终了,仍与[前分离经](../410/)所说的一样,而有现观。
214+
> 1. 如是,在一切处,**立于抉择,以自身度量,他在世间愈加陷入争论**,立于见,且以自己的导师等度量,他更加陷入争论。而如是了知了抉择中的过患,以圣道**舍弃了一切抉择,人在世间便不再制造纠纷**,即以阿罗汉为顶点完成了开示。当开示终了,仍与[前分离经](../410/)所说的一样,而有现观。
215215
216216
{{<eof>}}小阵经第十二<br>Cūḷabyūhasuttaṃ dvādasamaṃ.{{</eof>}}

content/khuddaka/suttanipata/413.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -242,7 +242,7 @@ Sa sabbadhammesu visenibhūto, yaṃ kiñci diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā
242242
sa pannabhāro muni vippamutto, na kappiyo nūparato na patthiyo” ti. <q>20</q>
243243
{.pi}
244244

245-
> 1. 且如是不谴责自己者,「他平定了一切法⋯⋯」。这里,**一切法**,即六十二见法,**或任何所见**等品类。**不思惟**,即不起两种思惟之义。**不抑止**,即非如善妙凡夫与有学一般,不再是具抑止者。**不愿求**,即离渴爱。因为渴爱以愿求为愿求,若无愿求即不愿求。其余则以处处明了故不述。如是,以阿罗汉为顶点完成了开示。当开示终了,仍与[前分离经](../410/)所说的一样,而有现观。
245+
> 1. 且如是不谴责自己者,「他平定了一切法⋯⋯」。这里,**一切法**,即六十二见法,**或任何所见**等品类。**不思惟**,即不起两种思惟之义。**不抑止**,即非如善妙凡夫与有学一般,不再是具抑止者。**不愿求**,即离渴爱。因为渴爱以愿求为愿求,若无愿求即不愿求。其余则以处处明了故不述。如是,以阿罗汉为顶点完成了开示。当开示终了,仍与[前分离经](../410/)所说的一样,而有现观。
246246
247247

248248
{{<eof>}}大阵经第十三<br>Mahābyūhasuttaṃ terasamaṃ.{{</eof>}}

content/khuddaka/suttanipata/414.md

Lines changed: 21 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -171,61 +171,71 @@ lobhaṃ saha macchariyena, kodhaṃ pesuṇiyañ ca panudeyya. <q>14</q>
171171

172172
#### 936
173173

174-
比丘不应从事买卖,在任何处不应引来责难
174+
不应从事买卖,比丘在任何处不应引来指责
175175
「且在村中不应冒犯,不应为好乐利养而与人闲谈。
176176

177177
Kayavikkaye na tiṭṭheyya, upavādaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñci;
178178
gāme ca nābhisajjeyya, lābhakamyā janaṃ na lapayeyya. <q>15</q>
179179
{.pi}
180180

181+
> 1. **买卖**,即**不应**与五同法者[^936-1]一起,以欺诈或以愿求盈利来**从事****比丘不应引来指责**,即为不生起引来指责的烦恼,他不应从其他沙门婆罗门处引来对自己的指责。**且在村中不应冒犯**,即且在村中,不应以俗家的交际等冒犯。
182+
183+
[^936-1]: 五同法者 *sahadhammika*:即比丘、比丘尼、式叉摩那、沙弥、沙弥尼。
184+
181185
#### 937
182186

183187
「比丘既不应夸耀,也不应说有企图的话,
184-
「不应变得鲁莽,不应谈论争议之事
188+
「不应变得鲁莽,不应谈论争议之论
185189

186190
Na ca katthitā siyā bhikkhu, na ca vācaṃ payuttaṃ bhāseyya;
187191
pāgabbhiyaṃ na sikkheyya, kathaṃ viggāhikaṃ na kathayeyya. <q>16</q>
188192
{.pi}
189193

194+
> 1. **企图**,即与衣等相关者,或为此目的所从事者。
195+
190196
#### 938
191197

192-
「不应堕入妄语,不应知而狡诈
193-
且不应以活命、慧、戒禁鄙视他人
198+
「不应堕入妄语,不应知而行狡诈
199+
不应以活命、慧、戒禁蔑视他人
194200

195201
Mosavajje na nīyetha, sampajāno saṭhāni na kayirā;
196202
atha jīvitena paññāya, sīlabbatena nāññam atimaññe. <q>17</q>
197203
{.pi}
198204

199205
#### 939
200206

201-
「当被激怒时,听到沙门或凡夫们的众多言语后
207+
「当被激怒时,听到沙门或凡夫们的众多话语后
202208
「不应以恶口回答他们,因为善人们不制造敌对。
203209

204210
Sutvā rusito bahuṃ vācaṃ, samaṇānaṃ vā puthujanānaṃ;
205211
pharusena ne na paṭivajjā, na hi santo paṭisenikaronti. <q>18</q>
206212
{.pi}
207213

214+
> 1. **当被激怒时,听到沙门或凡夫们的众多话语后**,即当被激怒、被他人刺激时,听到那些沙门,或刹帝利等类,或其他凡夫的众多不可意的话语后,**不应回答**。什么原因?**因为善人们不制造敌对**
215+
208216
#### 940
209217

210-
知晓了这法,比丘审视着,应始终具念而修学,
211-
了知了『寂静』之为寂灭,于乔达摩的教法中不应放逸
218+
且知晓了这法,比丘审视着,应始终具念而修学,
219+
了知了寂灭为寂静,在乔达摩的教法中不应放逸
212220

213221
Etañ ca dhammam aññāya, vicinaṃ bhikkhu sadā sato sikkhe;
214222
‘santī’ ti nibbutiṃ ñatvā, sāsane Gotamassa na pamajjeyya. <q>19</q>
215223
{.pi}
216224

225+
> 1. **且知晓了这法**,即知晓了这如上所述的一切法。**了知了寂灭为寂静**,即了知了寂灭为贪等的寂静。
226+
217227
#### 941
218228

219-
「因为他是征服者,不可征服,得见亲证之法,而非基于传闻
229+
「因为他是征服者,不被征服,得见亲证之法,而非传闻
220230
「所以,在彼世尊的教法内不放逸,始终礼敬而随学。」
221231

222232
Abhibhū hi so anabhibhūto, sakkhi dhammam anītiham adassī;
223233
tasmā hi tassa Bhagavato sāsane, appamatto sadā namassam anusikkhe” ti. <q>20</q>
224234
{.pi}
225235

226-
> 1. 总的来说,这里以「[切勿以眼摇曳](#929)」等说根律仪,以拒绝积贮「[食物、饮品](#931)」等说资具受用戒,以[淫欲](#933)[妄语](#938)[诽谤](#935)等说别解脱律仪戒,以「[阿闼婆、梦、相](#934)」等说活命遍净戒,以「[应禅修](#932)」说定,以「[比丘审视着](#940)」说慧,以「[应始终具念而修学](#940)」再次略说三学,以「[比丘应居于安静的坐卧处](#932)[不应多睡眠](#933)」等说戒定慧的摄受资益与除遣伤害
227-
228-
> - 菩提比丘:显然,第一句中的****指的是世尊,而非比丘
236+
> 1. 设问:什么原因不应放逸?「因为他是征服者⋯⋯」。这里,**征服**,即征服了色等。**不被征服**,即不被彼等征服。**得见亲证之法,而非传闻**,即唯得见现量,而非传闻之法。**始终礼敬而随学**,即应始终礼敬,修学三学。其余一切处皆自明
237+
> 1. 而总的来说,此处以「[切勿以眼摇曳](#929)」等说根律仪,以拒绝积贮「[食物、饮品](#931)」等为首说资具受用戒,以[淫欲](#933)[妄语](#938)[诽谤](#935)等说别解脱律仪戒,以「[阿闼婆、梦、相](#934)」等说活命遍净戒,以「[应禅修](#932)」说定,以「[比丘审视着](#940)」说慧,以「[应始终具念而修学](#940)」再次略说三学,以「[比丘应居于安静的坐卧处](#932)[不应多睡眠](#933)」等说戒定慧之资助、损害的摄受与除遣。
238+
> 1. 如是,世尊对相(佛)说了圆满的行道,以阿罗汉为顶点完成了开示。当开示终了,仍与「[前分离经](../410/)」所说的一样,而有现观
229239
230240

231241
{{<eof>}}迅速经第十四<br>Tuvaṭakasuttaṃ cuddasamaṃ.{{</eof>}}

0 commit comments

Comments
 (0)