Skip to content

Commit 2909bc8

Browse files
authored
Merge pull request #20727 from MaxymVlasov/patch-1
Add non-documented translation requirements
2 parents b59da44 + 4a6d83c commit 2909bc8

File tree

1 file changed

+3
-1
lines changed

1 file changed

+3
-1
lines changed

content/uk/docs/contribute/localization_uk.md

Lines changed: 3 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,5 +1,5 @@
11
---
2-
title: Рекомендації з перекладу на українську мову
2+
title: Рекомендації з перекладу українською мовою
33
content_template: templates/concept
44
anchors:
55
- anchor: "#правила-перекладу"
@@ -20,6 +20,8 @@ anchors:
2020

2121
## Правила перекладу {#правила-перекладу}
2222

23+
* Скопіюйте оригінал і додайте його перед перекладом у якості коментаря. Це потрібно для спрощення відслідковування змін і процесу ревью. Приклади: [для Markdown](https://github.com/kubernetes/website/blob/7774cc9f3582c5f94e40245cdd5855e3c206177e/content/uk/docs/tutorials/hello-minikube.md#L23-L35), [для YAML](https://github.com/kubernetes/website/blob/7774cc9f3582c5f94e40245cdd5855e3c206177e/content/uk/docs/tutorials/hello-minikube.md#L8-L14).
24+
2325
* У випадку, якщо у перекладі термін набуває неоднозначності і розуміння тексту ускладнюється, надайте у дужках англійський варіант, наприклад: кінцеві точки (endpoints). Якщо при перекладі термін втрачає своє значення, краще не перекладати його, наприклад: характеристики affinity.
2426

2527
* Назви об'єктів Kubernetes залишаємо без перекладу і пишемо з великої літери: Service, Pod, Deployment, Volume, Namespace, за винятком терміна node (вузол). Назви об'єктів Kubernetes вважаємо за іменники ч.р. і відмінюємо за допомогою апострофа: Pod'ів, Deployment'ами.

0 commit comments

Comments
 (0)