@@ -37,9 +37,9 @@ the docs for a different language.
37
37
38
38
You can help add or improve the content of an existing localization. In
39
39
[Kubernetes Slack](https://slack.k8s.io/), you can find a channel for each
40
- localization. There is also a general [SIG Docs Localizations Slack
41
- channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations) where you
42
- can say hello.
40
+ localization. There is also a general
41
+ [SIG Docs Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations)
42
+ where you can say hello.
43
43
-->
44
44
## 为现有的本地化做出贡献 {#contribute-to-an-existing-localization}
45
45
@@ -59,9 +59,9 @@ look for a localized version of this page.
59
59
<!--
60
60
### Find your two-letter language code
61
61
62
- First, consult the [ISO 639-1
63
- standard](https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php) to find your
64
- localization's two-letter language code. For example, the two-letter code for
62
+ First, consult the
63
+ [ISO 639-1 standard](https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php)
64
+ to find your localization's two-letter language code. For example, the two-letter code for
65
65
Korean is `ko`.
66
66
67
67
Some languages use a lowercase version of the country code as defined by the
@@ -80,11 +80,10 @@ language code is `pt-br`.
80
80
<!--
81
81
### Fork and clone the repo
82
82
83
- First, [create your own
84
- fork](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#fork-the-repo) of the
83
+ First, [create your own fork](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#fork-the-repo) of the
85
84
[kubernetes/website](https://github.com/kubernetes/website) repository.
86
85
-->
87
- ### 派生(fork)并且克隆仓库 {#fork-and-clone-the-repo}
86
+ ### 派生(fork)并且克隆仓库 {#fork-and-clone-the-repo}
88
87
89
88
首先,为 [ kubernetes/website] ( https://github.com/kubernetes/website )
90
89
仓库[ 创建你自己的副本] ( /zh-cn/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#fork-the-repo ) 。
@@ -152,7 +151,7 @@ localized content current.
152
151
153
152
如果你希望将 Kubernetes 文档本地化为一种新语言,你需要执行以下操作。
154
153
155
- 因为贡献者不能批准他们自己的拉取请求,你需要 ** 至少两个贡献者** 来开始本地化。
154
+ 因为贡献者不能批准他们自己的拉取请求,你需要** 至少两个贡献者** 来开始本地化。
156
155
157
156
所有本地化团队都必须能够自我维持。
158
157
Kubernetes 网站很乐意托管你的作品,但要由你来翻译它并使现有的本地化内容保持最新。
@@ -214,8 +213,8 @@ localization teams to collaborate on defining and documenting the processes for
214
213
creating localized contribution guides. In addition, the SIG Docs localization
215
214
subgroup looks for opportunities to create and share common tools across
216
215
localization teams and identify new requirements for the SIG Docs Leadership
217
- team. If you have questions about this meeting, please inquire on the [SIG Docs
218
- Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations).
216
+ team. If you have questions about this meeting, please inquire on the
217
+ [SIG Docs Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations).
219
218
220
219
You can also create a Slack channel for your localization in the
221
220
`kubernetes/community` repository. For an example of adding a Slack channel, see
@@ -334,11 +333,11 @@ script and use it in the theme. Assign "language name in latin script" to
334
333
`languageNameLatinScript = "Deutsch"`.
335
334
-->
336
335
语言选择栏列出了 ` languageName ` 的值。
337
- 将 ` languageName ` 赋值为“ 本地脚本中的语言名称(拉丁脚本中的语言名称)” 。
336
+ 将 ` languageName ` 赋值为" 本地脚本中的语言名称(拉丁脚本中的语言名称)" 。
338
337
例如,` languageName = "한국어 (Korean)" ` 或 ` languageName = "Deutsch (German)" ` 。
339
338
340
339
` languageNameLatinScript ` 可用于访问拉丁脚本中的语言名称并在主题中使用。
341
- 将 ` languageNameLatinScript ` 赋值为“ 拉丁脚本中的语言名称” 。
340
+ 将 ` languageNameLatinScript ` 赋值为" 拉丁脚本中的语言名称" 。
342
341
例如,` languageNameLatinScript ="Korean" ` 或 ` languageNameLatinScript = "Deutsch" ` 。
343
342
344
343
<!--
@@ -402,7 +401,7 @@ repository to add the code of conduct in your language.
402
401
仓库提交 PR,添加你所用语言版本的行为准则。
403
402
404
403
<!--
405
- ### Setting up the OWNERS files
404
+ ### Set up the OWNERS files
406
405
407
406
To set the roles of each user contributing to the localization, create an
408
407
`OWNERS` file inside the language-specific subdirectory with:
@@ -418,13 +417,13 @@ To set the roles of each user contributing to the localization, create an
418
417
419
418
要设置每个对本地化做出贡献用户的角色,请在特定于语言的子目录内创建一个 ` OWNERS ` 文件,其中:
420
419
421
- - ** reviewers** : 具有评审人角色的 Kubernetes 团队的列表,
420
+ - ** reviewers** : 具有评审人角色的 Kubernetes 团队的列表,
422
421
在本例中为在[ 在 GitHub 中添加你的本地化团队] ( #add-your-localization-team-in-github ) 中创建的
423
422
` sig-docs-**-reviews ` 团队。
424
- - ** approvers** : 具有批准人角色的 Kubernetes 团队的列表,
423
+ - ** approvers** : 具有批准人角色的 Kubernetes 团队的列表,
425
424
在本例中为在[ 在 GitHub 中添加你的本地化团队] ( #add-your-localization-team-in-github ) 中创建的
426
425
` sig-docs-**-owners ` 团队。
427
- - ** labels** : 可以自动应用于 PR 的 GitHub 标签列表,
426
+ - ** labels** : 可以自动应用于 PR 的 GitHub 标签列表,
428
427
在本例中为[ 配置工作流程] ( #configure-the-workflow ) 中创建的语言标签。
429
428
430
429
<!--
@@ -556,7 +555,7 @@ of Conduct.
556
555
[Slack 频道](https://slack.com/)或其他联系方式。你还必须提供指向本地化的社区行为准则的链接。
557
556
558
557
<!--
559
- # ## Launching your new localization
558
+ # ## Launch your new localization
560
559
561
560
When a localization meets the requirements for workflow and minimum output, SIG
562
561
Docs does the following :
@@ -575,12 +574,12 @@ Docs does the following:
575
574
[Kubernetes 博客](https://kubernetes.io/zh-cn/blog/)来宣传本地化的可用性。
576
575
577
576
<!--
578
- # # Translating content
577
+ # # Localize content
579
578
580
579
Localizing *all* the Kubernetes documentation is an enormous task. It's okay to
581
580
start small and expand over time.
582
581
-->
583
- # # 翻译文档 {#translating -content}
582
+ # # 本地化文档 {#localize -content}
584
583
585
584
本地化**所有** Kubernetes 文档是一项艰巨的任务。从小做起,循序渐进。
586
585
@@ -646,14 +645,14 @@ should carefully review all machine-generated translations before publishing.
646
645
为了确保语法和含义的准确性,本地化团队的成员应在发布之前仔细检查所有由机器生成的翻译。
647
646
648
647
<!--
649
- # ## Translating SVG images
648
+ # ## Localize SVG images
650
649
651
650
The Kubernetes project recommends using vector (SVG) images where possible, as
652
651
these are much easier for a localization team to edit. If you find a raster
653
652
image that needs localizing, consider first redrawing the English version as
654
653
a vector image, and then localize that.
655
654
-->
656
- # ## 翻译 SVG 图片 {#translating -svg-images}
655
+ # ## 本地化 SVG 图片 {#localize -svg-images}
657
656
658
657
Kubernetes 项目建议尽可能使用矢量(SVG)图片,因为这些图片对于本地化团队来说更容易编辑。
659
658
如果你发现一个光栅图(位图)需要本地化翻译,先将英文版本重新绘制为矢量图片,然后再进行本地化。
@@ -671,53 +670,53 @@ Kubernetes 文档中常用 SVG 图片来说明概念、工作流和图表。
671
670
672
671
<!--
673
672
1. **Identifying translatable text** : Start by identifying the text elements
674
- within the SVG image that need to be translated. These elements typically
675
- include labels, captions, annotations, or any text that conveys information.
673
+ within the SVG image that need to be translated. These elements typically
674
+ include labels, captions, annotations, or any text that conveys information.
676
675
-->
677
676
1. **识别可翻译文本**:首先辨别出 SVG 图片中需要翻译的文本元素。
678
677
这些元素通常包括标签、标题、注解或任何传达信息的文本。
679
678
680
679
<!--
681
- 2 . **Editing SVG files** : SVG files are XML-based, which means they can be
682
- edited using a text editor. However, it's important to note that most of the
683
- documentation images in Kubernetes already convert text to curves to avoid font
684
- compatibility issues. In such cases, it is recommended to use specialized SVG
685
- editing software, such as Inkscape, for editing, open the SVG file and locate
686
- the text elements that require translation.
680
+ 1 . **Editing SVG files** : SVG files are XML-based, which means they can be
681
+ edited using a text editor. However, it's important to note that most of the
682
+ documentation images in Kubernetes already convert text to curves to avoid font
683
+ compatibility issues. In such cases, it is recommended to use specialized SVG
684
+ editing software, such as Inkscape, for editing, open the SVG file and locate
685
+ the text elements that require translation.
687
686
-->
688
687
2. **编辑 SVG 文件**:SVG 文件是基于 XML 的,这意味着可以使用文本编辑器进行编辑。
689
688
但请注意 Kubernetes 文档中的大部分图片已经将文本转换为曲线以避免字体兼容性问题。
690
689
在这种情况下,建议使用 Inkscape 这类专业的 SVG 编辑软件,
691
690
打开 SVG 文件并定位需要翻译的文本元素。
692
691
693
692
<!--
694
- 3 . **Translating the text** : Replace the original text with the translated
695
- version in the desired language. Ensure the translated text accurately conveys
696
- the intended meaning and fits within the available space in the image. The Open
697
- Sans font family should be used when working with languages that use the Latin
698
- alphabet. You can download the Open Sans typeface from here :
699
- [Open Sans Typeface](https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans).
693
+ 1 . **Translating the text** : Replace the original text with the translated
694
+ version in the desired language. Ensure the translated text accurately conveys
695
+ the intended meaning and fits within the available space in the image. The Open
696
+ Sans font family should be used when working with languages that use the Latin
697
+ alphabet. You can download the Open Sans typeface from here :
698
+ [Open Sans Typeface](https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans).
700
699
-->
701
700
3. **翻译文本**:将原始的文本替换为目标语言的译文。确保翻译的文本准确传达所需的含义,
702
701
并适配图片中可用的空间。在处理使用拉丁字母的语言时,应使用 Open Sans 字体系列。
703
702
你可以从此处下载 Open Sans 字体:
704
703
[Open Sans Typeface](https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans)。
705
704
706
705
<!--
707
- 4 . **Converting text to curves** : As already mentioned, to address font
708
- compatibility issues, it is recommended to convert the translated text to
709
- curves or paths. Converting text to curves ensures that the final image
710
- displays the translated text correctly, even if the user's system does not
711
- have the exact font used in the original SVG.
706
+ 1 . **Converting text to curves** : As already mentioned, to address font
707
+ compatibility issues, it is recommended to convert the translated text to
708
+ curves or paths. Converting text to curves ensures that the final image
709
+ displays the translated text correctly, even if the user's system does not
710
+ have the exact font used in the original SVG.
712
711
-->
713
712
4. **文本转换为曲线**:如前所述,为解决字体兼容性问题,建议将翻译后的文本转换为曲线或路径。
714
713
即使用户的系统没有原始 SVG 中所使用的确切字体,将文本转换为曲线也可确保最终图片能正确显示译文。
715
714
716
715
<!--
717
- 5 . **Reviewing and testing** : After making the necessary translations and
718
- converting text to curves, save and review the updated SVG image to ensure
719
- the text is properly displayed and aligned. Check
720
- [Preview your changes locally](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#preview-locally).
716
+ 1 . **Reviewing and testing** : After making the necessary translations and
717
+ converting text to curves, save and review the updated SVG image to ensure
718
+ the text is properly displayed and aligned. Check
719
+ [Preview your changes locally](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#preview-locally).
721
720
-->
722
721
5. **检查和测试**:完成必要的翻译并将文本转换为曲线后,保存并检查更新后的 SVG 图片,确保文本正确显示和对齐。
723
722
参考[在本地预览你的变更](/zh-cn/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#preview-locally)。
@@ -732,7 +731,7 @@ release to target, referred to as the _target version_ below.
732
731
To find source files for your target version :
733
732
734
733
1. Navigate to the Kubernetes website repository at https://github.com/kubernetes/website.
735
- 2 . Select a branch for your target version from the following table :
734
+ 1 . Select a branch for your target version from the following table :
736
735
-->
737
736
# ## 源文件 {#source-files}
738
737
@@ -841,15 +840,15 @@ process until SIG Docs automates it.
841
840
SIG Docs 联合主席或技术主管可以帮助完成该过程,直到 SIG Docs 实现自动化。
842
841
843
842
<!--
844
- # # Branching strategy
843
+ # # Branch strategy
845
844
846
845
Because localization projects are highly collaborative efforts, we
847
846
encourage teams to work in shared localization branches - especially
848
847
when starting out and the localization is not yet live.
849
848
850
849
To collaborate on a localization branch :
851
850
-->
852
- # ## 分支策略 {#branching -strategy}
851
+ # ## 分支策略 {#branch -strategy}
853
852
854
853
因为本地化项目是高度协同的工作,
855
854
特别是在刚开始本地化并且本地化尚未生效时,我们鼓励团队基于共享的本地化分支工作。
@@ -888,15 +887,15 @@ To collaborate on a localization branch:
888
887
直接新建了 kubernetes/website 仓库的本地化分支 `dev-1.12-de.1`。
889
888
890
889
<!--
891
- 2 . Individual contributors open feature branches based on the localization
890
+ 1 . Individual contributors open feature branches based on the localization
892
891
branch.
893
892
894
893
For example, a German contributor opens a pull request with changes to
895
894
` kubernetes:dev-1.12-de.1` from `username:local-branch-name`.
896
895
897
- 3 . Approvers review and merge feature branches into the localization branch.
896
+ 1 . Approvers review and merge feature branches into the localization branch.
898
897
899
- 4 . Periodically, an approver merges the localization branch with its source
898
+ 1 . Periodically, an approver merges the localization branch with its source
900
899
branch by opening and approving a new pull request. Be sure to squash the
901
900
commits before approving the pull request.
902
901
-->
0 commit comments