Skip to content

Commit a8dabfd

Browse files
authored
Merge pull request #25545 from ariscahyadi/id-localization-guide
Add special localization guide for ID documentation.
2 parents 6c6e697 + 6ea9106 commit a8dabfd

File tree

2 files changed

+179
-1
lines changed

2 files changed

+179
-1
lines changed

content/id/docs/contribute/_index.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -75,5 +75,5 @@ terhadap dokumentasi Kubernetes, tetapi daftar ini dapat membantumu memulainya.
7575

7676
- Untuk berkontribusi ke komunitas Kubernetes melalui forum-forum daring seperti Twitter atau Stack Overflow, atau mengetahui tentang pertemuan komunitas (_meetup_) lokal dan acara-acara Kubernetes, kunjungi [situs komunitas Kubernetes](/community/).
7777
- Untuk mulai berkontribusi ke pengembangan fitur, baca [_cheatseet_ kontributor](https://github.com/kubernetes/community/tree/master/contributors/guide/contributor-cheatsheet).
78-
78+
- Untuk kontribusi khusus ke halaman Bahansa Indonesia, baca [Dokumentasi Khusus Untuk Translasi Bahasa Indonesia](/docs/contribute/localization_id.md)
7979

Lines changed: 178 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,178 @@
1+
---
2+
title: Dokumentasi Khusus Untuk Translasi Bahasa Indonesia
3+
content_type: concept
4+
---
5+
6+
<!-- overview -->
7+
8+
Panduan khusus untuk bergabung ke komunitas SIG DOC Indonesia dan melakukan
9+
kontribusi untuk mentranslasikan dokumentasi Kubernetes ke dalam Bahasa
10+
Indonesia.
11+
12+
<!-- body -->
13+
14+
## Manajemen _Milestone_ Tim {#manajemen-milestone-tim}
15+
16+
Secara umum siklus translasi dokumentasi ke Bahasa Indonesia akan dilakukan
17+
3 kali dalam setahun (sekitar setiap 4 bulan). Untuk menentukan dan mengevaluasi
18+
pencapaian atau _milestone_ dalam kurun waktu tersebut [jadwal rapat daring
19+
reguler tim Bahasa Indonesia](https://zoom.us/j/6072809193) dilakukan secara
20+
konsisten setiap dua minggu sekali. Dalam [agenda rapat ini](https://docs.google.com/document/d/1Qrj-WUAMA11V6KmcfxJsXcPeWwMbFsyBGV4RGbrSRXY)
21+
juga dilakukan pemilihan PR _Wrangler_ untuk dua minggu ke depan. Tugas PR
22+
_Wrangler_ tim Bahasa Indonesia serupa dengan PR _Wrangler_ dari proyek
23+
_upstream_.
24+
25+
Target pencapaian atau _milestone_ tim akan dirilis sebagai
26+
[_issue tracking_ seperti ini](https://github.com/kubernetes/website/issues/22296)
27+
pada Kubernetes GitHub Website setiap 4 bulan. Dan bersama dengan informasi
28+
PR _Wrangler_ yang dipilih setiap dua minggu, keduanya akan diumumkan di Slack
29+
_channel_ [#kubernetes-docs-id](https://kubernetes.slack.com/archives/CJ1LUCUHM)
30+
dari Komunitas Kubernetes.
31+
32+
## Cara Memulai Translasi
33+
34+
Untuk menerjemahkan satu halaman Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia, lakukan
35+
langkah-langkah berikut ini:
36+
37+
* Check halaman _issue_ di GitHub dan pastikan tidak ada orang lain yang sudah
38+
mengklaim halaman kamu dalam daftar periksa atau komentar-komentar sebelumnya.
39+
* Klaim halaman kamu pada _issue_ di GitHub dengan memberikan komentar di bawah
40+
dengan nama halaman yang ingin kamu terjemahkan dan ambillah hanya satu halaman
41+
dalam satu waktu.
42+
* _Fork_ [repo ini](https://github.com/kubernetes/website), buat terjemahan
43+
kamu, dan kirimkan PR (_pull request_) dengan label `language/id`
44+
* Setelah dikirim, pengulas akan memberikan komentar dalam beberapa hari, dan
45+
tolong untuk menjawab semua komentar. Direkomendasikan juga untuk melakukan
46+
[_squash_](https://github.com/wprig/wprig/wiki/How-to-squash-commits) _commit_
47+
kamu dengan pesan _commit_ yang baik.
48+
49+
50+
## Informasi Acuan Untuk Translasi
51+
52+
Tidak ada panduan gaya khusus untuk menulis translasi ke bahasa Indonesia.
53+
Namun, secara umum kita dapat mengikuti panduan gaya bahasa Inggris dengan
54+
beberapa tambahan untuk kata-kata impor yang dicetak miring.
55+
56+
Harap berkomitmen dengan terjemahan kamu dan pada saat kamu mendapatkan komentar
57+
dari pengulas, silahkan atasi sebaik-baiknya. Kami berharap halaman yang
58+
diklaim akan diterjemahkan dalam waktu kurang lebih dua minggu. Jika ternyata
59+
kamu tidak dapat berkomitmen lagi, beri tahu para pengulas agar mereka dapat
60+
meberikan halaman tersebut ke orang lain.
61+
62+
Beberapa acuan tambahan dalam melakukan translasi silahkan lihat informasi
63+
berikut ini:
64+
65+
### Daftara Glosarium Translasi dari tim SIG DOC Indonesia
66+
Untuk kata-kata selengkapnya silahkan baca glosariumnya
67+
[disini](#glosarium-indonesia)
68+
69+
### KBBI
70+
Konsultasikan dengan KBBI (Kamus Besar Bahasa Indonesia)
71+
[disini](https://kbbi.web.id/) dari
72+
[Kemendikbud](https://kbbi.kemdikbud.go.id/).
73+
74+
### RSNI Glosarium dari Ivan Lanin
75+
[RSNI Glosarium](https://github.com/jk8s/sig-docs-id-localization-how-tos/blob/master/resources/RSNI-glossarium.pdf)
76+
dapat digunakan untuk memahami bagaimana menerjemahkan berbagai istilah teknis
77+
dan khusus Kubernetes.
78+
79+
80+
## Panduan Penulisan _Source Code_
81+
82+
### Mengikuti kode asli dari dokumentasi bahasa Inggris
83+
84+
Untuk kenyamanan pemeliharaan, ikuti lebar teks asli dalam kode bahasa Inggris.
85+
Dengan kata lain, jika teks asli ditulis dalam baris yang panjang tanpa putus
86+
atu baris, maka teks tersebut ditulis panjang dalam satu baris meskipun dalam
87+
bahasa Indonesia. Jagalah agar tetap serupa.
88+
89+
### Hapus nama reviewer di kode asli bahasa Inggris
90+
91+
Terkadang _reviewer_ ditentukan di bagian atas kode di teks asli Bahasa Inggris.
92+
Secara umum, _reviewer-reviewer_ halaman aslinya akan kesulitan untuk meninjau
93+
halaman dalam bahasa Indonesia, jadi hapus kode yang terkait dengan informasi
94+
_reviewer_ dari metadata kode tersebut.
95+
96+
97+
## Panduan Penulisan Kata-kata Translasi
98+
99+
### Panduan umum
100+
101+
* Gunakan "kamu" daripada "Anda" sebagai subyek agar lebih bersahabat dengan
102+
para pembaca dokumentasi.
103+
* Tulislah miring untuk kata-kata bahasa Inggris yang diimpor jika kamu tidak
104+
dapat menemukan kata-kata tersebut dalam bahasa Indonesia.
105+
*Benar*: _controller_. *Salah*: controller, `controller`
106+
107+
### Panduan untuk kata-kata API Objek Kubernetes
108+
109+
Gunakan gaya "CamelCase" untuk menulis objek API Kubernetes, lihat daftar
110+
lengkapnya [di sini](https://kubernetes.io/docs/reference/generated/kubernetes-api/v1.18/).
111+
Sebagai contoh:
112+
113+
* *Benar*: PersistentVolume. *Salah*: volume persisten, `PersistentVolume`,
114+
persistentVolume
115+
* *Benar*: Pod. *Salah*: pod, `pod`, "pod"
116+
117+
*Tips* : Biasanya API objek sudah ditulis dalam huruf kapital pada halaman asli
118+
bahasa Inggris.
119+
120+
### Panduan untuk kata-kata yang sama dengan API Objek Kubernetes
121+
122+
Ada beberapa kata-kata yang serupa dengan nama API objek dari Kubernetes dan
123+
dapat mengacu ke arti yang lebih umum (tidak selalu dalam konteks Kubernetes).
124+
Sebagai contoh: _service_, _container_, _node_ , dan lain sebagainya. Kata-kata
125+
sebaiknya ditranslasikan ke Bahasa Indonesia sebagai contoh _service_ menjadi
126+
layanan, _container_ menjadi kontainer.
127+
128+
*Tips* : Biasanya kata-kata yang mengacu ke arti yang lebih umum sudah *tidak*
129+
ditulis dalam huruf kapital pada halaman asli bahasa Inggris.
130+
131+
### Panduan untuk "Feature Gate" Kubernetes
132+
133+
Istilah [_functional gate_](https://kubernetes.io/ko/docs/reference/command-line-tools-reference/feature-gates/)
134+
Kubernetes tidak perlu diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dan tetap
135+
dipertahankan dalam bentuk aslinya.
136+
137+
Contoh dari _functional gate_ adalah sebagai berikut:
138+
139+
- Akselerator
140+
- AdvancedAuditing
141+
- AffinityInAnnotations
142+
- AllowExtTrafficLocalEndpoints
143+
- ...
144+
145+
### Glosarium Indonesia {#glosarium-indonesia}
146+
147+
Inggris | Tipe Kata | Indonesia | Sumber | Contoh Kalimat
148+
---|---|---|---|---
149+
cluster | | klaster | |
150+
container | | kontainer | |
151+
node | kata benda | node | |
152+
file | | berkas | |
153+
service | kata benda | layanan | |
154+
set | | sekumpulan | |
155+
resource | | sumber daya | |
156+
default | | bawaan atau standar (tergantung context) | | Secara bawaan, ...; Pada konfigurasi dan instalasi standar, ...
157+
deploy | | menggelar | |
158+
image | | _image_ | |
159+
request | | permintaan | |
160+
object | kata benda | objek | https://kbbi.web.id/objek |
161+
command | | perintah | https://kbbi.web.id/perintah |
162+
view | | tampilan | |
163+
support | | tersedia atau dukungan (tergantung konteks) | "This feature is supported on version X; Fitur ini tersedia pada versi X; Supported by community; Didukung oleh komunitas"
164+
release | kata benda | rilis | https://kbbi.web.id/rilis |
165+
tool | | perangkat | |
166+
deployment | | penggelaran | |
167+
client | | klien | |
168+
reference | | rujukan | |
169+
update | | pembaruan | | The latest update... ; Pembaruan terkini...
170+
state | | _state_ | |
171+
task | | _task_ | |
172+
certificate | | sertifikat | |
173+
install | | instalasi | https://kbbi.web.id/instalasi |
174+
scale | | skala | |
175+
process | kata kerja | memproses | https://kbbi.web.id/proses |
176+
replica | kata benda | replika | https://kbbi.web.id/replika |
177+
flag | | tanda, parameter, argumen | |
178+
event | | _event_ | |

0 commit comments

Comments
 (0)