Skip to content

Commit bb0d3b5

Browse files
azc100chrisbra
authored andcommitted
translation(it): Update Italian translation
Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <[email protected]> Signed-off-by: Christian Brabandt <[email protected]>
1 parent 1082193 commit bb0d3b5

File tree

1 file changed

+98
-38
lines changed

1 file changed

+98
-38
lines changed

src/po/it.po

100644100755
Lines changed: 98 additions & 38 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -14,8 +14,8 @@
1414
msgid ""
1515
msgstr ""
1616
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
17-
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 09:37+0200\n"
18-
"PO-Revision-Date: 2025-08-19 14:49+0100\n"
17+
"POT-Creation-Date: 2025-10-07 08:49+0200\n"
18+
"PO-Revision-Date: 2025-10-07 13:30+0100\n"
1919
"Last-Translator: Antonio Colombo <[email protected]>\n"
2020
"Language-Team: Italian\n"
2121
"Language: it\n"
@@ -2367,11 +2367,17 @@ msgstr "-- Ancora --"
23672367
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
23682368
msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona "
23692369

2370+
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
2371+
msgstr "W24: Registro clipboard non disponibile. Vedere :h W24"
2372+
23702373
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
23712374
msgstr "W23: Registro clipboard non disponibile, uso registro 0"
23722375

2373-
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
2374-
msgstr "W24: Registro clipboard non disponibile. Vedere :h W24"
2376+
msgid "W23: Clipboard register + not available, using register 0"
2377+
msgstr "W23: Registro clipboard + non disponibile, uso registro 0"
2378+
2379+
msgid "W23: Clipboard register * not available, using register 0"
2380+
msgstr "W23: Registro clipboard * non disponibile, uso registro 0"
23752381

23762382
msgid "Question"
23772383
msgstr "Domanda"
@@ -2701,6 +2707,7 @@ msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
27012707
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
27022708
msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
27032709

2710+
#, c-format
27042711
msgid "Failed creating socket directory: %s"
27052712
msgstr "Creazione di directory di socket fallita: %s"
27062713

@@ -8625,9 +8632,8 @@ msgstr "E1328: Il valore predefinito del costruttore dev'essere v:none: %s"
86258632
msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
86268633
msgstr "E1329: Dichiarazione di variabile Classe non valida: %s"
86278634

8628-
#, c-format
8629-
msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
8630-
msgstr "E1330: Tipo non valido per variabile Object: %s"
8635+
msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s"
8636+
msgstr "E1330: Tipo non valido usato nella dichiarazione di variabile: %s"
86318637

86328638
msgid ""
86338639
"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
@@ -9274,27 +9280,33 @@ msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
92749280
msgstr "E1561: Nome del tipo della variabile duplicato: %s"
92759281

92769282
msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows"
9277-
msgstr "E1562: Punti di ancoraggio Diff non disponibili per finestre "
9278-
"Diff nascoste"
9283+
msgstr ""
9284+
"E1562: Punti di ancoraggio Diff non disponibili per finestre Diff nascoste"
92799285

92809286
msgid "E1563: Socket path is too big"
92819287
msgstr "E1563: Il percorso al socket è troppo lungo"
92829288

92839289
msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path"
9284-
msgstr ""
9285-
"E1564: Il nome del socket non può contenere barre se non è un percorso"
9290+
msgstr "E1564: Il nome del socket non può contenere barre se non è un percorso"
92869291

92879292
msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first"
9288-
msgstr "E1565: Il server di socket non è online, chiamare prima "
9289-
"remote_startserver()"
9293+
msgstr ""
9294+
"E1565: Il server di socket non è online, chiamare prima remote_startserver()"
92909295

92919296
#, c-format
92929297
msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s"
92939298
msgstr "E1566: Connessione al socket %s: %s fallita"
92949299

92959300
msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable"
9296-
msgstr "E1567: Non posso far partire il server di socket, percorso di "
9297-
"socket non disponibile"
9301+
msgstr ""
9302+
"E1567: Non posso far partire il server di socket, percorso di socket non "
9303+
"disponibile"
9304+
9305+
msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s"
9306+
msgstr "E1568: tempo di risposta a comando OSC terminato: %.*s"
9307+
9308+
msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback"
9309+
msgstr "E1569: Non posso usare listener_add in una callback listener"
92989310

92999311
#. type of cmdline window or 0
93009312
#. result of cmdline window or 0
@@ -9950,11 +9962,12 @@ msgstr ""
99509962
"non visibili"
99519963

99529964
msgid ""
9953-
"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler "
9954-
"lines and truncation in the completion menu"
9965+
"characters to use for the status line, folds, diffs,\n"
9966+
"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu"
99559967
msgstr ""
9956-
"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze, testo di un "
9957-
"buffer, riempitivo di riga e troncamento nel menu di completamento"
9968+
"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze,\n"
9969+
"testo di un buffer, righe di riempitivo e troncamento nel menu "
9970+
"di completamento"
99589971

99599972
msgid "number of lines used for the command-line"
99609973
msgstr "numero di righe disponibili per la riga-di-comando"
@@ -10260,6 +10273,9 @@ msgstr "se specificata, testo per l'icona di questa finestra"
1026010273
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
1026110274
msgstr "ripristinare i contenuti dello schermo all'uscita da Vim"
1026210275

10276+
msgid "timeout used for terminal OSC responses"
10277+
msgstr "tempo-di-attesa usato per risposte di OSC al terminale"
10278+
1026310279
msgid "using the mouse"
1026410280
msgstr "usare il mouse"
1026510281

@@ -10329,9 +10345,11 @@ msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti"
1032910345
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
1033010346
msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra"
1033110347

10332-
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
10348+
msgid ""
10349+
"list of ASCII characters that can be combined into complex\n"
10350+
"shapes"
1033310351
msgstr ""
10334-
"lista caratteri ASCII che possono combinarsi per generare forme\n"
10352+
"lista caratteri ASCII combinabili per generare forme\n"
1033510353
"complesse"
1033610354

1033710355
msgid "options for text rendering"
@@ -10341,10 +10359,10 @@ msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
1034110359
msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O"
1034210360

1034310361
msgid ""
10344-
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
10345-
"browser"
10362+
"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n"
10363+
"the file browser"
1034610364
msgstr ""
10347-
"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per\n"
10365+
"\"last\", \"buffer\" o \"current\": directory da usare per\n"
1034810366
"esplorare i file"
1034910367

1035010368
msgid "language to be used for the menus"
@@ -10365,8 +10383,12 @@ msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia"
1036510383
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
1036610384
msgstr "valutare didascalie nella GUI"
1036710385

10368-
msgid "use balloon evaluation in the terminal"
10369-
msgstr "valutare didascalie nella finestra-terminale"
10386+
msgid ""
10387+
" \n"
10388+
"use balloon evaluation in the terminal"
10389+
msgstr ""
10390+
" \n"
10391+
"valutare didascalie nel terminale"
1037010392

1037110393
msgid "expression to show in balloon eval"
1037210394
msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia"
@@ -10562,18 +10584,46 @@ msgstr ""
1056210584
msgid "automatic completion in insert mode"
1056310585
msgstr "completamente automatico in modo Insert"
1056410586

10565-
msgid "delay in msec before menu appears after typing"
10566-
msgstr "attesa in millisecondi prima di visualizzare il menù "
10567-
"dopo aver immesso caratteri"
10587+
msgid ""
10588+
" \n"
10589+
"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm"
10590+
msgstr ""
10591+
" \n"
10592+
"tempo-di-attesa iniziale prima di interrompere l'algoritmo di "
10593+
"'autocomplete'"
10594+
10595+
msgid ""
10596+
" \n"
10597+
"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion"
10598+
msgstr ""
10599+
" \n"
10600+
"tempo-di-attesa iniziale prima di interrompere il completamento "
10601+
"con CTRL-N e CTRL-P"
10602+
10603+
msgid ""
10604+
" \n"
10605+
"delay in msec before menu appears after typing"
10606+
msgstr ""
10607+
" \n"
10608+
"attesa in millisecondi prima di visualizzare il menù dopo aver immesso "
10609+
"caratteri"
1056810610

1056910611
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
1057010612
msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
1057110613

10572-
msgid "popup menu item align order"
10573-
msgstr "ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)"
10614+
msgid ""
10615+
" \n"
10616+
"popup menu item align order"
10617+
msgstr ""
10618+
" \n"
10619+
"ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)"
1057410620

10575-
msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
10576-
msgstr "usare raccolta approssimata per modi di completamento specificati"
10621+
msgid ""
10622+
" \n"
10623+
"use fuzzy collection for specific completion modes"
10624+
msgstr ""
10625+
" \n"
10626+
"usare raccolta approssimata per modi di completamento specificati"
1057710627

1057810628
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
1057910629
msgstr ""
@@ -11074,10 +11124,12 @@ msgstr "lista dei formati per l'output di 'grepprg'"
1107411124
msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
1107511125
msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\""
1107611126

11077-
msgid "function to display text in the quickfix window"
11127+
msgid ""
11128+
" \n"
11129+
"function to display text in the quickfix window"
1107811130
msgstr ""
11079-
"funzione che visualizza del testo\n"
11080-
"nella finestra quickfix"
11131+
" \n"
11132+
"funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix"
1108111133

1108211134
msgid "system specific"
1108311135
msgstr "caratteristiche del sistema"
@@ -11322,8 +11374,12 @@ msgstr "nome della home directory di Python 2"
1132211374
msgid "name of the Python 3 dynamic library"
1132311375
msgstr "nome della libreria dinamica Python 3"
1132411376

11325-
msgid "name of the Python 3 home directory"
11326-
msgstr "nome della home directory di Python 3"
11377+
msgid ""
11378+
" \n"
11379+
"name of the Python 3 home directory"
11380+
msgstr ""
11381+
" \n"
11382+
"nome della home directory di Python 3"
1132711383

1132811384
msgid "name of the Ruby dynamic library"
1132911385
msgstr "nome della libreria dinamica Ruby"
@@ -11349,3 +11405,7 @@ msgstr "opzioni per usare il pannello-schede"
1134911405
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
1135011406
msgstr ""
1135111407
"Questa è la finestra della riga-di-comando! Si può chiudere con \":q\"."
11408+
11409+
#, c-format
11410+
#~ msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
11411+
#~ msgstr "E1330: Tipo non valido per variabile Object: %s"

0 commit comments

Comments
 (0)