Skip to content

Commit 62f19ea

Browse files
authored
Merge pull request #59 from microsoft/update-translations
🌐 Update translations via Co-op Translator
2 parents 168467d + 02e28ed commit 62f19ea

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

100 files changed

+20892
-1856
lines changed

translations/ar/AGENTS.md

Lines changed: 372 additions & 0 deletions
Large diffs are not rendered by default.

translations/ar/README.md

Lines changed: 84 additions & 74 deletions
Large diffs are not rendered by default.

translations/bg/AGENTS.md

Lines changed: 372 additions & 0 deletions
Large diffs are not rendered by default.

translations/bg/README.md

Lines changed: 48 additions & 38 deletions
Large diffs are not rendered by default.

translations/bn/AGENTS.md

Lines changed: 372 additions & 0 deletions
Large diffs are not rendered by default.

translations/bn/README.md

Lines changed: 54 additions & 44 deletions
Large diffs are not rendered by default.

translations/br/AGENTS.md

Lines changed: 372 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,372 @@
1+
<!--
2+
CO_OP_TRANSLATOR_METADATA:
3+
{
4+
"original_hash": "913da05fee7fb78699c0447cf6d8aa10",
5+
"translation_date": "2025-10-12T09:33:55+00:00",
6+
"source_file": "AGENTS.md",
7+
"language_code": "br"
8+
}
9+
-->
10+
# AGENTS.md
11+
12+
## Visão Geral do Projeto
13+
14+
**Security-101** é um currículo de cibersegurança para iniciantes criado pela Microsoft. O projeto é um recurso de aprendizado baseado em documentação que ensina conceitos fundamentais de cibersegurança por meio de módulos estruturados. Ele é independente de fornecedores e foi projetado para ser concluído em pequenas lições (30-60 minutos cada).
15+
16+
**Principais Tecnologias:**
17+
- Markdown para conteúdo
18+
- Docsify para geração de site estático
19+
- GitHub Pages para hospedagem
20+
- Co-op Translator para suporte multilíngue (50+ idiomas)
21+
- GitHub Actions para CI/CD
22+
23+
**Arquitetura:**
24+
- Conteúdo educacional organizado em 8 módulos principais, cada um com sublições
25+
- Site HTML estático com Docsify renderizando conteúdo em Markdown
26+
- Fluxo de trabalho de tradução automatizado usando serviços de IA da Azure
27+
- Sem ferramentas de build ou gerenciadores de pacotes necessários para o conteúdo principal
28+
29+
## Estrutura do Repositório
30+
31+
```
32+
/
33+
├── README.md # Main entry point with curriculum overview
34+
├── index.html # Docsify site entry point
35+
├── [1-8].[1-4] *.md # Curriculum modules and lessons
36+
├── CODE_OF_CONDUCT.md # Community guidelines
37+
├── SECURITY.md # Security policy
38+
├── SUPPORT.md # Support information
39+
├── LICENSE # MIT License
40+
├── images/ # Image assets for lessons
41+
├── translated_images/ # Translated image assets
42+
├── translations/ # Translated versions (50+ languages)
43+
└── .github/
44+
├── workflows/
45+
│ ├── co-op-translator.yml # Automated translation workflow
46+
│ ├── deploy.yaml # GitHub Pages deployment
47+
│ └── jekyll-gh-pages.yml # Jekyll site generation
48+
└── ISSUE_TEMPLATE/ # Issue templates
49+
```
50+
51+
## Comandos de Configuração
52+
53+
Este é um projeto de documentação sem dependências para instalar. Para trabalhar com o conteúdo:
54+
55+
```bash
56+
# Clone the repository
57+
git clone https://github.com/microsoft/Security-101.git
58+
cd Security-101
59+
60+
# View content locally - any Markdown viewer works
61+
# OR serve with a simple HTTP server to use Docsify rendering
62+
python -m http.server 8000
63+
# Then visit http://localhost:8000 in your browser
64+
```
65+
66+
## Fluxo de Trabalho de Desenvolvimento
67+
68+
### Visualizando o Conteúdo Localmente
69+
70+
O projeto usa Docsify para renderização. Para visualizar alterações:
71+
72+
```bash
73+
# Option 1: Use Python's built-in HTTP server
74+
python -m http.server 8000
75+
76+
# Option 2: Use Node.js http-server (if available)
77+
npx http-server -p 8000
78+
79+
# Option 3: View Markdown files directly in any Markdown editor
80+
```
81+
82+
### Estrutura do Conteúdo
83+
84+
Os módulos são numerados sequencialmente:
85+
- **Módulo 1:** Conceitos básicos de segurança (1.1-1.7)
86+
- **Módulo 2:** Gerenciamento de identidade e acesso (2.1-2.4)
87+
- **Módulo 3:** Segurança de rede (3.1-3.4)
88+
- **Módulo 4:** Operações de segurança (4.1-4.4)
89+
- **Módulo 5:** Segurança de aplicações (5.1-5.3)
90+
- **Módulo 6:** Segurança de infraestrutura (6.1-6.3)
91+
- **Módulo 7:** Segurança de dados (7.1-7.3)
92+
- **Módulo 8:** Segurança de IA (8.1-8.4)
93+
94+
Cada módulo termina com um arquivo de quiz (ex.: "1.7 End of module quiz.md").
95+
96+
### Fazendo Alterações no Conteúdo
97+
98+
1. Edite os arquivos Markdown diretamente no diretório raiz
99+
2. Siga a convenção de nomenclatura existente: `[module].[lesson] [Title].md`
100+
3. Atualize a tabela no README.md ao adicionar/remover módulos
101+
4. Adicione imagens ao diretório `/images/`
102+
5. Referencie imagens usando caminhos relativos: `![Descrição](../../translated_images/filename.8c8067c683396b6f17b14be6dc5b8b323f661a863de696f36ec51e4813657b57.br.png)`
103+
104+
## Fluxo de Trabalho de Tradução
105+
106+
**Tradução Automatizada:**
107+
- As traduções são realizadas automaticamente pela GitHub Action Co-op Translator
108+
- Quando você faz push de alterações para a branch `main`, o fluxo de trabalho traduz o conteúdo para mais de 50 idiomas
109+
- Os arquivos traduzidos são armazenados em `/translations/[language_code]/`
110+
- Os metadados de tradução são preservados no frontmatter YAML
111+
112+
**Idiomas Suportados:** Árabe, Bengali, Búlgaro, Birmanês, Chinês (Simplificado, Tradicional), Croata, Tcheco, Dinamarquês, Holandês, Estoniano, Finlandês, Francês, Alemão, Grego, Hebraico, Hindi, Húngaro, Indonésio, Italiano, Japonês, Coreano, Lituano, Malaio, Marathi, Nepali, Norueguês, Persa, Polonês, Português, Punjabi, Romeno, Russo, Sérvio, Eslovaco, Esloveno, Espanhol, Suaíli, Sueco, Tagalo, Tâmil, Tailandês, Turco, Ucraniano, Urdu, Vietnamita e outros.
113+
114+
**Não edite manualmente os arquivos de tradução** - eles serão sobrescritos pelo fluxo de trabalho automatizado.
115+
116+
## Diretrizes de Estilo de Código
117+
118+
### Convenções de Markdown
119+
120+
- Use a sintaxe padrão do Markdown
121+
- Títulos: Use `#` para o título principal, `##` para seções, `###` para subseções
122+
- Listas: Use `-` ou `*` para listas não ordenadas, `1.` para listas ordenadas
123+
- Links: Use texto descritivo com URLs completos do GitHub para referências cruzadas
124+
- Imagens: Armazene no diretório `/images/`, use texto alternativo descritivo
125+
- Blocos de código: Use três crases com identificador de linguagem quando aplicável
126+
127+
### Diretrizes de Conteúdo
128+
129+
- Mantenha as lições focadas e concisas (tempo de leitura de 30-60 minutos)
130+
- Use linguagem clara e acessível para iniciantes
131+
- Evite instruções específicas de ferramentas de fornecedores (o currículo é independente de fornecedores)
132+
- Inclua objetivos de aprendizado no início de cada módulo
133+
- Link para recursos externos do Microsoft Learn quando apropriado
134+
- Certifique-se de que o conteúdo seja educacional, não promocional
135+
136+
### Nomenclatura de Arquivos
137+
138+
- Use o formato: `[Module].[Lesson] [Title].md`
139+
- Exemplo: `1.1 The CIA triad and other key concepts.md`
140+
- Arquivos de quiz: `[Module].[Last] End of module quiz.md`
141+
- Use espaços nos nomes de arquivos (convenção existente)
142+
143+
## Fluxos de Trabalho do GitHub
144+
145+
### Co-op Translator (co-op-translator.yml)
146+
147+
**Trigger:** Push para a branch `main`
148+
**Propósito:** Traduz automaticamente arquivos Markdown novos/modificados para mais de 50 idiomas
149+
150+
**Variáveis de Ambiente Necessárias:**
151+
- Credenciais do serviço Azure AI (AZURE_AI_SERVICE_API_KEY, AZURE_AI_SERVICE_ENDPOINT)
152+
- Credenciais do Azure OpenAI (alternativa opcional)
153+
- Credenciais do OpenAI (alternativa opcional)
154+
155+
### Deploy (deploy.yaml)
156+
157+
**Trigger:** Push para a branch `main` quando README.md for alterado
158+
**Propósito:** Faz deploy do site estático para o GitHub Pages
159+
**Saída:** Atualiza o site do GitHub Pages
160+
161+
### Jekyll GitHub Pages (jekyll-gh-pages.yml)
162+
163+
**Trigger:** Push para a branch configurada
164+
**Propósito:** Constrói e faz deploy do site usando Jekyll
165+
166+
## Diretrizes para Pull Requests
167+
168+
### Antes de Submeter
169+
170+
1. **Revisão de Conteúdo:** Certifique-se da precisão e clareza dos conceitos de cibersegurança
171+
2. **Formatação:** Verifique se a formatação do Markdown está correta
172+
3. **Links:** Teste todos os links internos e externos
173+
4. **Imagens:** Certifique-se de que todas as imagens carregam e têm texto alternativo descritivo
174+
5. **Consistência:** Siga a estrutura e estilo de conteúdo existentes
175+
176+
### Formato do Título do PR
177+
178+
Use títulos descritivos:
179+
- `Add: [Descrição do novo conteúdo]`
180+
- `Update: [Módulo/Lição] - [Breve descrição]`
181+
- `Fix: [Descrição do problema]`
182+
- `Docs: [Alterações na documentação]`
183+
184+
### Verificações Necessárias
185+
186+
- Precisão do conteúdo (revisão manual)
187+
- Validação da formatação do Markdown
188+
- Verificação de links
189+
- Conclusão do fluxo de trabalho de tradução (para merges na branch `main`)
190+
191+
### Processo de Revisão
192+
193+
1. Pelo menos uma revisão de mantenedor é necessária
194+
2. Foco na precisão técnica dos conceitos de segurança
195+
3. Verifique acessibilidade e facilidade para iniciantes
196+
4. Certifique-se de que a neutralidade em relação a fornecedores seja mantida
197+
198+
## Tarefas Comuns
199+
200+
### Adicionando uma Nova Lição
201+
202+
```bash
203+
# 1. Create new Markdown file with proper naming
204+
touch "[Module].[Lesson] [Title].md"
205+
206+
# 2. Add content following template structure
207+
# 3. Update README.md module table with new entry
208+
# 4. Add entry to module overview table
209+
# 5. Ensure quiz file numbering is correct
210+
211+
# 6. Commit changes
212+
git add "[Module].[Lesson] [Title].md" README.md
213+
git commit -m "Add: [Module].[Lesson] - [Title]"
214+
git push
215+
```
216+
217+
### Atualizando Conteúdo Existente
218+
219+
```bash
220+
# 1. Edit the relevant Markdown file
221+
# 2. Verify formatting and links
222+
# 3. Commit with descriptive message
223+
git add "[Module].[Lesson] [Title].md"
224+
git commit -m "Update: [Module].[Lesson] - [Brief description of changes]"
225+
git push
226+
```
227+
228+
### Adicionando Imagens
229+
230+
```bash
231+
# 1. Add image to /images/ directory
232+
cp new-image.png images/
233+
234+
# 2. Reference in Markdown
235+
# ![Descriptive alt text](../../translated_images/new-image.ade387a7c819665dda19f7585b9b1cc82817a21d283e286f39c2891d201fcdab.br.png)
236+
237+
# 3. Commit both content and image
238+
git add "images/new-image.png" "[Module].[Lesson] [Title].md"
239+
git commit -m "Add: Image for [description]"
240+
git push
241+
```
242+
243+
## Testes e Validação
244+
245+
### Validação de Conteúdo
246+
247+
Como este é um projeto de documentação, os testes se concentram em:
248+
249+
1. **Renderização de Markdown:** Visualize alterações localmente usando Docsify
250+
2. **Validação de Links:** Clique manualmente em todos os links
251+
3. **Carregamento de Imagens:** Verifique se todas as imagens são exibidas corretamente
252+
4. **Tradução:** Verifique se os arquivos são capturados pelo fluxo de trabalho de tradução (automatizado)
253+
5. **Acessibilidade:** Certifique-se de que a hierarquia de títulos e o texto alternativo estão corretos
254+
255+
### Visualização Local
256+
257+
```bash
258+
# Serve locally to test Docsify rendering
259+
python -m http.server 8000
260+
261+
# Visit http://localhost:8000
262+
# Click through navigation to verify all links work
263+
# Check that images load properly
264+
# Verify Markdown formatting renders correctly
265+
```
266+
267+
### Checklist Pré-commit
268+
269+
- [ ] Arquivos Markdown usam a sintaxe correta
270+
- [ ] Todos os links são válidos e usam HTTPS sempre que possível
271+
- [ ] Imagens têm texto alternativo descritivo
272+
- [ ] O conteúdo é acessível para iniciantes e preciso
273+
- [ ] A linguagem neutra em relação a fornecedores é mantida
274+
- [ ] README.md atualizado ao adicionar/remover módulos
275+
- [ ] A nomenclatura de arquivos segue as convenções
276+
277+
## Considerações de Segurança
278+
279+
- **Sem segredos no conteúdo:** Nunca faça commit de chaves de API, senhas ou dados sensíveis
280+
- **Validação de links:** Certifique-se de que todos os links externos são de fontes confiáveis
281+
- **Conteúdo de imagens:** Verifique se as imagens não contêm informações sensíveis
282+
- **Fluxo de trabalho de tradução:** Usa serviços de IA da Azure com autenticação adequada
283+
- **SECURITY.md:** Siga o processo de relatório de vulnerabilidades em SECURITY.md
284+
285+
## Recursos Adicionais
286+
287+
### Cursos Relacionados da Microsoft
288+
289+
Este currículo faz parte de uma coleção maior de recursos educacionais da Microsoft:
290+
- IA Generativa para Iniciantes
291+
- IA para Iniciantes
292+
- Ciência de Dados para Iniciantes
293+
- ML para Iniciantes
294+
- Desenvolvimento Web para Iniciantes
295+
- IoT para Iniciantes
296+
297+
### Caminhos de Aprendizado Externos
298+
299+
Após concluir o Security-101:
300+
- [Microsoft Security, Compliance, and Identity Fundamentals](https://learn.microsoft.com/training/paths/describe-concepts-of-security-compliance-identity/)
301+
- [Exam SC-900: Microsoft Security, Compliance, and Identity Fundamentals](https://learn.microsoft.com/credentials/certifications/exams/sc-900/)
302+
303+
## Contribuindo
304+
305+
1. **Faça um fork do repositório** no GitHub
306+
2. **Crie uma branch de feature** para suas alterações
307+
3. **Faça suas alterações** seguindo as diretrizes acima
308+
4. **Teste localmente** para garantir que tudo renderiza corretamente
309+
5. **Submeta um pull request** com uma descrição clara das alterações
310+
6. **Responda ao feedback** dos mantenedores
311+
312+
## Problemas Comuns e Soluções
313+
314+
### Traduções Não Funcionando
315+
316+
- Certifique-se de que as alterações foram feitas push para a branch `main`
317+
- Verifique a aba de GitHub Actions para o status do fluxo de trabalho
318+
- Confirme se os segredos do fluxo de trabalho de tradução estão configurados
319+
- A tradução acontece automaticamente; não edite os arquivos de tradução manualmente
320+
321+
### Imagens Não Carregando
322+
323+
- Verifique se o caminho da imagem usa barras: `images/filename.png`
324+
- Confirme se o arquivo de imagem foi commitado no repositório
325+
- Certifique-se de que o nome do arquivo da imagem corresponde exatamente (case-sensitive)
326+
- Use caminhos relativos, não URLs absolutas
327+
328+
### Docsify Não Renderizando
329+
330+
- Verifique se `index.html` está presente na raiz
331+
- Confirme se os links CDN do Docsify estão acessíveis
332+
- Certifique-se de que os arquivos Markdown usam sintaxe padrão
333+
- Verifique o console do navegador para erros de JavaScript
334+
335+
### Links Não Funcionando
336+
337+
- Use URLs completas do GitHub para referências cruzadas entre lições
338+
- Formato: `https://github.com/microsoft/Security-101/blob/main/[file].md`
339+
- Teste os links na visualização renderizada, não apenas no Markdown bruto
340+
341+
## Manutenção do Projeto
342+
343+
### Tarefas Regulares
344+
345+
- Revisar e mesclar contribuições da comunidade
346+
- Atualizar conteúdo para garantir precisão conforme o cenário de segurança evolui
347+
- Monitorar o fluxo de trabalho de tradução para erros
348+
- Responder a problemas e discussões
349+
- Manter links externos atualizados
350+
351+
### Controle de Versão
352+
353+
- A branch `main` é protegida e requer revisões de PR
354+
- Todas as alterações passam pelo processo de pull request
355+
- Arquivos de tradução são gerados automaticamente, não edite manualmente
356+
- Use mensagens de commit significativas
357+
358+
## Notas para Agentes de Codificação com IA
359+
360+
- **Este é um projeto de documentação** - foque na qualidade do conteúdo, não no código
361+
- **Não modifique arquivos de tradução** - eles são gerados automaticamente
362+
- **Preserve as convenções de nomenclatura de arquivos** - use espaços nos nomes de arquivos conforme o padrão existente
363+
- **Atualize README.md** ao adicionar/remover módulos para manter a tabela sincronizada
364+
- **Teste localmente** antes de submeter PRs para garantir que o Markdown renderiza corretamente
365+
- **Siga o estilo de conteúdo existente** - mantenha o tom acessível para iniciantes e neutro em relação a fornecedores
366+
- **Sem processo de build necessário** - um servidor HTTP simples é suficiente para desenvolvimento local
367+
- **Respeite a estrutura dos módulos** - cada módulo tem numeração e organização consistentes
368+
369+
---
370+
371+
**Aviso Legal**:
372+
Este documento foi traduzido utilizando o serviço de tradução por IA [Co-op Translator](https://github.com/Azure/co-op-translator). Embora nos esforcemos para garantir a precisão, esteja ciente de que traduções automáticas podem conter erros ou imprecisões. O documento original em seu idioma nativo deve ser considerado a fonte autoritativa. Para informações críticas, recomenda-se a tradução profissional realizada por humanos. Não nos responsabilizamos por quaisquer mal-entendidos ou interpretações equivocadas decorrentes do uso desta tradução.

0 commit comments

Comments
 (0)