|
1 | 1 | --- |
2 | | -title: Translations |
3 | | -description: Automatically translate your documentation with AI. |
4 | | -icon: 'languages' |
| 2 | +title: "Translations" |
| 3 | +description: "Automatically translate your documentation with AI" |
| 4 | +icon: "languages" |
5 | 5 | --- |
6 | 6 |
|
7 | 7 | <Info> |
@@ -72,6 +72,57 @@ The automatic translation job doesn't handle manual changes to the localized fil |
72 | 72 |
|
73 | 73 | We recommend promptly reviewing and merging translation pull requests so that your localizations are kept in sync. |
74 | 74 |
|
| 75 | +## Writing content to be translated |
| 76 | + |
| 77 | +To make your documentation more translatable and easier to read in English, **avoid** these common patterns: |
| 78 | + |
| 79 | +* **Wordiness**: Redundant sentences are more difficult to comprehend and translate. |
| 80 | + * **Avoid**: "In order to be able to successfully complete the installation process..." |
| 81 | + * **Better**: "To install the software..." |
| 82 | +* **Passive voice**: Passive voice makes it unclear who performs an action. |
| 83 | + * **Avoid**: "The configuration file should be updated by the administrator." |
| 84 | + * **Better**: "The administrator should update the configuration file." |
| 85 | +* **Negative sentences**: Tell people what to do rather than what not to do. |
| 86 | + * **Avoid**: "Don't forget to not skip the configuration step." |
| 87 | + * **Better**: "Remember to complete the configuration step." |
| 88 | +* **Pronouns**: Words like "it," "this," and "that" can be unclear about what they reference, especially if a sentence uses many pronouns. Use specific nouns instead. |
| 89 | + * **Avoid**: "Configure the database connection. After you do this, it will work properly." |
| 90 | + * **Better**: "Configure the database connection. After you configure the connection, the database will work properly." |
| 91 | + * **Avoid**: "When you configure it, make sure it connects to them properly so they can communicate with each other." |
| 92 | + * **Better**: "When you configure the database, make sure the database connects to the servers properly so the servers can communicate with each other." |
| 93 | +* **Ambiguous link anchors**: Accurately describe where a link goes and avoid ambiguous link anchors like `Click here`. When possible, use the exact title of the page or resource that a link points to. |
| 94 | + * **Avoid**: "Click `[here](path/to/getting-started-guide)` to learn more about the setup process." |
| 95 | + * **Better**: "Learn more about the setup process in our `[getting started guide](path/to/getting-started-guide)`." |
| 96 | +* **Nominalizations**: Verbs or adjectives turned into nouns, often ending in -ion, -ment, or -ness. Use active verbs instead. |
| 97 | + * **Avoid**: "The configuration of your navigation requires a valid `docs.json`." |
| 98 | + * **Better**: "You must have a valid `docs.json` to configure your navigation." |
| 99 | +* **Stacked modifiers**: Multiple nouns or adjectives grouped together create ambiguity about relationships between words. |
| 100 | + * **Avoid**: "API endpoint configuration management system." |
| 101 | + * **Better**: "System for managing API endpoint configuration." |
| 102 | +* **Prepositional phrases**: Long chains of prepositional phrases (phrases starting with words like "of," "in," "with," "on") create complex sentences. |
| 103 | + * **Avoid**: "The selections of the settings in the admin panel of the application." |
| 104 | + * **Better**: "Application settings in the admin panel." |
| 105 | +* **Modal auxiliary verbs**: Words like "might," "could," "would," and "should" that express possibility or obligation can be unclear. Use direct commands instead. |
| 106 | + * **Avoid**: "You might want to consider updating the configuration, which could potentially improve performance." |
| 107 | + * **Better**: "Update the configuration to improve performance." |
| 108 | +* **Non-indicative mood**: Use straightforward statements instead of subjunctive or conditional mood. |
| 109 | + * **Avoid**: "If you were to configure the settings, the application would function correctly." |
| 110 | + * **Better**: "Configure the settings so that the application functions correctly." |
| 111 | +* **Invisible plurals**: Make it clear whether you are referring to singular or plural items. |
| 112 | + * **Avoid**: "User data" (Could be data from one user or multiple users) |
| 113 | + * **Better**: "Data from individual users" or "Data from all users" |
| 114 | +* **Gender-specific words**: Some languages have gender rules that don't translate directly. |
| 115 | + * **Avoid**: "When a user logs in, he should see his dashboard." |
| 116 | + * **Better**: "After logging in, users see the dashboard." |
| 117 | +* **Acronyms**: Define any acronyms on first use to provide context. |
| 118 | + * **Avoid**: "Use the CRUD operations." |
| 119 | + * **Better**: "Use CRUD (Create, Read, Update, Delete) operations." |
| 120 | +* **Slang, jokes, or culturally specific examples**: Use language that translates well. |
| 121 | + * **Avoid**: "Don't worry, we've got your back." |
| 122 | + * **Better**: "We provide support for this process." |
| 123 | + * **Avoid**: "This feature hits it out of the park." |
| 124 | + * **Better**: "This feature provides excellent results." |
| 125 | + |
75 | 126 | ## Troubleshooting and FAQs |
76 | 127 |
|
77 | 128 | <AccordionGroup> |
|
0 commit comments