@@ -169,9 +169,10 @@ msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
169
169
msgid_plural ""
170
170
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
171
171
msgstr[ 0 ] ""
172
- "Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Version, und kann vorgespult werden.\n"
172
+ "Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher , und kann vorgespult werden.\n"
173
173
msgstr[ 1 ] ""
174
- "Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Versionen, und kann vorgespult werden.\n"
174
+ "Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
175
+ "werden.\n"
175
176
176
177
#: remote.c:1621
177
178
#, c-format
@@ -650,15 +651,15 @@ msgstr "Initiale Version auf "
650
651
651
652
#: wt-status.c:905
652
653
msgid "behind "
653
- msgstr "hinter "
654
+ msgstr "hinterher "
654
655
655
656
#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
656
657
msgid "ahead "
657
- msgstr "weiter: "
658
+ msgstr "voraus "
658
659
659
660
#: wt-status.c:913
660
661
msgid ", behind "
661
- msgstr ", zurückgefallen "
662
+ msgstr ", hinterher "
662
663
663
664
#: builtin/add.c:62
664
665
#, c-format
@@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "%d voraus] "
891
892
#: builtin/branch.c:398
892
893
#, c-format
893
894
msgid "ahead %d, behind %d] "
894
- msgstr "vor %d, hinter %d ] "
895
+ msgstr "%d voraus, %d hinterher ] "
895
896
896
897
#: builtin/branch.c:501
897
898
msgid "(no branch)"
@@ -1078,12 +1079,12 @@ msgid_plural ""
1078
1079
"\n"
1079
1080
"%s\n"
1080
1081
msgstr[ 0 ] ""
1081
- "Warnung: Du verlässt %d Version zurückliegend , nicht verbunden zu\n"
1082
+ "Warnung: Du bist um %d Version hinterher , nicht verbunden zu\n"
1082
1083
"einem deiner Zweige:\n"
1083
1084
"\n"
1084
1085
"%s\n"
1085
1086
msgstr[ 1 ] ""
1086
- "Warnung: Du verlässt %d Versionen zurückliegend , nicht verbunden zu\n"
1087
+ "Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher , nicht verbunden zu\n"
1087
1088
"einem deiner Zweige:\n"
1088
1089
"\n"
1089
1090
"%s\n"
0 commit comments