Skip to content

Commit ed2eac7

Browse files
Merge pull request #12914 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
2 parents 4019e01 + dbeac68 commit ed2eac7

File tree

2 files changed

+337
-8
lines changed

2 files changed

+337
-8
lines changed
Lines changed: 329 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,329 @@
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
3+
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
4+
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5+
#
6+
# Translators:
7+
# F Bausch, 2025
8+
#
9+
#, fuzzy
10+
msgid ""
11+
msgstr ""
12+
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
13+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14+
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
15+
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
16+
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
17+
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
18+
"MIME-Version: 1.0\n"
19+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21+
"Language: pt_BR\n"
22+
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
23+
24+
#: ../../desktop/faq.rst:3
25+
msgid "FAQ"
26+
msgstr "Perguntas Frequentes (FAQ)"
27+
28+
#: ../../desktop/faq.rst:6
29+
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
30+
msgstr "Como a funcionalidade \"Editar localmente\" funciona"
31+
32+
#: ../../desktop/faq.rst:7
33+
msgid ""
34+
"This functionality depends on the desktop client ability to register the "
35+
"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to "
36+
"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document "
37+
"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your "
38+
"Nextcloud instance."
39+
msgstr ""
40+
"Essa funcionalidade depende da capacidade do cliente de desktop de registrar"
41+
" o MIME para lidar com o esquema nc://. Esse é o manipulador usado pelo "
42+
"servidor para abrir um arquivo localmente. Isso permitirá que o cliente de "
43+
"desktop abra um documento com o editor local quando você clicar na opção "
44+
"\"Editar localmente\" em sua instância do Nextcloud."
45+
46+
#: ../../desktop/faq.rst:10
47+
msgid ""
48+
"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro"
49+
" being used, the desktop client will fail to open a document with the local "
50+
"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud "
51+
"instance."
52+
msgstr ""
53+
"Sem registrar adequadamente o MIME, independentemente do navegador e da "
54+
"distribuição em uso, o cliente de desktop não conseguirá abrir um documento "
55+
"com o editor local quando você clicar na opção \"Editar localmente\" na sua "
56+
"instância do Nextcloud."
57+
58+
#: ../../desktop/faq.rst:12
59+
msgid ""
60+
"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' "
61+
"because the scheme does not have a registered handler.\""
62+
msgstr ""
63+
"O navegador o avisará sobre a falha: \"Falha ao iniciar 'nc://...' porque o "
64+
"esquema não tem um manipulador registrado\"."
65+
66+
#: ../../desktop/faq.rst:15
67+
msgid "How to enable it"
68+
msgstr "Como ativá-la"
69+
70+
#: ../../desktop/faq.rst:17
71+
msgid ""
72+
"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI "
73+
"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage"
74+
" in your system on Linux."
75+
msgstr ""
76+
"Para fazer isso, você precisa instalar o cliente de desktop com o instalador"
77+
" MSI no Windows ou usar um software de terceiros para integrar o AppImage em"
78+
" seu sistema no Linux."
79+
80+
#: ../../desktop/faq.rst:20
81+
msgid "On Linux"
82+
msgstr "No Linux"
83+
84+
#: ../../desktop/faq.rst:22
85+
msgid ""
86+
"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full "
87+
"advantage of the desktop client features you will need a third part software"
88+
" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher "
89+
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ and alternatively there "
90+
"is `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
91+
msgstr ""
92+
"Usamos o AppImage devido à sua compatibilidade universal, mas, para "
93+
"aproveitar ao máximo os recursos do cliente de desktop, você precisará de um"
94+
" software de terceiros para integrar o AppImage ao seu sistema: testamos o "
95+
"`AppImageLauncher <https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ e, "
96+
"como alternativa, há o `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-"
97+
"appimage>`_."
98+
99+
#: ../../desktop/faq.rst:25
100+
msgid "On Windows"
101+
msgstr "No Windows"
102+
103+
#: ../../desktop/faq.rst:27
104+
msgid ""
105+
"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to "
106+
"handle the nc:// scheme."
107+
msgstr ""
108+
"O instalador do MSI alterará o registro do sistema para registrar o MIME "
109+
"para lidar com o esquema nc://."
110+
111+
#: ../../desktop/faq.rst:29
112+
msgid ""
113+
"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// "
114+
"scheme:"
115+
msgstr ""
116+
"Como alternativa, você pode registrar manualmente o MIME para lidar com o "
117+
"esquema nc://:"
118+
119+
#: ../../desktop/faq.rst:31
120+
msgid "Save the following content to a .reg file:"
121+
msgstr "Salve o conteúdo a seguir em um arquivo .reg:"
122+
123+
#: ../../desktop/faq.rst:40
124+
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
125+
msgstr "Clique duas vezes no arquivo .reg para importá-lo para o registro."
126+
127+
#: ../../desktop/faq.rst:42
128+
msgid ""
129+
"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
130+
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information."
131+
msgstr ""
132+
"Consulte https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-"
133+
"document-compatibility-overhauls-knowledge-management/ para obter mais "
134+
"informações."
135+
136+
#: ../../desktop/faq.rst:45
137+
msgid ""
138+
"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not "
139+
"Modified."
140+
msgstr ""
141+
"Alguns Arquivos São Continuamente Carregados No Servidor, Mesmo Quando Não "
142+
"São Modificados."
143+
144+
#: ../../desktop/faq.rst:47
145+
msgid ""
146+
"It is possible that another program is changing the modification date of the"
147+
" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and"
148+
" continually changes all files, unless you remove "
149+
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
150+
" from the windows registry. See "
151+
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
152+
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
153+
msgstr ""
154+
"É possível que outro programa esteja alterando a data de modificação do "
155+
"arquivo. Se o arquivo usar a extensão ``.eml``, o Windows alterará "
156+
"automática e continuamente todos os arquivos, a menos que você remova "
157+
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
158+
" do registro do Windows. Consulte "
159+
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
160+
"modification-dates-of-eml-files/ para obter mais informações."
161+
162+
#: ../../desktop/faq.rst:55
163+
msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories."
164+
msgstr ""
165+
"A Sincronização É Interrompida Quando Se Tenta Sincronizar Mais De 100 "
166+
"Subdiretórios."
167+
168+
#: ../../desktop/faq.rst:57
169+
msgid ""
170+
"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 "
171+
"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles "
172+
"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from "
173+
"synchronization it will be listed with other ignored files and directories "
174+
"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane."
175+
msgstr ""
176+
"O cliente de sincronização foi intencionalmente limitado a sincronizar não "
177+
"mais do que 100 subdiretórios. Esse limite rígido existe para evitar bugs "
178+
"com ciclos como loops de links simbólicos. Quando um diretório profundamente"
179+
" aninhado for excluído da sincronização, ele será listado com outros "
180+
"arquivos e diretórios ignorados na guia \"Não sincronizado\" do painel "
181+
"\"Atividade\"."
182+
183+
#: ../../desktop/faq.rst:65
184+
msgid ""
185+
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
186+
"Reliably."
187+
msgstr ""
188+
"Havia Um Aviso Sobre Alterações Em Pastas Sincronizadas Que Não Eram "
189+
"Rastreadas De Forma Confiável."
190+
191+
#: ../../desktop/faq.rst:67
192+
msgid ""
193+
"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the "
194+
"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the "
195+
"changes in all of them."
196+
msgstr ""
197+
"No Linux, quando a pasta sincronizada contém muitas subpastas, o sistema "
198+
"operacional pode não permitir que os watches inotify sejam suficientes para "
199+
"monitorar as alterações em todas elas."
200+
201+
#: ../../desktop/faq.rst:71
202+
msgid ""
203+
"In this case the client will not be able to immediately start the "
204+
"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders "
205+
"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders"
206+
" for changes in a regular interval (two hours by default)."
207+
msgstr ""
208+
"Nesse caso, o cliente não poderá iniciar imediatamente o processo de "
209+
"sincronização quando um arquivo em uma das pastas não monitoradas for "
210+
"alterado. Em vez disso, o cliente mostrará o aviso e examinará manualmente "
211+
"as pastas em busca de alterações em um intervalo regular (duas horas por "
212+
"padrão)."
213+
214+
#: ../../desktop/faq.rst:76
215+
msgid ""
216+
"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl"
217+
" to a higher value. This can usually be done either temporarily::"
218+
msgstr ""
219+
"Esse problema pode ser resolvido definindo o sysctl "
220+
"fs.inotify.max_user_watches para um valor mais alto. Em geral, isso pode ser"
221+
" feito temporariamente:"
222+
223+
#: ../../desktop/faq.rst:81
224+
msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``."
225+
msgstr "ou permanentemente, ajustando o arquivo ``/etc/sysctl.conf``."
226+
227+
#: ../../desktop/faq.rst:84
228+
msgid "I Want To Move My Local Sync Folder"
229+
msgstr "Quero Mover Minha Pasta De Sincronização Local"
230+
231+
#: ../../desktop/faq.rst:86
232+
msgid ""
233+
"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync"
234+
" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. "
235+
"Specifically, you have to:"
236+
msgstr ""
237+
"O cliente de desktop Nextcloud não oferece uma maneira de alterar o "
238+
"diretório de sincronização local. No entanto, isso pode ser feito, mesmo que"
239+
" um pouco inortodoxo. Especificamente, você tem que:"
240+
241+
#: ../../desktop/faq.rst:90
242+
msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory"
243+
msgstr "Remover a conexão existente que sincroniza com o diretório errado"
244+
245+
#: ../../desktop/faq.rst:91
246+
msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory"
247+
msgstr "Adicionar uma nova conexão que sincronize com o diretório desejado"
248+
249+
#: ../../desktop/faq.rst:93
250+
msgid "Remove an existing connection"
251+
msgstr "Remover uma conexão existente"
252+
253+
#: ../../desktop/faq.rst:96
254+
msgid ""
255+
"To do so, in the client UI, which you can see above, click the "
256+
"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display "
257+
"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window."
258+
msgstr ""
259+
"Para fazer isso, na interface do usuário do cliente, que você pode ver "
260+
"acima, clique no menu suspenso \"**Conta**\" e, em seguida, clique em "
261+
"\"Remover\". Isso exibirá uma janela de diálogo \"**Confirmar remoção da "
262+
"conta**\"."
263+
264+
#: ../../desktop/faq.rst:99
265+
msgid "Remove existing connection confirmation dialog"
266+
msgstr "Caixa de diálogo de confirmação para remover uma conexão existente"
267+
268+
#: ../../desktop/faq.rst:102
269+
msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"."
270+
msgstr "Se tiver certeza, clique em \"**Remover conexão**\"."
271+
272+
#: ../../desktop/faq.rst:104
273+
msgid ""
274+
"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add "
275+
"new**\"."
276+
msgstr ""
277+
"Em seguida, clique novamente no menu suspenso Conta e, dessa vez, clique em "
278+
"\"**Adicionar novo**\"."
279+
280+
#: ../../desktop/faq.rst:106
281+
msgid "Replacement connection wizard"
282+
msgstr "Assistente de conexão de substituição"
283+
284+
#: ../../desktop/faq.rst:109
285+
msgid ""
286+
"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* "
287+
"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the "
288+
"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync "
289+
"(erasing the existing data)."
290+
msgstr ""
291+
"Isso abre o Assistente de Conexão do Nextcloud, que você pode ver acima, "
292+
"*mas* com uma opção extra. Essa opção oferece a possibilidade de: manter os "
293+
"dados existentes (sincronizados pela conexão anterior) ou iniciar uma "
294+
"sincronização limpa (apagando os dados existentes)."
295+
296+
#: ../../desktop/faq.rst:114
297+
msgid ""
298+
"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync "
299+
"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the "
300+
"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new "
301+
"connection, it will have to download **all** of that information again. "
302+
"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of "
303+
"the existing files, to the new location. Then, when creating the new "
304+
"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client "
305+
"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match"
306+
" what is on the server and not need to download anything."
307+
msgstr ""
308+
"Tenha cuidado antes de escolher a opção \"Iniciar uma sincronização limpa\"."
309+
" A pasta de sincronização antiga *pode* conter uma quantidade considerável "
310+
"de dados, variando em gigabytes ou terabytes. Se isso acontecer, depois que "
311+
"o cliente criar a nova conexão, ele terá que fazer o download de **todas** "
312+
"essas informações novamente. Em vez disso, primeiro mova ou copie a pasta de"
313+
" sincronização local antiga, que contém uma cópia dos arquivos existentes, "
314+
"para o novo local. Em seguida, ao criar a nova conexão, escolha \"*manter "
315+
"dados existentes*\". O cliente Nextcloud verificará os arquivos na pasta de "
316+
"sincronização recém-adicionada e descobrirá que eles correspondem ao que "
317+
"está no servidor e não precisará baixar nada."
318+
319+
#: ../../desktop/faq.rst:116
320+
msgid ""
321+
"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you "
322+
"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous "
323+
"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync "
324+
"directory."
325+
msgstr ""
326+
"Faça sua escolha e clique em \"**Conectar...**\". Em seguida, você passará "
327+
"pelo assistente de conexão, exatamente como fez quando configurou a conexão "
328+
"de sincronização anterior, mas terá a oportunidade de escolher um novo "
329+
"diretório de sincronização."

user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/sync_kde.pot

Lines changed: 8 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,19 +1,20 @@
11
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
2+
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
33
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
77
# Flávio Veras <[email protected]>, 2023
8+
# F Bausch, 2025
89
#
910
#, fuzzy
1011
msgid ""
1112
msgstr ""
1213
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
1314
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
15+
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
1516
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
16-
"Last-Translator: Flávio Veras <[email protected]>, 2023\n"
17+
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
1718
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
1819
"MIME-Version: 1.0\n"
1920
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -93,12 +94,11 @@ msgstr "Escolha ``Nextcloud`` como opção de servidor de Groupware:"
9394
msgid ""
9495
"Enter your Nextcloud server URL and, if needed, installation path (anything "
9596
"that comes after the first /, for example ``mynextcloud`` in "
96-
"``https://exampe.com/mynextcloud``). Then click next:"
97+
"``https://example.com/mynextcloud``). Then click next:"
9798
msgstr ""
98-
"Digite a URL do seu servidor Nextcloud e, se necessário, o caminho de "
99-
"instalação (qualquer coisa que vier depois do primeiro /, por exemplo `` "
100-
"mynextcloud`` em ```https://exampe.com/mynextcloud`). Em seguida, clique em "
101-
"próximo:"
99+
"Digite o URL do servidor Nextcloud e, se necessário, o caminho de instalação"
100+
" (tudo o que vier depois do primeiro /, por exemplo, ``mynextcloud`` em "
101+
"``https://example.com/mynextcloud``). Em seguida, clique em próximo:"
102102

103103
#: ../../groupware/sync_kde.rst:45
104104
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)