@@ -11589,6 +11589,11 @@ msgid ""
11589
11589
"arrivals and departures can be logged for security purposes, ensuring an "
11590
11590
"accurate record of who is on the premises."
11591
11591
msgstr ""
11592
+ "In Odoo **Empfang** bezeichnet ein *Besucher* jede Person, die nicht zum "
11593
+ "Unternehmen gehört (z. B. Handwerker, Bewerber, Wirtschaftsprüfer usw.). Die"
11594
+ " Ankunft und das Verlassen von Besuchern können aus Sicherheitsgründen "
11595
+ "protokolliert werden, um eine genaue Aufzeichnung darüber zu gewährleisten, "
11596
+ "wer sich auf dem Gelände befindet."
11592
11597
11593
11598
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:12
11594
11599
msgid "Visitor list"
@@ -11652,6 +11657,11 @@ msgid ""
11652
11657
":guilabel:`Planned` status are visible. Guests with check-out times are only"
11653
11658
" visible if the :guilabel:`Today` filter is removed."
11654
11659
msgstr ""
11660
+ ":guilabel:`Abmeldung`\\*: das Datum und die Uhrzeit der Abmeldung des "
11661
+ "Gastes. In der Standardansicht sind nur Gäste mit dem Status "
11662
+ ":guilabel:`Angemeldet` oder :guilabel:`Geplant` sichtbar. Gäste mit "
11663
+ "Abmeldezeiten sind nur sichtbar, wenn der Filter :guilabel:`Heute` entfernt "
11664
+ "wurde."
11655
11665
11656
11666
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:33
11657
11667
msgid ""
@@ -11681,13 +11691,20 @@ msgid ""
11681
11691
":guilabel:`Company`\\*: the company the guest is there to visit. This field "
11682
11692
"is only available if in a multi-company database."
11683
11693
msgstr ""
11694
+ ":guilabel:`Unternehmen`\\*: Unternehmen, das der Gast besuchen möchte. "
11695
+ "Dieses Feld ist nur verfügbar, wenn es sich um eine Datenbank mit mehreren "
11696
+ "Unternehmen handelt."
11684
11697
11685
11698
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:41
11686
11699
msgid ""
11687
11700
"\\* These fields are not visible in the default :guilabel:`Visitor` list. "
11688
11701
"These must be enabled using the :icon:`oi-settings-adjust` "
11689
11702
":guilabel:`(adjust settings)` icon in the top-right corner of the list."
11690
11703
msgstr ""
11704
+ "\\* Diese Felder sind in der Standardliste der :guilabel:`Besucher` nicht "
11705
+ "sichtbar. Sie müssen über das Symbol :icon:`oi-settings-adjust` "
11706
+ ":guilabel:`(Einstellungen anpassen)` oben rechts in der Liste aktiviert "
11707
+ "werden."
11691
11708
11692
11709
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:45
11693
11710
msgid ""
@@ -11713,6 +11730,10 @@ msgid ""
11713
11730
"**Frontdesk** kiosk, they can be checked in from this list, by clicking the "
11714
11731
"available :guilabel:`Check in` button to log the date and time they arrived."
11715
11732
msgstr ""
11733
+ "Wenn ein geplanter Gast ankommt und sich nicht über ein **Empfangskisok** "
11734
+ "angemeldet hat, kann er aus dieser Liste angemeldet werden, indem Sie auf "
11735
+ "die verfügbare Schaltfläche :guilabel:`Anmelden` klicken, um das Datum und "
11736
+ "die Uhrzeit seiner Ankunft zu protokollieren."
11716
11737
11717
11738
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:55
11718
11739
msgid ""
@@ -11764,6 +11785,12 @@ msgid ""
11764
11785
" of column options to enable or disable. A :icon:`fa-check` "
11765
11786
":guilabel:`(check)` icon indicates the column is visible."
11766
11787
msgstr ""
11788
+ "Wenn eine Spalte nicht sichtbar ist oder eine sichtbare Spalte lieber "
11789
+ "ausgeblendet werden soll, klicken Sie auf das Symbol :icon:`oi-settings-"
11790
+ "adjust` :guilabel:`(Einstellungen anpassen)`, das sich am Ende der oberen "
11791
+ "Zeile befindet. Daraufhin wird ein Dropdown-Menü mit Spaltenoptionen "
11792
+ "angezeigt, die Sie aktivieren oder deaktivieren können. Ein :icon:`fa-check`"
11793
+ " :guilabel:`(check)`-Symbol zeigt an, dass die Spalte sichtbar ist."
11767
11794
11768
11795
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:81
11769
11796
msgid "Planned visitors"
@@ -11783,6 +11810,8 @@ msgid ""
11783
11810
"Enter expected guest information in advance by creating a planned guest in "
11784
11811
"the **Frontdesk** app."
11785
11812
msgstr ""
11813
+ "Geben Sie die erwarteten Gästedaten im Voraus ein, indem Sie einen geplanten"
11814
+ " Gast in der **Empfangsapp** anlegen."
11786
11815
11787
11816
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:90
11788
11817
msgid ""
@@ -11808,6 +11837,11 @@ msgid ""
11808
11837
"entry, and their planned visitor entry remains listed as "
11809
11838
":guilabel:`Planned`."
11810
11839
msgstr ""
11840
+ "Wenn ein Gast im Voraus geplant ist, muss er aus der Liste auf der Seite "
11841
+ ":guilabel:`Besucher` in der **Empfangsapp** (:menuselection:`Empfang --> "
11842
+ "Besucher`) eingecheckt werden. Wenn sich ein geplanter Gast über einen Kiosk"
11843
+ " anmeldet, wird er separat vom geplanten Besuchereintrag angemeldet und sein"
11844
+ " geplanter Besuchereintrag bleibt als :guilabel:`Geplant` aufgeführt."
11811
11845
11812
11846
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:101
11813
11847
msgid ""
@@ -11858,6 +11892,13 @@ msgid ""
11858
11892
"red asterisk (\\*). The visitor **must** enter the required information in "
11859
11893
"order to check in."
11860
11894
msgstr ""
11895
+ "Wenn ein Besucher in einer Einrichtung ankommt, geht er zu einem "
11896
+ ":ref:`Empfangskiosk <frontdesk/kiosk>` und klicken Sie auf "
11897
+ ":guilabel:`Anmelden`. Die abgefragten Informationen sind die, die für diesen"
11898
+ " speziellen **Empfangsschalter** konfiguriert wurden. Wenn eine Information "
11899
+ "erforderlich ist, wird das Feld mit einem roten Sternchen (\\*) "
11900
+ "gekennzeichnet. Der Besucher **muss** die erforderlichen Informationen "
11901
+ "eingeben, um sich anmelden zu können."
11861
11902
11862
11903
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:122
11863
11904
msgid ""
@@ -11878,7 +11919,7 @@ msgstr ""
11878
11919
11879
11920
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:129
11880
11921
msgid "Planned visitor check in"
11881
- msgstr ""
11922
+ msgstr "Anmeldung eines geplanten Gasts "
11882
11923
11883
11924
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:131
11884
11925
msgid ""
@@ -11892,7 +11933,7 @@ msgstr ""
11892
11933
11893
11934
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:136
11894
11935
msgid "Click on the corresponding name in the list to check-in."
11895
- msgstr ""
11936
+ msgstr "Klicken Sie zum Anmelden auf den entsprechenden Namen in der Liste. "
11896
11937
11897
11938
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:141
11898
11939
msgid ""
@@ -11919,6 +11960,11 @@ msgid ""
11919
11960
"selection, or, if they do not want anything, they can tap the "
11920
11961
":guilabel:`Nothing, thanks` button at the bottom of the screen."
11921
11962
msgstr ""
11963
+ "Wenn er :guilabel:`Ja, bitte` wählt, erscheint ein Bildschirm zur "
11964
+ "Getränkeauswahl, in dem die vorkonfigurierten Optionen aufgelistet sind. Der"
11965
+ " Besucher tippt dann auf die gewünschte Auswahl oder, wenn er nichts möchte,"
11966
+ " auf die Schaltfläche :guilabel:`Nichts, danke` am unteren Rand des "
11967
+ "Bildschirms."
11922
11968
11923
11969
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:150
11924
11970
msgid ""
@@ -11953,6 +11999,11 @@ msgid ""
11953
11999
"*Discuss* application. The message that appears is: :guilabel:`(Visitor "
11954
12000
"Name) just checked-in. They requested (Drink Name).`"
11955
12001
msgstr ""
12002
+ "Wenn der Besucher ein Getränk angefordert hat, werden die Benutzer, die als "
12003
+ ":guilabel:`Zu benachrichtigende Person` auf dem Getränkeformular "
12004
+ "konfiguriert sind, über die *Dialogapp* benachrichtigt. Die Nachricht, die "
12005
+ "erscheint, lautet: :guilabel:`(Name des Besuchers) hat sich gerade "
12006
+ "angemeldet. Hat folgendes Getränk bestellt: (Name des Getränks)`."
11956
12007
11957
12008
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:164
11958
12009
msgid ""
@@ -12022,6 +12073,9 @@ msgid ""
12022
12073
"Visitors do **not** check themselves out when they leave. It is important "
12023
12074
"for **Frontdesk** users to check out visitors for accurate record keeping."
12024
12075
msgstr ""
12076
+ "Besucher melden sich **nicht** selbst ab, wenn sie gehen. Für die Besucher "
12077
+ "der **Empfangsapp** ist es wichtig, die Besucher abzumelden, um eine genaue "
12078
+ "Besucherliste zu führen."
12025
12079
12026
12080
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:191
12027
12081
msgid ""
@@ -18736,7 +18790,7 @@ msgstr ""
18736
18790
18737
18791
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst-1
18738
18792
msgid "Salary rules for an employee."
18739
- msgstr ""
18793
+ msgstr "Gehaltsregeln für einen Mitarbeiter. "
18740
18794
18741
18795
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:485
18742
18796
msgid ""
0 commit comments