Skip to content

Translation #115

@pixx1

Description

@pixx1

Hi there!

I am currently translating into German and have noticed that terms are mixed, to give one example:
The word "feature" is sometimes taken directly and sometimes translated as "object". Both terms are used in "real life", but I think you have to choose one variant. This leads to confusion, which is not necessary.

To keep it short, I think it is very important to have a small set of rules how QField, QFieldSync and QField Documentation should be translated. Of course, the best way is to follow the terminology of QGIS. Until now I could not find anything here. Did I miss something?

Is anyone else interested in this as well? I am open for discussions!

Greetings
pixx1

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions