Skip to content

Commit 7af516d

Browse files
authored
Update and rename README.asc to README.md
set direction of text --> rtl
1 parent b0ee91a commit 7af516d

File tree

1 file changed

+38
-39
lines changed

1 file changed

+38
-39
lines changed
Lines changed: 38 additions & 39 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,23 +1,24 @@
1-
= پرو گیت، ویرایش دوم
2-
3-
به ویرایش دوم کتاب پرو گیت خوش آمدید.
4-
5-
نسخه آنلاین این کتاب را اینجا ببینید. http://git-scm.com/book/fa/v2
6-
7-
همانند ویرایش اول، ویرایش دوم پرو گیت هم متن-باز تحت لایسنس «کریتیو کامنز» است. (Creative Commons)
8-
1+
<h1 dir="rtl">پروگیت، ویرایش دوم</h1>
2+
<p dir="rtl">به ویرایش دوم کتاب پروگیت (گیت حرفه ای) خوش آمدید</p>
3+
<p dir="rtl">نسخه آنلاین این کتاب را <a href="http://git-scm.com/book/fa/v2" target="_blank">اینجا</a> ببینید.
4+
</p>
5+
<p dir="rtl">
6+
همانند ویرایش اول، ویرایش دوم پروگیت هم متن-باز تحت لایسنس «کریتیو کامنز» است. (Creative Commons)
7+
</p>
8+
<p dir="rtl">
99
از زمان متن-باز شدن نسخه اول تغییراتی اعمال شده.
10-
ابتدا اینکه برای متن کتاب، ما از مارک‌دان به قالب شگفت‌انگیز اسکی‌داک مهاجرت کرده‌ایم. رفرنس سریع اسکی‌داک را می‌توانید در https://asciidoctor.org/docs/asciidoc-syntax-quick-reference/[اینجا] پیدا کنید.
11-
10+
ابتدا اینکه برای متن کتاب، ما از مارک‌دان به قالب شگفت‌انگیز اسکی‌داک مهاجرت کرده‌ایم. رفرنس سریع اسکی‌داک را می‌توانید در <a href="https://asciidoctor.org/docs/asciidoc-syntax-quick-reference/">اینجا</a> پیدا کنید.
11+
</p>
12+
<p dir="rtl">
1213
ما، همچنین، انتقالی انجام دادیم تا ترجمه‌ها را در مخزن‌های جدایی به جای پوشه‌هایی در مخزن انگلیسی نگه‌داری کنیم.
13-
برای اطلاعات بیشتر به link:TRANSLATING.md[سند ترجمه] مراجعه کنید.
14-
15-
== چگونگی ساختن کتاب
16-
14+
برای اطلاعات بیشتر به <a href="https://github.com/progit2-fa/progit2/blob/master/TRANSLATING.md">سند ترجمه</a> مراجعه کنید.
15+
</p>
16+
<h1 dir="rtl">چگونگی ساختن کتاب</h1>
17+
<p dir="rtl">
1718
شما می‌توانید فایل‌های این کتاب الکترونیک را به طور دستی با اسکی‌داکتر بسازید.
18-
اگر دستورات پیش‌رو را اجرا کنید _احتمالاً_ می‌توانید خروجی‌های اچ‌تی‌ام‌ال، ای-پاب، موبی و پی‌دی‌اف بگیرید:
19-
20-
----
19+
اگر دستورات پیش‌رو را اجرا کنید احتمالاً می‌توانید خروجی‌های اچ‌تی‌ام‌ال، ای-پاب، موبی و پی‌دی‌اف بگیرید:
20+
</p>
21+
<pre>
2122
$ bundle install
2223
$ bundle exec rake book:build
2324
Converting to HTML...
@@ -28,36 +29,34 @@ Converting to Mobi (kf8)...
2829
-- Mobi output at progit.mobi
2930
Converting to PDF...
3031
-- PDF output at progit.pdf
31-
----
32-
33-
== ارجاع یک مشکل
34-
32+
</pre>
33+
<h1 dir="rtl">ارجاع یک مشکل</h1>
34+
<p dir="rtl">
3535
قبل از ارجاع یک مشکل، لطفاً بررسی کنید که پیشتر مشکل مشابهی در سیستم رهگیری باگ وجود نداشته باشد.
36-
36+
</p><p dir="rtl">
3737
همچنین اگر این مشکل سابقاً روی سایت رسمی گیت مشاهده شده، لطفاً بازنگری کنید که آیا هنوز در این مخزن موجود است یا خیر.
3838
ممکن است پیش از این مشکل اصلاح شده باشد، اما تغییرات هنوز اعمال نشده باشند.
39-
40-
=== مشکل فونت فارسی
41-
39+
</p>
40+
<h1 dir="rtl">مشکل فونت فارسی</h1>
41+
<p dir="rtl">
4242
در بعضی سیستم‌ها ممکن است خروجی پی‌دی‌اف خوانا نباشد و یا مشکلات قالبی (راست‌چین بودن) و... داشته باشد.
4343
پیشنهاد می‌شود که اسکی‌داکتر را بازتنظیم کنید و از فونت‌سازگار استفاده کنید.
44-
45-
خروجی پیشنهادی پرو گیت فارسی اچ‌تی‌ام‌ال است.
46-
44+
</p><p dir="rtl">
4745
با توجه به دشواری بازتنظیمی اسکی‌داکتر ممکن است بخواهید از خروجی اچ‌تی‌ام‌ال استفاده کرده یا در صورت نیاز به پی‌دی‌اف، خروجی اچ‌تی‌ام‌ال را توسط ابزاری مانند مرورگر به پی‌دی‌اف تبدیل کنید.
48-
49-
=== ترجمهٔ ناقص
50-
46+
</p>
47+
<h1 dir="rtl">ترجمهٔ ناقص</h1>
48+
<p dir="rtl">
5149
ممکن است ترجمه‌ها پیش‌نویس یا ناقص و یا کلمات یکپارچگی نداشته باشند. این امر ممکن است به دلایل مختلف (محدودیت‌های فنی) اتفاق افتاده باشد. اگر چنین موردی مشاهده کردید و در تودو ذکر نشده بود یا برای
5250
آن ایشوی نظیری وجود نداشت یا آنرا حل کرده و پول ریکوئست درست کنید و یا در ایشوهای به ما یادآوری کنید تا در اسرع وقت آنرا پیگیری کنیم.
53-
51+
</p><p dir="rtl">
5452
به طور کل فایل‌های بالای ۸۰ درصد در فایل استاتوس.جی‌سان کامل تلقی می‌شوند.
5553
فایل‌های ۹۵ درصد ترجمهٔ نهایی شده‌اند و نیازمند بازبینی هستند و فایل‌های ۹۰ درصد پیش‌نویس نهایی هستند.
56-
57-
=== لینک‌های انگلیسی یا ناقص
58-
54+
</p>
55+
<h1 dir="rtl">لینک‌های انگلیسی یا ناقص</h1>
56+
<p dir="rtl">
5957
ترجمهٔ لینک‌ها و اتصال آنها کار دشواری است. به همین دلیل این کار در مراحل آخر اصلاح خواهد شد. لطفاً شکیبا باشید.
60-
61-
== همکاری
62-
63-
اگر مایلید کمک کنید تا تغییری ایجاد شود، لطفاً به link:CONTRIBUTING.md[راهنمای همکاری] مراجعه کنید.
58+
</p>
59+
<h1 dir="rtl">مشارکت</h1>
60+
<p dir="rtl">
61+
اگر مایلید کمک کنید تا تغییری ایجاد شود، لطفاً به <a href="https://github.com/progit2-fa/progit2/blob/master/CONTRIBUTING.md">راهنمای مشارکت در پروژه</a> مراجعه کنید.
62+
</p>

0 commit comments

Comments
 (0)