Skip to content

Commit a6af036

Browse files
committed
Format the Project's Git-Glossary
Format our git-glossary as following: - All entries are listed in alphabetical order. - For individual entries: `<original-word> => <translation>[/<choice-2>[/<choice-3>]...]` Where: * <original-word> stands for the term to be translated. * <translation> stands for the translated Chinese word for that term. * <choice-2>, <choice-3> stand for the second and third translation choices for that term. If the <original-word> itself is in this list, then it means we can leave it *untranslated* during translation process. We can certainly append this list as needed.
1 parent 3fde933 commit a6af036

File tree

1 file changed

+102
-102
lines changed

1 file changed

+102
-102
lines changed

TRANSLATION_NOTES.asc

Lines changed: 102 additions & 102 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -28,253 +28,253 @@
2828

2929
==== *A*
3030

31-
abbreviate => [摘要]
31+
abbreviate => 摘要
3232

33-
abbreviated => [简写的]
33+
abbreviated => 简写的
3434

35-
amend => [修补]
35+
amend => 修补
3636

37-
ancestor => [祖先]
37+
ancestor => 祖先
3838

39-
annotate => [附注]
39+
annotate => 附注
4040

41-
annotated => [附注的]
41+
annotated => 附注的
4242

43-
annotated tag => [附注标签]
43+
annotated tag => 附注标签
4444

45-
apply => [应用] (或者根据上下文也可以选择不翻译)
45+
apply => 应用/apply
4646

47-
argument => [参数]
47+
argument => 参数
4848

49-
authentication => [授权]
49+
authentication => 授权
5050

5151
==== *B*
5252

53-
bare repo => [裸仓库]
53+
bare repo => 裸仓库
5454

55-
binding => [绑定]
55+
binding => 绑定
5656

57-
bisect => [二分查找]
57+
bisect => 二分查找
5858

59-
blob object => [数据对象]
59+
blob object => 数据对象
6060

61-
branch => [分支]
61+
branch => 分支
6262

63-
bug => (保留原文不翻译)
63+
bug => bug
6464

6565
==== *C*
6666

67-
certificate => [证书]
67+
certificate => 证书
6868

69-
checkout => [检出](或者根据上下文也可以选择不翻译)
69+
checkout => 检出
7070

71-
checksum => [校验和]
71+
checksum => 校验和
7272

73-
cherry-pick => [拣选]
73+
cherry-pick => 拣选
7474

75-
chunk => [块/区块]
75+
chunk => 块/区块
7676

77-
client => [客户端]
77+
client => 客户端
7878

79-
clone => [克隆]
79+
clone => 克隆
8080

81-
code review => [代码审查]
81+
code review => 代码审查
8282

83-
command => [命令]
83+
command => 命令
8484

85-
commit => [提交/提交记录]
85+
commit => 提交/提交记录
8686

87-
commit message => [提交信息]
87+
commit message => 提交信息
8888

89-
commit object => [提交对象]
89+
commit object => 提交对象
9090

91-
confilict => [冲突]
91+
confilict => 冲突
9292

93-
contributing => [贡献]
93+
contributing => 贡献
9494

9595
==== *D*
9696

97-
dangling object => [摇摆对象]
97+
dangling object => 摇摆对象
9898

99-
dumb => [哑]
99+
dumb =>
100100

101101
==== *E*
102102

103-
email address => [邮件地址]
103+
email address => 邮件地址
104104

105-
endpoint => [接口]
105+
endpoint => 接口
106106

107107
==== *F*
108108

109-
fast-forward => [快进]
109+
fast-forward => 快进
110110

111-
fetch => [抓取]
111+
fetch => 抓取
112112

113-
fork => [派生] (或根据上下文保留原文不翻译)
113+
fork => 派生
114114

115115
==== *G*
116116

117-
guideline => [准则]
117+
guideline => 准则
118118

119119
==== *H*
120120

121-
HEAD => (保留原文不翻译)
121+
HEAD => HEAD
122122

123-
hunk => [数据块/区块/片段]
123+
hunk => 数据块/区块/片段
124124

125125
==== *I*
126126

127-
ignore => [忽略]
127+
ignore => 忽略
128128

129-
importer => [导入器]
129+
importer => 导入器
130130

131-
issue => [缺陷/问题/议题] (根据上下文选择合适词语,也可以保留原文不翻译)
131+
issue => 缺陷/问题/议题/issue
132132

133133
==== *J*
134134

135135
==== *K*
136136

137137
==== *L*
138138

139-
lightweight tag => [轻量标签]
139+
lightweight tag => 轻量标签
140140

141-
log => [日志]
141+
log => 日志
142142

143-
loose object => [松散对象]
143+
loose object => 松散对象
144144

145145
==== *M*
146146

147-
merge => [合并]
147+
merge => 合并
148148

149149
==== *N*
150150

151151
==== *O*
152152

153-
option => [选项]
153+
option => 选项
154154

155155
==== *P*
156156

157-
pack => [打包/包]
157+
pack => 包/打包
158158

159-
packed => [已经打包的]
159+
packed => 已打包的
160160

161-
packfile => [包文件]
161+
packfile => 包文件
162162

163-
parameter => [参数]
163+
parameter => 参数
164164

165-
parent => [父提交] `第一版中译者似乎把 parent ancestor 全部翻译成祖先`
165+
parent => 父提交
166166

167-
patch => [补丁]
167+
patch => 补丁
168168

169-
plumbing => [底层命令]
169+
plumbing => 底层命令
170170

171-
porcelain => [高层命令]
171+
porcelain => 高层命令
172172

173-
progressive-stability => [渐进稳定]
173+
progressive-stability => 渐进稳定
174174

175-
pull => [拉取] (或者根据上下文不翻译)
175+
pull => 拉取/pull
176176

177-
pull request => [合并请求]
177+
pull request => 合并请求
178178

179-
push => [推送]
179+
push => 推送
180180

181181
==== *Q*
182182

183183
==== *R*
184184

185-
reapply => [重新应用]
185+
reapply => 重新应用
186186

187-
rebase => [变基]
187+
rebase => 变基
188188

189-
regex => [正则表达式]
189+
regex => 正则表达式
190190

191-
remote => [远程/远程仓库]
191+
remote => 远程/远程仓库
192192

193-
remote help => [远程助手]
193+
remote help => 远程助手
194194

195-
replay => [重演]
195+
replay => 重演
196196

197-
repo => [仓库] (或者保留原文不翻译)
197+
repo => 仓库/repo
198198

199-
repository => [仓库]
199+
repository => 仓库
200200

201-
reverse => [还原]
201+
reverse => 还原
202202

203-
revert => [恢复] `可以根据上下文决定翻译成 [恢复] 还是 [反转]`
203+
revert => 恢复/反转
204204

205-
revision => [修订版本]
205+
revision => 修订版本
206206

207-
rewrite => [重写]
207+
rewrite => 重写
208208

209209
==== *S*
210210

211-
show => [显示]
211+
show => 显示
212212

213-
sign => [签名]
213+
sign => 签名
214214

215-
signed => [已经签署/签名的]
215+
signed => 已签署的/已签名的
216216

217-
silo => [流水线]
217+
silo => 流水线
218218

219-
shorthand => [简写]
219+
shorthand => 简写
220220

221-
smart => [智能]
221+
smart => 智能
222222

223-
squash => [压缩/挤进] `第一版这个词没有很好的翻译出来`
223+
squash => 压缩/挤进
224224

225-
stage => [暂存/缓存]
225+
stage => 暂存/缓存
226226

227-
staged => [暂存的/缓存的]
227+
staged => 已暂存的/已缓存的
228228

229-
staging area => [暂存区/缓存区]
229+
staging area => 暂存区/缓存区
230230

231-
stash => [保存进度] (或者根据上下文选择相近含义的词)
231+
stash => 保存进度
232232

233-
store => [保存/存储]
233+
store => 保存/存储
234234

235-
submodule => [子模块]
235+
submodule => 子模块
236236

237237
==== *T*
238238

239-
tag => [标签/打标签]
239+
tag => 标签/打标签
240240

241-
tag object => [标签对象]
241+
tag object => 标签对象
242242

243-
three-way merge => [三方合并]
243+
three-way merge => 三方合并
244244

245-
track => [跟踪]
245+
track => 跟踪
246246

247-
tracking branch => [跟踪分支]
247+
tracking branch => 跟踪分支
248248

249-
topic branch => [特性分支]
249+
topic branch => 特性分支
250250

251-
tree => [树/目录树]
251+
tree => 树/目录树
252252

253-
tree object => [树对象]
253+
tree object => 树对象
254254

255255
==== *U*
256256

257-
unambiguous => [没有歧义/没有歧义的]
257+
unambiguous => 没有歧义/没有歧义的
258258

259-
unannotated => [不含注解的]
259+
unannotated => 不含注解的
260260

261-
unpack => [解包]
261+
unpack => 解包
262262

263-
upstream => [上游/上游仓库]
263+
upstream => 上游/上游仓库
264264

265265
==== *V*
266266

267-
VCS => [版本控制系统] (或者根据上下文也可以选择不翻译)
267+
VCS => 版本控制系统/VCS
268268

269269
==== *W*
270270

271-
whitespace => [多余的空白字符]
271+
whitespace => 多余的空白字符
272272

273-
workflow => [工作流程]
273+
workflow => 工作流程
274274

275-
working directory => [工作目录]
275+
working directory => 工作目录
276276

277-
working tree => [工作区]
277+
working tree => 工作区
278278

279279
==== *X*
280280

0 commit comments

Comments
 (0)