You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
* Add Italian language support in configuration
* Add Italian translations for various documentation sections
* Add Italian translations for installation and usage documentation
* Update Italian translation for timeline settings and transport clocks section
* Update Italian translation for transport clocks and snapping settings sections
* Update Italian translation for timeline section and timecode instructions
* Add Italian translations for mixing sessions and recommended plugins documentation
* Add Italian translations for the Editor, Mixer, Recorder, and Cue windows
* Add Italian translations for editing sessions, time signature setup, ranges, and regions
* Add Italian translations for the Mixer window, Mixer strip, and snapshot saving instructions
* Add Italian translations for the Mixer window and its sections
* Add Italian translations for mixing levels, plugin usage, and routing concepts
* Add Italian translations for mixing levels, plugin usage, and routing concepts
* Add Italian translations for linear and non-linear workflow examples in the Editor section
* Add Italian translations for recording and session saving instructions in Ardour
* Add Italian translations for recording and session saving instructions in Ardour
description: Nozioni di base sulla finestra Cue di Ardour
4
4
weight: 4
5
5
cascade:
6
6
type: docs
7
7
---
8
8
9
-
The _Cue_ window provides tools to set up live performance using Ardour. We are not going to use _Cue_ in this tutorial, so this is just a quick overview to give you a basic idea what all this is about.
9
+
La finestra _Cue_ fornisce gli strumenti per impostare le performance dal vivo utilizzando Ardour. In questo tutorial
10
+
non utilizzeremo _Cue_, quindi questa è solo una rapida panoramica per darvi un'idea di base di cosa si tratta.
10
11
11
-
## User interface elements
12
+
## Elementi dell'interfaccia utente
12
13
13
-
The user interface follows the general approach expected by users of other applications with this type of a feature set.
14
+
L'interfaccia utente segue l'approccio generale previsto dagli utenti di altre applicazioni con questo tipo di funzionalità.
{{< figure src="it/ardour8-cue-window-sections.png" alt="Sezioni della finestra cue" >}}
16
17
17
-
Here are the main UI parts:
18
+
Ecco le parti principali dell'interfaccia:
18
19
19
-
1.Clip launchers grid
20
-
2.Clip settings panel
21
-
3.Reusable clips browser
20
+
1.Griglia dei lanciatori di clip
21
+
2.Pannello delle impostazioni clip
22
+
3.Browser di clip riutilizzabili
22
23
23
-
From left to right you get tracks that contain clips (not visible on the timeline when you switch to the _Editor_ window). From top to bottom you get 8 rows called scenes, _A_ to _P_.
24
+
Da sinistra a destra si visualizzano le tracce che contengono clip (non visibili sulla timeline quando si passa alla
25
+
finestra _Editor_). Dall'alto verso il basso si vedono 8 righe chiamate scene, da _A_ a _P_.
24
26
25
-
The browser on the right allows easily dropping pre-recorded clips onto clip slots for playback. You can use both audio and MIDI clips. Dropping a clip on the empty space will create a new track and automatically fill the first slot (scene _A_) with that clip.
27
+
Il browser sulla destra consente di trascinare facilmente clip preregistrate negli slot delle clip per la riproduzione.
28
+
È possibile utilizzare sia clip audio che MIDI. Trascinando una clip sullo spazio vuoto si creerà una nuova traccia e si
29
+
riempirà automaticamente il primo slot (scena _A_) con quella clip.
26
30
27
-
Settings below allow customizing how a clip is played, whether it is stretched to match certain bpm value, whether it triggers playback of a certain other clip etc.
31
+
Le impostazioni riportate sotto consentono di personalizzare la riproduzione di una clip, stabilendo se deve essere
32
+
allungata per adattarsi a un determinato valore bpm, se deve attivare la riproduzione di un'altra clip specifica, ecc.
28
33
29
-
## Non-linear workflow
34
+
## Flusso di lavoro non lineare
30
35
31
-
Working with clip launchers is commonly referred to as non-linear workflow, because it is based on looped playback of pre-recorded clips where you don't have to go from scene A to scene H directly.
36
+
Lavorare con il lanciatore di clip è comunemente definito come flusso di lavoro non lineare, poiché si basa sulla
37
+
riproduzione in loop di clip pre-registrate in cui non è necessario passare direttamente dalla scena A alla scena H.
32
38
33
-
You can set up your clip launchers in a way that a clip in scene _B_ will play 4 times, trigger a clip in scene _A_ that will play 2 times, then jump to clip _C_ and play it 6 times, then go back to clip _B_, which will repeat the entire cycle again and again until you stop it manually. And all that without ever pressing the **Play** button in the transport to play a song from start to finish.
39
+
È possibile impostare i lanciatori di clip in modo tale che una clip nella scena _B_ venga riprodotta 4 volte, attivi
40
+
una clip nella scena _A_ che verrà riprodotta 2 volte, quindi passi alla clip _C_ e la riproduca 6 volte, quindi torni
41
+
alla clip _B_, che ripeterà l'intero ciclo più e più volte fino a quando non lo si interrompe manualmente. E tutto
42
+
questo senza mai premere il pulsante **Play** nel trasporto per riprodurre un brano dall'inizio alla fine.
34
43
35
-
## Combining linear and non-linear workflows
44
+
## Combinazione di flussi di lavoro lineari e non lineari
36
45
37
-
While you can play an entire song live without ever getting out of the _Cue_ window — especially when you have a hardware grid controller and all pre-recorded clips you might need — you can integrate clip launchers into regular linear workflow in the _Editor_ window. To do that, you need to add markers in the _Cue Markers_ timeline.
46
+
Sebbene sia possibile riprodurre un intero brano dal vivo senza mai uscire dalla finestra _Cue_, specialmente se si
47
+
dispone di un controller hardware grid e di tutte le clip pre-registrate necessarie, è possibile integrare il lanciatore
48
+
di clip nel normale flusso di lavoro lineare nella finestra _Editor_.
49
+
Per farlo, è necessario aggiungere dei marker nella timeline _Cue Markers_.
38
50
39
-
Here is a simple example of that:
51
+
Ecco un semplice esempio:
40
52
41
-

53
+
{{< figure src="it/ardour8-linear-and-nonlinear.png" alt="Combinazione di flussi di lavoro lineari e non lineari" >}}
42
54
43
-
Ardour plays two bars of a regular MIDI track that uses a sampled instrument, then launches scene _A_ at bar 3, scene _B_ at bar 4, and stops all scenes at bar 5. You can trigger and stop scenes at any time in your otherwise linear project, as many times as you like.
55
+
Ardour riproduce due battute di una traccia MIDI regolare che utilizza uno strumento campionato, quindi avvia la scena
56
+
_A_ alla battuta 3, la scena _B_ alla battuta 4 e interrompe tutte le scene alla battuta 5.
57
+
È possibile attivare e interrompere le scene in qualsiasi momento nel progetto lineare, tutte le volte che si desidera.
44
58
45
-
**Continuing**
59
+
**Continua**
46
60
47
-
Now that you are familiar with main Ardour's windows, let's jump to the next section where we create a new track and then import some audio file.
61
+
Ora che avete familiarità con le finestre principali di Ardour, passiamo alla sezione successiva dove creeremo una nuova
Copy file name to clipboardExpand all lines: content/getting-started/overview-of-the-interface/editor-window/index.it.md
+50-58Lines changed: 50 additions & 58 deletions
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -90,79 +90,71 @@ del mouse, e così via.
90
90
91
91
## Timeline
92
92
93
-
Right-click on the names of rulers and you will see a menu with all the possible
94
-
rulers at your disposition. You may uncheck rulers that you don't need in order
95
-
to save screen space. More information on these operations can be found in the
96
-
[Setting up the Timeline](../../setting-up-the-timeline/) and [Setting Up Time Signature](../../../editing-sessions/setting-up-time-signature/) chapters.
93
+
Cliccando con il tasto destro sui nomi dei righelli si aprirà un menu con tutti i righelli disponibili. Puoi
94
+
deselezionare i righelli che non ti servono per risparmiare spazio sullo schermo. Maggiori informazioni su queste
95
+
operazioni sono disponibili nei capitoli [Impostazione della timeline](../../setting-up-the-timeline/) e
96
+
[Impostazione del tempo musicale](../../../editing-sessions/setting-up-time-signature/).
0 commit comments