Skip to content

Commit bd330b8

Browse files
committed
Revert msgid part
1 parent a2d871b commit bd330b8

File tree

1 file changed

+59
-64
lines changed

1 file changed

+59
-64
lines changed

locales/ja/LC_MESSAGES/index.po

Lines changed: 59 additions & 64 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,24 +4,21 @@
44
# Package Guide package.
55
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
66
#
7-
# Translators:
8-
# Tetsuo Koyama <[email protected]>, 2024
9-
#
107
#, fuzzy
118
msgid ""
129
msgstr ""
13-
"Project-Id-Version: pyOpenSci Python Package Guide\n"
10+
"Project-Id-Version: pyOpenSci Python Package Guide \n"
1411
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1512
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 18:04+0900\n"
16-
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 23:17+0000\n"
17-
"Last-Translator: Tetsuo Koyama <[email protected]>, 2024\n"
18-
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/tkoyama010/teams/196662/ja/)\n"
13+
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14+
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15+
"Language: ja\n"
16+
"Language-Team: ja <[email protected]>\n"
17+
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1918
"MIME-Version: 1.0\n"
20-
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19+
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2120
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2221
"Generated-By: Babel 2.15.0\n"
23-
"Language: ja\n"
24-
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2522

2623
#: ../../index.md:283
2724
msgid "Tutorials"
@@ -84,12 +81,12 @@ msgstr "このガイドについて"
8481
#: ../../index.md:29
8582
msgid ""
8683
"Image with the pyOpenSci flower logo in the upper right hand corner. The "
87-
"image shows the packaging lifecycle. The graphic shows a high level overview"
88-
" of the elements of a Python package. the inside circle has 5 items - user "
89-
"documentation, code/api, test suite, contributor documentation, project "
90-
"metadata / license / readme. In the middle of the circle is says maintainers"
91-
" and has a small icon with people. on the outside circle there is an arrow "
92-
"and it says infrastructure."
84+
"image shows the packaging lifecycle. The graphic shows a high level "
85+
"overview of the elements of a Python package. the inside circle has 5 "
86+
"items - user documentation, code/api, test suite, contributor "
87+
"documentation, project metadata / license / readme. In the middle of the "
88+
"circle is says maintainers and has a small icon with people. on the "
89+
"outside circle there is an arrow and it says infrastructure."
9390
msgstr ""
9491
"右上にpyOpenSciの花のロゴがある画像。画像はパッケージングのライフサイクルを示しています。図にはPythonパッケージの要素のハイレベルな概要が示されています。内側の円には5つの項目があります"
9592
" - "
@@ -112,8 +109,7 @@ msgid "Navigate and make decisions around tool options"
112109
msgstr "ツールオプションのナビゲートと決定"
113110

114111
#: ../../index.md:40
115-
msgid ""
116-
"Understand all of the pieces of creating and maintaining a Python package"
112+
msgid "Understand all of the pieces of creating and maintaining a Python package"
117113
msgstr "Pythonパッケージの作成と保守のすべてを理解する"
118114

119115
#: ../../index.md:42
@@ -161,10 +157,10 @@ msgstr "_new_ チュートリアルシリーズ: Pythonパッケージの作成"
161157

162158
#: ../../index.md:61
163159
msgid ""
164-
"The first round of our community-developed, how to create a Python package "
165-
"tutorial series for scientists is complete! Join our community review "
166-
"process or watch development of future tutorials in our [Github repo "
167-
"here](https://github.com/pyOpenSci/python-package-guide)."
160+
"The first round of our community-developed, how to create a Python "
161+
"package tutorial series for scientists is complete! Join our community "
162+
"review process or watch development of future tutorials in our [Github "
163+
"repo here](https://github.com/pyOpenSci/python-package-guide)."
168164
msgstr ""
169165
"コミュニティが開発した、科学者のためのPythonパッケージの作り方チュートリアルシリーズの第一弾が完成しました! "
170166
"コミュニティのレビュープロセスに参加したり、 [Github "
@@ -220,9 +216,9 @@ msgstr "科学者のためのPythonパッケージング"
220216

221217
#: ../../index.md:104
222218
msgid ""
223-
"Learn about Python packaging best practices. You will also get to know the "
224-
"the vibrant ecosystem of packaging tools that are available to help you with"
225-
" your Python packaging needs."
219+
"Learn about Python packaging best practices. You will also get to know "
220+
"the the vibrant ecosystem of packaging tools that are available to help "
221+
"you with your Python packaging needs."
226222
msgstr ""
227223
"Python のパッケージングのベストプラクティスについて学びます。 また、Python "
228224
"のパッケージングを支援するために利用可能なパッケージングツールの活発なエコシステムを知ることができます。"
@@ -232,22 +228,21 @@ msgid "✨ Create your package ✨"
232228
msgstr "✨パッケージの作成✨"
233229

234230
#: ../../index.md:117
235-
msgid ""
236-
"[Package file structure](/package-structure-code/python-package-structure)"
231+
msgid "[Package file structure](/package-structure-code/python-package-structure)"
237232
msgstr "[パッケージファイル構造](/package-structure-code/python-package-structure)"
238233

239234
#: ../../index.md:118
240235
msgid ""
241-
"[Package metadata / pyproject.toml](package-structure-code/pyproject-toml-"
242-
"python-package-metadata.md)"
236+
"[Package metadata / pyproject.toml](package-structure-code/pyproject-"
237+
"toml-python-package-metadata.md)"
243238
msgstr ""
244239
"[パッケージメタデータ / pyproject.toml](package-structure-code/pyproject-toml-python-"
245240
"package-metadata.md)"
246241

247242
#: ../../index.md:119
248243
msgid ""
249-
"[Build your package (sdist / wheel)](package-structure-code/python-package-"
250-
"distribution-files-sdist-wheel.md)"
244+
"[Build your package (sdist / wheel)](package-structure-code/python-"
245+
"package-distribution-files-sdist-wheel.md)"
251246
msgstr ""
252247
"[パッケージのビルド (sdist / wheel)](package-structure-code/python-package-"
253248
"distribution-files-sdist-wheel.md)"
@@ -277,8 +272,8 @@ msgstr "✨パッケージを公開する✨"
277272

278273
#: ../../index.md:131
279274
msgid ""
280-
"Gain a better understanding of the Python packaging ecosystem Learn about "
281-
"best practices for:"
275+
"Gain a better understanding of the Python packaging ecosystem Learn about"
276+
" best practices for:"
282277
msgstr "Pythonのパッケージングエコシステムをより深く理解するためのベストプラクティスを学ぶ:"
283278

284279
#: ../../index.md:134
@@ -308,8 +303,8 @@ msgstr "[ユーザーのための文書を作成する](/documentation/write-use
308303

309304
#: ../../index.md:152
310305
msgid ""
311-
"[Core files to include in your package "
312-
"repository](/documentation/repository-files/intro)"
306+
"[Core files to include in your package repository](/documentation"
307+
"/repository-files/intro)"
313308
msgstr "[パッケージリポジトリに含めるコアファイル](/documentation/repository-files/intro)"
314309

315310
#: ../../index.md:153
@@ -326,8 +321,8 @@ msgstr "✨開発者向けドキュメント✨"
326321

327322
#: ../../index.md:161
328323
msgid ""
329-
"[Create documentation for collaborating "
330-
"developers](/documentation/repository-files/contributing-file)"
324+
"[Create documentation for collaborating developers](/documentation"
325+
"/repository-files/contributing-file)"
331326
msgstr ""
332327
"[共同開発者のためのドキュメントの作成](/documentation/repository-files/contributing-file)"
333328

@@ -350,8 +345,8 @@ msgstr ""
350345

351346
#: ../../index.md:171
352347
msgid ""
353-
"[Set norms with a Code of Conduct](/documentation/repository-files/code-of-"
354-
"conduct-file)"
348+
"[Set norms with a Code of Conduct](/documentation/repository-files/code-"
349+
"of-conduct-file)"
355350
msgstr "[行動規範で規範を定める](/documentation/repository-files/code-of-conduct-file)"
356351

357352
#: ../../index.md:172
@@ -372,8 +367,8 @@ msgstr "[Sphinxを使う](/documentation/hosting-tools/intro)"
372367

373368
#: ../../index.md:182
374369
msgid ""
375-
"[Markdown, MyST, and ReST](/documentation/hosting-tools/myst-markdown-rst-"
376-
"doc-syntax)"
370+
"[Markdown, MyST, and ReST](/documentation/hosting-tools/myst-markdown-"
371+
"rst-doc-syntax)"
377372
msgstr ""
378373
"[Markdown、MyST、およびReST](/documentation/hosting-tools/myst-markdown-rst-doc-"
379374
"syntax)"
@@ -446,15 +441,15 @@ msgstr "このガイドへのご貢献をお待ちしております。貢献方
446441

447442
#: ../../index.md:246
448443
msgid ""
449-
"xkcd comic showing a stick figure on the ground and one in the air. The one "
450-
"on the ground is saying. `You're flying! how?` The person in the air "
451-
"replies `Python!` Below is a 3 rectangle comic with the following text in "
452-
"each box. box 1 - I learned it last night. Everything is so simple. Hello "
453-
"world is just print hello world. box 2 - the person on the ground says - "
454-
"come join us programming is fun again. it's a whole new world. But how are "
455-
"you flying? box 3 - the person flying says - i just typed import "
456-
"antigravity. I also sampled everything in the medicine cabinet. But i think "
457-
"this is the python. the person on the ground is saying - that's it?"
444+
"xkcd comic showing a stick figure on the ground and one in the air. The "
445+
"one on the ground is saying. `You're flying! how?` The person in the air"
446+
" replies `Python!` Below is a 3 rectangle comic with the following text "
447+
"in each box. box 1 - I learned it last night. Everything is so simple. "
448+
"Hello world is just print hello world. box 2 - the person on the ground "
449+
"says - come join us programming is fun again. it's a whole new world. But"
450+
" how are you flying? box 3 - the person flying says - i just typed import"
451+
" antigravity. I also sampled everything in the medicine cabinet. But i "
452+
"think this is the python. the person on the ground is saying - that's it?"
458453
msgstr ""
459454
"xkcdの漫画で、地面に置かれた棒人間と空中にある棒人間が描かれている。地上にいる人が言っている。 `あなたは飛んでいる!どうやって?` 空中にいる人は"
460455
" `Python!` と答える。以下は3つの長方形のマンガで、各ボックスに次のテキストが入っている。ボックス1 - "
@@ -469,9 +464,9 @@ msgstr "コミュニティが作るガイドブック"
469464
#: ../../index.md:254
470465
msgid ""
471466
"Every page in this guidebook goes through an extensive community review "
472-
"process. To ensure our guidebook is both beginner-friendly and accurate, we "
473-
"encourage reviews from a diverse set of pythonistas and scientists with a "
474-
"wide range of skills and expertise."
467+
"process. To ensure our guidebook is both beginner-friendly and accurate, "
468+
"we encourage reviews from a diverse set of pythonistas and scientists "
469+
"with a wide range of skills and expertise."
475470
msgstr ""
476471
"このガイドブックのすべてのページは、コミュニティの広範なレビュープロセスを経ています。 "
477472
"このガイドブックが初心者にやさしく、正確であることを保証するために、私たちは幅広いスキルと専門知識を持つ多様なpythonistaや科学者からのレビューを奨励しています。"
@@ -496,14 +491,14 @@ msgstr "Pythonパッケージの作成に関する初歩から終わりまでの
496491

497492
#: ../../index.md:270
498493
msgid ""
499-
"Resources to help you navigate the Python packaging ecosystem of tools and "
500-
"approaches to packaging."
494+
"Resources to help you navigate the Python packaging ecosystem of tools "
495+
"and approaches to packaging."
501496
msgstr "Python のパッケージングエコシステムをナビゲートするのに役立つリソースです。"
502497

503498
#: ../../index.md:271
504499
msgid ""
505-
"A curated list of resources to help you get your package into documented, "
506-
"usable and maintainable shape."
500+
"A curated list of resources to help you get your package into documented,"
501+
" usable and maintainable shape."
507502
msgstr "あなたのパッケージが文書化され、使用可能で保守可能な形になるのを助けるリソースの厳選されたリストです。"
508503

509504
#: ../../index.md:273
@@ -512,8 +507,8 @@ msgstr "このガイドの方向性"
512507

513508
#: ../../index.md:275
514509
msgid ""
515-
"If you have ideas of things you'd like to see here clarified in this guide, "
516-
"[we invite you to open an issue on "
510+
"If you have ideas of things you'd like to see here clarified in this "
511+
"guide, [we invite you to open an issue on "
517512
"GitHub.](https://github.com/pyOpenSci/python-package-guide/issues)."
518513
msgstr ""
519514
"このガイドで明確にしてほしいことがあれば、 "
@@ -522,18 +517,18 @@ msgstr ""
522517

523518
#: ../../index.md:278
524519
msgid ""
525-
"If you have questions about our peer review process or packaging in general,"
526-
" you are welcome to use our [pyOpenSci Discourse "
520+
"If you have questions about our peer review process or packaging in "
521+
"general, you are welcome to use our [pyOpenSci Discourse "
527522
"forum](https://pyopensci.discourse.group/)."
528523
msgstr ""
529524
"レビュープロセスやパッケージング全般について質問がある場合は、 [pyOpenSci Discourse "
530525
"forum](https://pyopensci.discourse.group/) をご利用ください。"
531526

532527
#: ../../index.md:280
533528
msgid ""
534-
"This is a living guide that is updated as tools and best practices evolve in"
535-
" the Python packaging ecosystem. We will be adding new content over the next"
536-
" year."
529+
"This is a living guide that is updated as tools and best practices evolve"
530+
" in the Python packaging ecosystem. We will be adding new content over "
531+
"the next year."
537532
msgstr ""
538533
"これは Python のパッケージングエコシステムにおけるツールやベストプラクティスの進化に合わせて更新される生きたガイドです。 "
539534
"来年にかけて新しいコンテンツを追加していく予定です。"

0 commit comments

Comments
 (0)