diff --git a/locales/ja/LC_MESSAGES/CONTRIBUTING.po b/locales/ja/LC_MESSAGES/CONTRIBUTING.po index 16c831c9a..7fac24183 100644 --- a/locales/ja/LC_MESSAGES/CONTRIBUTING.po +++ b/locales/ja/LC_MESSAGES/CONTRIBUTING.po @@ -22,19 +22,19 @@ msgstr "" #: ../../CONTRIBUTING.md:4 msgid "Contributing to the Python Packaging Guide" -msgstr "" +msgstr "Python パッケージングガイドへの貢献" #: ../../CONTRIBUTING.md:6 msgid "The guide is a community resource." -msgstr "" +msgstr "ガイドはコミュニティの情報源です。" #: ../../CONTRIBUTING.md:8 msgid "TL;DR" -msgstr "" +msgstr "TL;DR" #: ../../CONTRIBUTING.md:10 msgid "We welcome contributions in the form of issues and pull requests:" -msgstr "" +msgstr "issueやプルリクエストという形での貢献を歓迎します:" #: ../../CONTRIBUTING.md:12 msgid "" @@ -42,6 +42,9 @@ msgid "" "[please open an issue here](https://github.com/pyOpenSci/python-package-" "guide/issues)." msgstr "" +"ガイドに含めるべきもののアイデアがあれば、 " +"[ここにissueを開いてください](https://github.com/pyOpenSci/python-package-guide/issues)" +" 。" #: ../../CONTRIBUTING.md:13 msgid "" @@ -50,28 +53,31 @@ msgid "" "modify the text directly. Or, if you are less comfortable with pull " "requests, feel free to open an issue." msgstr "" +"もしタイプミスを見つけたら、遠慮なく [submit a pull " +"request](https://github.com/pyOpenSci/python-package-guide/pulls) " +"して直接テキストを修正してください。 あるいは、プルリクエストに抵抗がある場合は、遠慮なくissueを開いてください。" #: ../../CONTRIBUTING.md:14 msgid "" "If you are interested in helping translate the guide into other " "languages, take a look at the [translation guide](./TRANSLATING.md)." -msgstr "" +msgstr "このガイドを他の言語に翻訳することに興味がある方は、 [翻訳ガイド](./TRANSLATING.md) をご覧ください。" #: ../../CONTRIBUTING.md:15 msgid "" "If you want to see a larger change to the content of the guide book, " "please submit an issue first!" -msgstr "" +msgstr "ガイドブックの内容をもっと大きく変えてほしいという方は、まずissueを投稿してください!" #: ../../CONTRIBUTING.md:17 msgid "" "If you are unsure about how to contribute or are not familiar with git " "and github, this guide will help you through the process." -msgstr "" +msgstr "どのように貢献すればいいのかわからない、あるいはgitやgithubに詳しくないという方は、このガイドを参考にしてください。" #: ../../CONTRIBUTING.md:19 msgid "How the Python Packaging Guide is structured" -msgstr "" +msgstr "Python パッケージングガイドの構成" #: ../../CONTRIBUTING.md:21 msgid "" @@ -79,18 +85,20 @@ msgid "" "rST) and we use **Sphinx**, a documentation engine built in `Python` to " "build the HTML version you see online." msgstr "" +"Python パッケージングガイドは myST (MarkDown と rST の変種) で書かれており、 **Sphinx** という " +"`Python` で構築されたドキュメントエンジンを使って、オンラインに表示される HTML バージョンをビルドしています。" #: ../../CONTRIBUTING.md:23 msgid "We use a tool called Nox to manage the process of building the guide." -msgstr "" +msgstr "ガイドの作成プロセスを管理するためにNoxというツールを使っています。" #: ../../CONTRIBUTING.md:25 msgid "Two approaches to contributing" -msgstr "" +msgstr "貢献するための2つのアプローチ" #: ../../CONTRIBUTING.md:27 msgid "You can contribute to the guide using two approaches." -msgstr "" +msgstr "このガイドには2つの方法で貢献することができます。" #: ../../CONTRIBUTING.md:29 msgid "" @@ -100,6 +108,9 @@ msgid "" "before submitting a pull request. It is the recommended approach for " "larger contribution, like writing a whole new section." msgstr "" +"最初のアプローチは、あなたのコンピュータにあるガイドのローカルコピーを使用することです。 " +"このオプションは、より複雑なセットアップを必要としますが、プルリクエストを提出する前に、ガイドをローカルでビルドし、あなたの貢献がバグを引き起こしていないことを確認することができます。" +" これは、新しいセクション全体を書くような、より大きな貢献のために推奨されるアプローチです。" #: ../../CONTRIBUTING.md:31 msgid "" @@ -111,10 +122,13 @@ msgid "" "fixing typos, or if this is your first contribution to open source and " "the first approach feels too intimidating." msgstr "" +"二つ目の方法は、GitHub のウェブサイトで直接貢献する方法です。 この方法ではコンピュータのセットアップは不要で、PRを投稿した時点であなたの貢献は" +" (継続的インテグレーション) テストされますが、問題が発生した場合にフィードバックを得るまでに時間がかかります。 " +"誤字脱字の修正のような小さな貢献をする場合や、オープンソースへの貢献が初めてで、最初のアプローチが敷居が高いと感じる場合に最適な方法です。" #: ../../CONTRIBUTING.md:33 msgid "Forking the repository" -msgstr "" +msgstr "リポジトリをフォークする" #: ../../CONTRIBUTING.md:35 msgid "" @@ -124,20 +138,26 @@ msgid "" "repository, or repo, that you have complete control over and can modify " "as you see fit." msgstr "" +"どの方法を選ぶかは別として、最初のステップは Python Packaging Guide のリポジトリを個人の GitHub " +"スペースにフォークすることです。 GitHubでリポジトリを \"フォーク\" " +"するということは、あなたが完全にコントロールし、あなたが望むように変更することができるメインリポジトリのコピーを作成することです。" #: ../../CONTRIBUTING.md:37 msgid "To fork a repo," -msgstr "" +msgstr "レポジトリをフォークする、" #: ../../CONTRIBUTING.md:39 msgid "Make sure you are logged into GitHub." -msgstr "" +msgstr "GitHubにログインしていることを確認してください。" #: ../../CONTRIBUTING.md:41 msgid "" "Go to the repo you would like to fork, in this case the [Python Packaging" " Guide](https://www.github.com/pyopensci/python-package-guide) repo." msgstr "" +"フォークしたいリポジトリ、ここでは " +"[Pythonパッケージングガイド](https://www.github.com/pyopensci/python-package-guide) " +"リポジトリに移動します。" #: ../../CONTRIBUTING.md:43 msgid "" @@ -148,86 +168,92 @@ msgid "" "`https://github.com//python-package-guide`, where `` " "is your GitHub username." msgstr "" +"ページの右上に 'Fork' ボタンがあります。そのボタンをクリックしてください。 新しいページが表示され、そこで '新しいフォークを作成' します。 " +"デフォルトの入力のまま、'Create fork' をクリックします。 これで、 " +"`https://github.com/1/python-package-guide` にリポジトリのコピーが作成されます。 " +"`` はあなたの GitHub ユーザー名です。" #: ../../CONTRIBUTING.md:47 msgid "Contributing via the GitHub website" -msgstr "" +msgstr "GitHubウェブサイトを通じて貢献する" #: ../../CONTRIBUTING.md:49 msgid "How to edit a MarkDown file" -msgstr "" +msgstr "MarkDownファイルの編集方法" #: ../../CONTRIBUTING.md:51 msgid "" "*__TODO__: This section should show how to use the GitHub interface to " "edit and previewing a Markdown file.*" msgstr "" +"*__TODO__: このセクションでは、GitHub のインターフェイスを使って Markdown " +"ファイルを編集したりプレビューしたりする方法を説明します。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:53 msgid "How to commit your changes" -msgstr "" +msgstr "変更をコミットする方法" #: ../../CONTRIBUTING.md:55 msgid "" "*__TODO__: This section should show how to commit changes via the GitHub " "interface.*" -msgstr "" +msgstr "*__TODO__: このセクションでは、GitHub インターフェイスを使って変更をコミットする方法を説明します。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:57 msgid "Contributing locally on your computer" -msgstr "" +msgstr "あなたのコンピュータでローカルに貢献する" #: ../../CONTRIBUTING.md:59 msgid "Clone your forked repository" -msgstr "" +msgstr "フォークしたリポジトリをクローンする" #: ../../CONTRIBUTING.md:61 msgid "" "*__TODO__: This section should show how to clone a repository from GitHub" " into your computer.*" -msgstr "" +msgstr "*__TODO__: このセクションでは、GitHub から自分のコンピューターにリポジトリをクローンする方法を説明します。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:63 msgid "Create a new branch" -msgstr "" +msgstr "新しいブランチを作る" #: ../../CONTRIBUTING.md:65 msgid "*__TODO__: This section should show how to create a new branch.*" -msgstr "" +msgstr "*__TODO__: このセクションでは、新しいブランチを作成する方法を説明します。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:67 msgid "Create a virtual environment" -msgstr "" +msgstr "仮想環境を作る" #: ../../CONTRIBUTING.md:69 msgid "" "*__TODO__: This section should show how to create a virtual environment " "using venv.*" -msgstr "" +msgstr "*__TODO__: このセクションでは、venvを使用して仮想環境を作成する方法について説明する。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:71 msgid "Install the development dependencies" -msgstr "" +msgstr "開発依存パッケージをインストールする" #: ../../CONTRIBUTING.md:73 msgid "" "*__TODO__: This section should show how to install the development " "dependencies defined in pyproject.toml.*" -msgstr "" +msgstr "*__TODO__: このセクションでは、pyproject.tomlで定義されている開発依存関係をインストールする方法を示します。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:75 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "変更をコミットする" #: ../../CONTRIBUTING.md:77 msgid "" "*__TODO__: This section should describe how to commit from the command " "line.*" -msgstr "" +msgstr "*__TODO__: このセクションでは、コマンドラインからコミットする方法を説明します。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:79 msgid "How to build the guide locally" -msgstr "" +msgstr "ローカルでのガイドのビルド方法" #: ../../CONTRIBUTING.md:81 msgid "" @@ -236,10 +262,12 @@ msgid "" "show how to see the guide built locally, by opening the right file in the" " browser or using the live version from docs-live*" msgstr "" +"*TODO__: docs、docs-test、docs-liveです。また、ブラウザで適切なファイルを開くか、docs-" +"liveからライブバージョンを使用することで、ローカルで構築されたガイドを見る方法を示す必要があります。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:83 msgid "Before you submit your pull request" -msgstr "" +msgstr "プルリクエストを提出する前に" #: ../../CONTRIBUTING.md:85 msgid "" @@ -247,48 +275,52 @@ msgid "" "before submitting the pull request: build the docs, verify your changes " "look correct, etc.*" msgstr "" +"*__TODO__: " +"このセクションでは、ユーザーがプルリクエストを提出する前にどのようなステップを踏むべきかを記述する必要があります:ドキュメントをビルドする、変更が正しく見えるか確認する、などです。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:87 msgid "Submitting a pull request with your contribution" -msgstr "" +msgstr "あなたの貢献のプルリクエストを投稿する" #: ../../CONTRIBUTING.md:89 msgid "How to make a pull request" -msgstr "" +msgstr "プルリクエストの作り方" #: ../../CONTRIBUTING.md:91 msgid "" "*__TODO__: This section should describe how to make a pull request in " "GitHub.*" -msgstr "" +msgstr "*__TODO__: このセクションでは、GitHub でプルリクエストを行う方法について説明します。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:93 msgid "What happens when you submit a pull request (CI/CD)" -msgstr "" +msgstr "プルリクエストを提出するとどうなるか(CI/CD)" #: ../../CONTRIBUTING.md:95 msgid "" "*__TODO__: This section should describe how to see the results of the " "CD/CI checks and how to get more information about errors*" -msgstr "" +msgstr "*__TODO__: このセクションでは、CD/CIチェックの結果を確認する方法と、エラーに関する詳細情報を得る方法について説明します。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:97 msgid "What to expect from the review process" -msgstr "" +msgstr "レビュープロセスに期待すること" #: ../../CONTRIBUTING.md:99 msgid "" "*__TODO__: This section should describe how review happens in GitHub, how" " see the comments, and how to submit changes (push a new branch)*" msgstr "" +"*__TODO__: このセクションでは、GitHub でどのようにレビューが行われるのか、どのようにコメントを見るのか、どのように変更を投稿するのか " +"(新しいブランチをプッシュするのか) について説明します。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:101 msgid "Additional help" -msgstr "" +msgstr "追加ヘルプ" #: ../../CONTRIBUTING.md:103 msgid "How to get help" -msgstr "" +msgstr "助けを求めるには" #: ../../CONTRIBUTING.md:105 msgid "" @@ -296,24 +328,26 @@ msgid "" " in case beginner contributors need more help (e.g., create an issue, " "post in a forum, etc).*" msgstr "" +"*__TODO__: このセクションには、初心者の投稿者がさらに助けを必要とする場合に備えて、より多くの助けを見つけるためのオプション " +"(イシューの作成、フォーラムへの投稿など) を記述してください。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:107 msgid "Additional resources" -msgstr "" +msgstr "その他のリソース" #: ../../CONTRIBUTING.md:109 msgid "" "*__TODO__: It should also include links to beginner documentation, like " "the GitHub docs.*" -msgstr "" +msgstr "*__TODO__: また、GitHubのドキュメントのような初心者向けのドキュメントへのリンクも含める必要があります。*" #: ../../CONTRIBUTING.md:111 msgid "Annex" -msgstr "" +msgstr "付録" #: ../../CONTRIBUTING.md:113 msgid "Code examples" -msgstr "" +msgstr "コード例" #: ../../CONTRIBUTING.md:115 msgid "" @@ -322,10 +356,13 @@ msgid "" "literalinclude) whenever possible to keep code and prose separate. Code " "for use in the documentation is kept in the `examples/` folder." msgstr "" +"このガイドでは、可能な限り [iteralinclude Sphinx ディレクティブ](https://www.sphinx-" +"doc.org/en/master/usage/restructuredtext/directives.html#directive-" +"literalinclude) を使用して、コードと散文を分けています。 ドキュメントで使用するコードは `examples/` フォルダにあります。" #: ../../CONTRIBUTING.md:119 msgid "Referencing code in documentation" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントでコードを参照する" #: ../../CONTRIBUTING.md:121 msgid "" @@ -333,6 +370,7 @@ msgid "" "use, you can copy the `literalinclude` directive verbatim and the " "examples will stay in sync." msgstr "" +"使用したい例がドキュメントの他の場所にある場合、 `literalinclude` ディレクティブをそのままコピーすれば、例は同期されたままになります。" #: ../../CONTRIBUTING.md:124 msgid "" @@ -343,6 +381,10 @@ msgid "" "`:language:` and `:lines:`. The former makes code examples prettier, and " "the later can protect your example from future modifications to the code." msgstr "" +"すでに example フォルダに新しいドキュメントに使えそうなコードがある場合は、新しい `literalinclude` " +"を作成して、それをサイトに展開することができます。 動作する `literalinclude` に必要なのはコードへの相対パスだけですが、ほとんどの場合" +" `:language:` と `:lines:` も指定する必要があります。 " +"前者はコード例をより美しくし、後者は将来的なコードの変更からサンプルを守ることができます。" #: ../../CONTRIBUTING.md:129 msgid "" @@ -351,16 +393,21 @@ msgid "" " example code is Python, `:pyobject:` can be an even more future-proof " "way to keep the same documentation content even through code refactors." msgstr "" +"**プロからのヒント** : `:lines:` の代わりに `:start-after:`, `:start-at:`, `:end-" +"before:`, `:end-at:` オプションもあります。 また、サンプルコードがPythonの場合、 `:pyobject:` " +"を使用すると、コードのリファクタリングがあっても同じドキュメント内容を維持することができます。" #: ../../CONTRIBUTING.md:133 msgid "" "If you need example code that doesn't yet exist in `examples/` see " "creating code for documentation](#creating-code-for-documentation)." msgstr "" +"`examples/` にまだ存在しないサンプルコードが必要な場合は、 ドキュメント用のコードを作成する](#creating-code-for-" +"documentation) を参照してください。" #: ../../CONTRIBUTING.md:136 msgid "Creating code for documentation" -msgstr "" +msgstr "ドキュメント用コードの作成" #: ../../CONTRIBUTING.md:138 msgid "" @@ -370,6 +417,9 @@ msgid "" "already exist; [see referencing code in documentation ](#referencing-" "code-in-documentation)." msgstr "" +"コードブロックが役立つ場所に出くわしたら、コードフェンス (`` ``` `` " +"ブロックテキスト)と一緒にインラインで書く代わりに、独自の形式でファイルとして書くことができます。 あなたの例はすでに存在しているかもしれません; " +"[ドキュメントのコードを参照する](#referencing-code-in-documentation) を参照してください。" #: ../../CONTRIBUTING.md:142 msgid "" @@ -379,6 +429,10 @@ msgid "" "one of the existing example projects please add it there; otherwise " "create a new folder in the `examples` directory." msgstr "" +"既存のサンプルファイルのどれにも当てはまらない新しいサンプルを追加したい場合は、新しいファイルを作成して `literalinclude` " +"ブロックで参照することができます。 " +"もしそのファイルが既存のサンプルプロジェクトの中にあるのが理にかなっているのであれば、そこに追加してください。そうでなければ、 `examples` " +"ディレクトリに新しいフォルダを作成してください。" #: ../../CONTRIBUTING.md:146 msgid "" @@ -388,6 +442,9 @@ msgid "" " that rewrite it. So for instance, add new functions to the end of the " "file, new methods after all existing ones in a class." msgstr "" +"既存の例が不完全であったり、新しい例を既存のファイルに追加することに意味がある場合は、先に進んで追加してください。 " +"可能な限り、例を書き直すのではなく、拡張してください。 " +"例えば、ファイルの最後に新しい関数を追加したり、クラス内の既存のメソッドの後に新しいメソッドを追加したりします。" #: ../../CONTRIBUTING.md:150 msgid "" @@ -395,6 +452,7 @@ msgid "" "require adding additional tests for coverage, and will require fixing any" " failing tests." msgstr "" +"例題のコードは正しさをチェックされるので、新しい例題を追加するには、カバレッジのためのテストを追加する必要があるかもしれないし、失敗したテストを修正する必要があるかもしれません。" #: ../../CONTRIBUTING.md:153 msgid "" @@ -406,18 +464,22 @@ msgid "" " you find yourself modifying existing examples try running this command " "and then checking those pages in a new build." msgstr "" +"***⚠️ 警告***: 既存のサンプル・コードを変更する場合、特にファイルの末尾に追加する以上の変更を加える場合は、細心の注意が必要です。 " +"すべてのコード例は(潜在的に)共有例です。 " +"これにより、ガイド内のサンプルはより一貫したものになりますが、ある特定のユースケースのためにサンプルを修正する場合、アクションが遠のく可能性があります。" +" もし既存のサンプルを修正することに気づいたら、このコマンドを実行し、新しいビルドでそれらのページをチェックしてみてください。" #: ../../CONTRIBUTING.md:161 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "例:" #: ../../CONTRIBUTING.md:163 msgid "Instead of writing example code in markdown like this" -msgstr "" +msgstr "このようにマークダウンでサンプルコードを書くのではなく" #: ../../CONTRIBUTING.md:174 msgid "The python can be extracted into a `.py` file" -msgstr "" +msgstr "python は `.py` ファイルに展開することができます。" #: ../../CONTRIBUTING.md:188 msgid "" @@ -425,11 +487,13 @@ msgid "" "we already have complete project definitions, you need only to find the " "relevant part." msgstr "" +"別の例として、 `pyproject.toml` " +"の一部だけを表示する必要がある場合、我々はすでに完全なプロジェクト定義を持っているので、関連する部分を見つけるだけでよいです。" #: ../../CONTRIBUTING.md:191 msgid "Instead of writing this" -msgstr "" +msgstr "こう書く代わりに" #: ../../CONTRIBUTING.md:203 msgid "an example could be extracted from an existing toml file" -msgstr "" +msgstr "例は、既存のtomlファイルから抽出することができます"